Бильбоке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Кэндама»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Японская кэндама

Бильбоке́ (фр. bilboquet) — игрушка; представляет собой шарик, прикреплённый к палочке. В процессе игры шарик подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку. Побеждает тот, кто сможет поймать шарик наибольшее количество раз подряд. Игра бильбоке имела в XIX в. поразительное по своим масштабам распространение: её разновидности встречались во всех странах Европы, Северной и Южной Америки, Японии. Правилами игры часто предусмотрены сложности для игрока, предполагающие значительное мастерство в обращении с этим снарядом.

В японской разновидности игры кэндама (кендама) (яп. 剣玉) существует множество ступеней мастерства, детальная терминология, разрядная сетка (от 10 до 1 кю и от 1 до 6 дана)[1], множество комбинаций. Например, в комбинации «вокруг света» (яп. 世界一周 сэкай-иссю:) нужно поймать шар (яп. тама) четырьмя способами: сначала в малую чашу (яп. 小皿 кодзара), затем в большую чашу (яп. 大皿 о:дзара), затем в торцевую чашу (яп. 中皿 тю:дзара) и наконец на шпиль (яп. けん кэн).

Бильбоке (прямое значение) — человек, умеющий выпутаться из любого положения.

Упоминания в литературе[править | править код]

Бильбоке упоминается в романе Льва Толстого «Война и мир» (накануне Бородинского сражения Наполеону привезли портрет его сына, играющего в бильбоке), в «Исповеди» Жана-Жака Руссо, в романе Мопассана «Милый друг» (в него играют журналисты газеты «Французская жизнь»), в пьесе «Жаворонок» Жана Ануя (в него играет французский король Карл), в романах Александра Дюма-отца «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять», в книге Анатолия Виноградова «Три цвета времени» (также в связи с портретом сына Наполеона), в книге Валентина Катаева «Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона» (где есть глава «Бибабо и бильбоке», в рассказе Жюля Верна «Таинственный остров» (когда происходило извержение вулкана, главные герои шутливо восклицали: «Великан играет в бильбоке»), в стихе Эдварда Лира «Комар Долгоног и Муха» (в переводе Маршака)[2], в романе Саши Соколова «Палисандрия», в пьесе Жана Жене «Служанки», в песне «Вот она, моя Отчизна» группы Бэд Бойз[3].

Источники[править | править код]

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]