Проданный смех

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Проданный смех
Постер фильма
Жанр

сказка-мюзикл

Режиссёр

Леонид Нечаев

Автор
сценария

Инна Веткина

В главных
ролях

Александр Продан
Павел Кадочников

Композитор

Максим Дунаевский

Кинокомпания

Беларусьфильм по заказу Гостелерадио СССР

Длительность

140 мин.

Страна

Флаг СССР СССР

Язык

русский

Год

1981

IMDb

ID 0162105

«Про́данный смех» — советский двухсерийный музыкальный телефильм, снятый по мотивам сказки Джеймса Крюса «Тим Талер, или Проданный смех» в 1981 году.

Сюжет[править | править код]

Это удивительная история о мальчике-сироте Тиме Талере, променявшем свой бесценный дар, беззаботный заразительный смех, на способность выигрывать любое пари. Эта фантастическая сделка была заключена с бароном Тречем. Очень скоро Тим понимает, что лишившись смеха, он потерял способность противостоять невзгодам и, несмотря на несметные богатства, которые он может получить, выигрывая любые пари, не может чувствовать себя счастливым.

Узнав на горьком опыте, что умение быть счастливым — гораздо более ценный дар, чем все богатства мира, он решает во что бы то ни стало вернуть свой смех, и в этом ему помогают его верные друзья. Им удаётся найти решение, заключив всего лишь одно пари.

В ролях[править | править код]

В эпизодах[править | править код]

Съёмочная группа[править | править код]

Песни[править | править код]

В фильме звучат песни композитора Максима Дунаевского на слова Леонида Дербенёва:

Первая серия:

Вторая серия:

  • «Песня о детстве» — Геннадий Трофимов
  • «Песня негритёнка» — Ольга Рождественская
  • «Песня о друзьях» — Ольга Рождественская
  • «Матросик» — Жанна Рождественская
  • «Кто бы что ни говорил» (реприза) — Ольга Рождественская, Людмила Ларина и Геннадий Трофимов

Отличия от книги[править | править код]

  • В фильме не упоминается игра слов в имени барона, тогда как в книге его фамилия читается как «Трёч» (нем. Lefuet). В какой-то момент Тим читает это наоборот и обнаруживает, что фамилия барона в таком виде произносится как «Чёрт» (нем. Teufel). В фильме же фамилия барона произносится как «Треч» (кое-где как «Трэч»), а какие-либо религиозные отсылки отсутствуют.
  • В книге автор упоминает, что Ч. Трёч смеялся тем же смехом, что и Тим. В фильме он смеётся зловещим и противным смехом.
  • В фильме не упоминается маргарин, а также отсутствуют такие персонажи, как Селек Бай, синьор ван дер Толен, мистер Пенни, мистер Браун и другие.
  • В фильме Тим с Крешимиром не говорили о контракте Крешимира и барона.
  • В конце книги Тим становится юношей, а в фильме он так и остаётся ребёнком.

Ссылки[править | править код]