Гимн Таджикской ССР

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон
Государственный гимн Таджикской Советской Социалистической Республики
Автор слов Абулкосим Лохути
Композитор Союз Советских Социалистических Республик Юдаков Сулейман Александрович
Страна Таджикская ССРFlag of Tajik SSR.svg Таджикская ССР, ТаджикистанFlag of Tajikistan.svg Таджикистан
Утверждён 1946 год
Отменён 1994 год
Silk-film.png Внешние видеофайлы
Silk-film.png Гимн Таджикской ССР

Госуда́рственный гимн Таджикской ССР (тадж. Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон) — государственный гимн Таджикской Советской Социалистической Республики в 19461994.

Текст[править | править вики-текст]

Запись кириллицей[править | править вики-текст]

Чу дасти рус мадад намуд,
бародарии халқи совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб даруни шаб
Садои раъди давлати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.

Запись арабским письмом[править | править вики-текст]

،چُ دَستِ رُس مَدَد نَمُد
،بَرآدَرِاِ خَلقِ ساویت اُستُوار شُد
.سِتارَاِ حَياتِ ما شَرارَبار شُد
گُظَشتَحااِ پُرِفتِ خارِ ما
بَ جِلوَ آمَدَندُ دَر دِيارِ ما، دِيارِ ما
.مُستَقِل دَولَتِ تاجِکان بَرقَرار شُد
بَ حالِ طَب دَرُنِ شَب
سَدااِ رَعدِ دَولَتِ لینِن فَرا رَسِد
ضِ بَرقِ بَیرَقَش سِياحِاِ سِتَن پَرِد
سَادَتِ جاوِدان دَر اِن ظَمِن
ضِ پَرتِيه بَ ما رَسِد، بَ پَربِيه سَد آفَرِن
.مَردُ آظادَ مارا چُنِن او بِپَروَرِد
 :شِارِ ما دِحَد سَدا
.بَرابَری، بَرادَری مِيانِ خَلقِ ما
،ضِ خانَدانِ ما کَسی نَمیشَوَد جُدا
يهگانَگِرا بَ خُد سِپَر کُنِیم
،بَ سواِ فَتحِ کاممُنِظم سَفَر کُنِیم، سَفَر کُنِیم
.ضِندَ باد مُلکِ ما، حَلکِ ما، اِتتِحادِ ما

Русский перевод[править | править вики-текст]

Руси рука на все века
В семью могучую слила советский весь народ.
Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.
Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,
Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.
В государстве таджикском таджик воле гимн поёт.
Под игом тьмы томились мы.
Но грянул громом благодатным Ленина призыв,
Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.
Счастливый день, вольный труд, стальную мощь
Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.
Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.(2 последние строчки 2-го куплета переведены правильно)
Велим сынам, подобно нам,
Рукою грозною разить бесчестный вражий строй
И верность вечную хранить семье своей большой.
Единство стало щитом нам боевым.
Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.
Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной!

Ссылки[править | править вики-текст]