Обсуждение:Железнодорожные вокзалы в Японии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Введение[править код]

Коллеги @D.wine, Rijikk:, я вернул текст сюда, чтобы не терялась история правок (для соблюдения авторских прав). Вы не поправите преамбулу? Сейчас там немного странно написано, «Здание железнодорожной станции». Викизавр (обс.) 12:52, 17 сентября 2020 (UTC)[ответить]

Да, хотелось бы уточнить у коллег, учли ли они при написании статьи и переводе с японского языка следующие моменты. Что железнодорожная станция и железнодорожный вокзал это далеко не одно и то же, а также что есть остановочный пункт (некоторые недоученные журналисты их тоже иногда станциями обзывают). Что Железнодорожный транспорт в Японии, это лишь уровень Электропоезда, к примеру Железнодорожного транспорта в России, т.е. где-то 5-10 %, если даже не меньше от всего, что оно представляет, включая и станции. А также, то, что здания железнодорожных станций это не только вокзалы. Среди таких зданий есть гражданские и производственные здания. К гражданским относятся вот вокзалы и часть административных зданий (к примеру где сидят начальник станции, бухгалтера и вся подобная бюрократия), но последние не все. К производственным: локомотивные депо, здания экипировочных (водоподготовки, заправки ГСМ, песком, обмывки ПС), вагонные депо, компрессорные станции, тяговые подстанции, здания энергоучастков с боксами ПС для ремонта контактной сети, кладовые, здания СЦБ и связи (посты ЭЦ, стрелочные посты, релейные, серверные, аккумуляторные, радиостанции, аварийные дизельгенераторы), здания путевого хозяйства (склады, мастерские, служебно-бытовые помещения персонала, территории путевых машин (верхнее и нижнее строение пути они чем хоть делают, я уже не спрашиваю, есть ли у них восстановительные и пожарные поезда) и т. д. и т. п. Из написанного сейчас в статье же следует, что начиная с границы перегона и входных/выходных стрелочных переводов и светофоров всё находится внутри здания. Что-то невообразимое получается. Какие-то трамваи у них, а не поезда получаются? Я бы ещё понял, если было бы написано «одно из зданий железнодорожной станции», или «комбинированное здание в котором размещены все службы станции», или «здание ТПУ, в котором также размещены и помещения железнодорожной станции», но когда в статье написано «здание в котором находится железнодорожная станция» — это что-то невообразимое и непонятное, и даже противоречащее приведённым в статье фотографиям. 37.113.188.78 07:22, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]