Завтрак для чемпионов: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Lvova (обсуждение | вклад) дополнение |
キツネさん (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| Оригинал названия = Breakfast of Champions, or Goodbye Blue Monday |
| Оригинал названия = Breakfast of Champions, or Goodbye Blue Monday |
||
| Изображение = Завтрак_для_чемпионов.jpg |
| Изображение = Завтрак_для_чемпионов.jpg |
||
| Подпись = |
| Подпись = Российское издание книги 2010 года |
||
| Автор = [[Курт Воннегут]] |
| Автор = [[Курт Воннегут]] |
||
| Жанр = [[ |
| Жанр = [[Метапроза]], [[постмодернизм]], [[сатира]] |
||
| Язык = [[ |
| Язык = [[Английский]] |
||
| Переводчик = |
| Переводчик = Рита Райт-Ковалёва |
||
| Иллюстратор = |
| Иллюстратор = |
||
| Оформление = |
| Оформление = |
||
| Серия = |
| Серия = |
||
| Страна = [[ |
| Страна = [[СССР]] |
||
| Издательство = |
| Издательство = Художественная литература |
||
| Выпуск = [[ |
| Выпуск = [[1978]] |
||
| Страниц = |
| Страниц = 174 |
||
| Предыдущая = |
| Предыдущая = «[[Бойня номер пять, или Крестовый поход детей]]» |
||
| Следующая = |
| Следующая = «[[Балаган, или Конец одиночеству!]]» |
||
| isbn = |
| isbn = |
||
| Lib = http://vonnegut.ru/knigi/zavtrak.htm |
| Lib = http://vonnegut.ru/knigi/zavtrak.htm |
||
}} |
}} |
Версия от 13:39, 17 мая 2019
Завтрак для чемпионов, или Прощай, Черный понедельник! | |
---|---|
Breakfast of Champions, or Goodbye Blue Monday | |
Российское издание книги 2010 года | |
Автор | Курт Воннегут |
Жанр | Метапроза, постмодернизм, сатира |
Язык оригинала | Английский |
Оригинал издан | 1973 |
Переводчик | Рита Райт-Ковалёва |
Издатель | Художественная литература |
Выпуск | 1978 |
Страниц | 174 |
Предыдущая | «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» |
Следующая | «Балаган, или Конец одиночеству!» |
Текст на стороннем сайте |
«Завтрак для чемпионов, или Прощай, Чёрный понедельник!» — роман Курта Воннегута. Опубликован в 1973 году.
В авторском предисловии Воннегут писал, что эта книга — его подарок самому себе к пятидесятилетию[1].
В 18 главе книги «Вербное воскресенье: автобиографический коллаж», «Сексуальная революция», Воннегут ставит оценки своим произведениям; «Завтрак для чемпионов» он оценил на 3 балла из 5 возможных[2].
Сюжет
В этой статье нет полного описания сюжета. |
Действие романа-антиутопии происходит в вымышленном городе Мидлэнд-сити, в котором должно пройти вручение литературных премий. Центральный персонаж — сквозной герой романов Курта Воннегута, альтер-эго автора писатель Килгор Траут.
Второй центральный герой — Двейн Гувер, респектабельный владелец фирмы по продаже «понтиаков», постепенно сходящий с ума. Виной тому явилась книга вышеобозначенного Килгора Траута «Теперь все можно рассказать».
Вредные идеи Двейну Гуверу внушил Килгор Траут. Траут считал себя не только безвредным, но и невидимым. Мир так мало обращал на него внимания, что он считал себя уже покойником.
Он надеялся, что он покойник.
Но после встречи с Двейном он понял, что способен внушить своему ближнему идеи, которые превратят его в чудовище.
Вот суть самой вредной идеи, которую Траут внушил Двейну Гуверу. Все на свете — роботы, все до единого, за исключением Двейна Гувера.
Из всех живых существ в мире один только Двейн Гувер мог думать, и чувствовать, и волноваться, и размышлять, и так далее. Никто, кроме него, не ведал, что такое боль. Ни у кого не было свободного выбора. Все остальные были полностью автоматизированными машинами и служили для того, чтобы стимулировать Двейна Гувера. Сам Двейн Гувер был новым видом живого существа — подопытным экземпляром, который испытывал Создатель вселенной.
Во всем мире только один Двейн обладал свободной волей.
Траут и не ожидал, что ему кто-нибудь поверит. Он изложил все эти вредные идеи в научно-фантастическом романе — оттуда их и вычитал Двейн Гувер. Траут слыхом не слыхал о Двейне Гувере, когда сочинял этот роман. Роман был предназначен для любого, кто его случайно откроет. Там просто-напросто говорилось первому встречному: «Эй! Знаешь что? Ты — единственное существо со свободной волей! Как тебе это нравится?» И так далее. Это был всего лишь tour de force (здесь: выдумка (франц.)). Это была jeu d’esprit (игра ума (франц.)).
Но Двейну эта идея отравила мозги.
Стилистические особенности
Стиль повествования в романе таков, что кажется, будто автор рассказывает о людях существу с другой планеты, не имеющему представления о самых обычных вещах, таких, как яблоко, американский флаг, оружие или способ размножения людей. Это позволяет видеть всю абсурдность и жестокость человеческих поступков.
Пираты были белые. Люди, жившие на том континенте, куда явились эти пираты, были краснокожие. Когда на этом континенте началось рабовладение, рабами были чернокожие.
Все дело было в цвете кожи.
Вот каким образом пиратам удавалось отбирать все, что им было угодно и у кого угодно: у них были самые лучшие корабли на свете, и они были свирепее всех, и ещё у них был порох — так называлась смесь серы, угля и селитры. Они подносили огонь к этому, казалось бы, безобидному порошку, и он бурно превращался в газ. Газ выталкивал снаряды из металлических трубок со страшной силой и чудовищной скоростью. Эти снаряды запросто врезались в живое мясо и кости, так что пираты могли разрушить проводку, или вентиляцию, или канализацию внутри живого существа, даже если оно находилось очень далеко.
Но главным оружием пиратов была их способность ошеломлять людей: поначалу никому и в голову не приходило, что они такие бессердечные и жадные, а потом становилось поздно.
Автор вмешивается в действие и комментирует его, объявляет все изображаемое плодом собственного вымысла, объясняет читателям мотивы того или иного повествовательного хода. В конце он вступает в прямой диалог с собственным персонажем Килгором Траутом[3].
Неотъемлемой частью романа являются многочисленные иллюстрации автора, выполненные чёрным фломастером в довольно примитивной манере[4].
Экранизация
В 1999 году по роману был снят фильм. В роли Двейна Гувера снялся Брюс Уиллис[5].
В одном из эпизодов фильма на стене висит автопортрет Воннегута[6].
Ссылки
- ↑ Рита Райт-Ковалева. Канарейка в шахте, или мой друг Курт Воннегут
- ↑ Русскоязычные отметки приводятся по Курт Воннегут. Вербное воскресенье = Palm Sunday. — М.: АСТ, 2014. — 350 с. — ISBN 9785170800957.
- ↑ «Освобождение» — статья к 80-летию Курта Воннегута. Марк Амусин, «Звезда», 2002, № 11
- ↑ Смертельная игра в жизнь по Воннегуту. Сборник «Галапагос», издательство «Азбука», 2000 г. Архивная копия от 14 сентября 2007 на Wayback Machine
- ↑ Рецензия на фильм на сайте Алекса Экслера
- ↑ //www.kinopoisk.ru/level/1/film/9545/