Стенич, Валентин Иосифович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Валентин Иосифович Стенич

Валентин Иосифович (Осипович) Стенич (настоящая фамилия Сметанич; 8 ноября 1897, Санкт-Петербург — 21 сентября 1938, Ленинград) — ленинградский поэт, эссеист, переводчик западноевропейской литературы.

Предпринял первый русский перевод романа Джойса «Улисс»; примерно треть романа увидела свет в журнале «Литературный современник».

Биография[править | править вики-текст]

Родился в еврейской семье. Его отец — Осип Семёнович Сметанич (ум. 1934) — был состоятельным коммерсантом, меценатом и коллекционером живописи.[1] У него были брат Дмитрий и сестра Мария. Троюродный брат (по отцовской линии) — киносценарист и драматург Исай Кузнецов.[2]

Окончил известную немецкую школу St. Petri-Schule. Литературную деятельность начал как поэт. Выведен А. Блоком в очерке «Русские дэнди» (1918). В архиве составителя сайта «Век перевода» хранится рукописная копия неизданного сборника стихотворений В. Стенича, датированных 1917—1918 годами. Впоследствии оставался «одним из самых глубоких стихолюбов»[3]. Как вспоминала Надежда Мандельштам[3],

«Вероятно, он мог бы стать прозаиком, эссеистом, критиком, как сейчас называют эту странную профессию, словом, он бы что-нибудь сделал, но время не благоприятствовало таким, как он. Пока что Стенич жил, вращался среди людей, болтал, шумел и немножко переводил, и его переводы стали образцом для всех переводчиков прозы. Как говорится, он был „стилистом“ и нашёл современное звучание в переводах американцев. На самом деле он таким способом использовал свои потенции, своё острое чувство времени, современного человека, языка и литературы».

В 1920-е и 1930-е годы очень много переводил, почти исключительно прозу (часть переводов опубликована под фамилией Сметанич): «Жив человек» Г. К. Честертона, «Тигры и утехи» Ж. Дюамеля, «Отважные мореплаватели» Р. Киплинга, «42-я параллель» Дж. Дос Пассоса, «Смерть в лесу» Ш. Андерсона, историческая драма «…Гасить котлы!» Э. Толлера (авториз. пер., 1935), «Трехгрошовый роман» Б. Брехта. Его критические статьи и рецензии посвящены творчеству писателей, которых он переводил, и русской советской литературе. Написал новое либретто оперы «Пиковая дама» для Ленинградского Малого оперного театра.

C июня 1935 года жил в доме Придворного конюшенного ведомства («писательская надстройка») по адресу: набережная канала Грибоедова, 9.

Не скрывал своего негативного отношения к Советской власти, вызывался в Большой дом на Литейном, где получал внушения[4]. В разгар большого террора был арестован (14 ноября 1937 года). Расстрелян 21 сентября 1938 года. Обстоятельства гибели стали известны из официальной справки, выданной органами КГБ при реабилитации в 1990 году.

Вдова Валентина Стенича — Любовь Давыдовна Файнберг (Стенич-Большинцова), переводчица Метерлинка, Сартра, Ануя, Брехта, друг А. А. Ахматовой. Л. Д. Стенич-Большинцова оставила записи об А. А. Ахматовой, хранила её рукописи, книги, фотографии, телеграммы, открытки, а также автографы своих друзей и добрых знакомых, среди которых были Святослав Рихтер, Нина Дорлиак, Михаил Зощенко, Фаина Раневская, Лидия Чуковская, Мария Петровых, Григорий Козинцев, Николай Черкасов, Юрий Герман и др.

Художественные образы[править | править вики-текст]

Изданные переводы[править | править вики-текст]

  • К.Честертон. Жив человек. 1924.
  • Ж. Дюамель. Тигры и утехи. Ленинград: Мысль, 1925. — 160 с.
  • Джек Лондон. Игра. Ленинград: Мысль, 1925. — 192 с.
  • Дж. У. Локк. Скоморох. Ленинград: Мысль, 1924. — 276 с.
  • Дж. У.Локк. Мориус и К°. 1925—1926 (два изд.),
  • Р.Киплинг. Отважные мореплаватели. 1930.
  • Дж. Дос Пассос. Манхэттен. Ленинград : Прибой, 1930. — 354 с.
  • Дж. Дос Пассос. 42-я параллель. Ленинград; Москва: [Огиз] Гос. изд-во худ. лит., 1931. — 376 с.
  • Дж. Дос Пассос. 1919. Ленинград : Ленгихл, 1933. — 374 с. (2-е изд. Ленинград : Художественная литература, 1936. — 493 с.)
  • Ш. Андерсон. Смерть в лесу. 1934.
  • Дж. Джойс. Похороны Патрика Дингэма (отрывок из "Улисса") // Звезда. 1934. №11. С.116-137.
  • Дж. Джойс. Утро м-ра Блума (глава из "Улисса") // Лит. современник. 1935. №5. С.136-159.
  • «Путешествие в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера…» Дж. Свифта (пер. и обработ. для детей 1935)
  • Б.Брехт. Чихи и чухи. (Куплеты и вставные номера в пер. С. И. Кирсанова.) Москва: Гослитиздат, 1936. — 198 с.
  • Б.Брехт. Трёхгрошовый роман. Москва: Гослитиздат, 1937. — 406 с.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. О. С. Сметанич был вторым браком женат на зубном враче Фане Мироновне Магазинер (1870—1951, мачеха В. И. Стенича), сестре правоведа Я. М. Магазинера и публициста Е. М. Лаганского. В 1935 году, после смерти О. С. Сметанича, его коллекция европейских художников поступила в Русский музей.
  2. Интервью с И. К. Кузнецовым
  3. 1 2 Стихолюбы ::: Мандельштам Н.Я. - Воспоминания ::: Мандельштам Надежда Яковлевна ::: Воспоминания о ГУЛАГе :: База данных :: Авторы и тексты
  4. Ардов М. В. Исподтишка меняются портреты. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2013 ISBN 978-5-93381-320-0
  5. Прототип Валериана Сметанича в той же пьесе — его отец Осип Сметанич.
  6. http://www.tvkultura.ru/issue.html?id=103725