Проданный смех

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Проданный смех (фильм)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Проданный смех
Постер фильма
Жанр сказка-мюзикл
Режиссёр Леонид Нечаев
Автор сценария Инна Веткина
Основано на Тим Талер, или Проданный смех
В главных
ролях
Саша Продан
Павел Кадочников
Женя Григорьева
Настя Нечаева
Наталья Гундарева
Надежда Румянцева
Юрий Катин-Ярцев
Гасан Мамедов
Александр Галевский 
Композитор Максим Дунаевский
Оператор Владимир Калашников
Компании
Длительность 140 мин.
Бюджет 365 тыс. руб.[1]
Страна Флаг СССР СССР
Язык русский
Дата выхода 1981
Количество серий 2
IMDb ID 0162105

«Про́данный смех» — советский двухсерийный музыкальный телефильм, снятый по мотивам сказки Джеймса Крюса «Тим Талер, или Проданный смех» (1962) в 1981 году.

Это удивительная история о мальчике-сироте Тиме Талере, променявшем свой бесценный дар, беззаботный заразительный смех, на способность выигрывать любое пари. Эта фантастическая сделка была заключена с бароном Тречем. Очень скоро Тим понимает, что лишившись смеха, он потерял способность противостоять невзгодам и, несмотря на несметные богатства, которые он теперь может получить, не может чувствовать себя счастливым.

Узнав на горьком опыте, что умение быть счастливым — гораздо более ценный дар, чем все богатства мира, главный герой решает во что бы то ни стало вернуть свой смех, и в этом ему помогают его верные друзья. Им удаётся найти решение, заключив всего лишь одно пари.

В эпизодах

[править | править код]

Съёмочная группа

[править | править код]

В фильме звучат песни композитора Максима Дунаевского на слова Леонида Дербенёва:

Первая серия:

Вторая серия:

  • «Песня о детстве» — Геннадий Трофимов
  • «Песня негритёнка» — Ольга Рождественская
  • «Песня о друзьях» — Ольга Рождественская
  • «Матросик» — Жанна Рождественская
  • «Кто бы что ни говорил» (реприза) — Ольга Рождественская, Людмила Ларина и Максим Дунаевский

Отличия от книги

[править | править код]
  • В фильме не упоминается игра слов в имени барона, тогда как в книге его фамилия читается как «Трёч» (нем. Lefuet). В какой-то момент Тим читает это наоборот и обнаруживает, что фамилия барона в таком виде произносится как «Чёрт» (нем. Teufel). В фильме же фамилия барона произносится как «Треч» (кое-где как «Трэч»), а какие-либо религиозные отсылки отсутствуют. Тем не менее, образ барона, созданный Павлом Кадочниковым, не лишён демоничности. В одной из сцен барон, подобно булгаковскому Воланду, говорит о событиях пятисотлетней давности так, будто видел их собственными глазами.
  • Причина смерти отца Тима разная: в книге это результат несчастного случая, а в фильме — сердечный приступ.
  • В книге автор упоминает, что Ч. Трёч смеялся тем же смехом, что и Тим. В фильме он смеётся зловещим и противным смехом.
  • В фильме не упоминается маргарин, а также отсутствуют (или не названы по именам) такие персонажи, как Селек Бай, синьор ван дер Толен, мистер Пенни, мистер Браун и другие. По понятным причинам в фильме не могло идти речи и о точильщиках ножей Афганистана.
  • В фильме Тим с Крешимиром не говорили о контракте Крешимира и барона.
  • Оригинальная книга является в том числе и историей взросления Тима Талера — основное действие начинается, когда ему 12 лет, и заканчивается, когда ему 16 лет. Сюжет фильма длится примерно только 2 года, так что Тим остаётся мальчиком. Фильм завершается той же весёлой песней, которой начинался, с отличием лишь в составе участников хоровода.

Отсутствуют в книге, но есть в фильме

[править | править код]
  • Во исправление крена большей части книги в мир чисто мужских человеческих отношений, в сценарий фильма были введены две дочери госпожи Бебер — Габи и Мари. Согласно 2 серии, первая из них сопровождает Тима под видом юного слуги-негра.
  • Если в книге барон манипулировал Тимом Талером так же цинично, как и другими партнёрами, то в фильме в его отношении к Тиму проявляется и некоторое подобие отцовского чувства.

Примечания

[править | править код]
  1. Интервью со сказочником. Искренний, честный, влюбленный (23 января 2008). Дата обращения: 5 ноября 2022. Архивировано 5 ноября 2022 года.

Комментарии

  1. Эта песня присутствует только в оригинальной версии фильма. В неустановленный год фильм подвергся цензуре, из-за которой песня ипподрома и несколько других сцен были вырезаны. В настоящее время по телевидению показывают именно версию с купюрами. Она же была издана на DVD. Версия без купюр была издана только на VHS.