Юн Сон До

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Юн Сон До (кор. 윤선도, 尹善道; 27 июля 1587, Сеул ~ 11 июня 1671, Сеул) — корейский поэт, государственный деятель и конфуцианский учёный. Литературные имена — Косан («одинокая гора») и Хэон («старик моря»).[1]

Биография[править | править код]

Родился в Сеуле в семье чиновника третьего ранга Юн Юсима династии Чосон. Его усыновил и воспитывал бездетный дядя Хон Чун, чиновник первого ранга. В возрасте 11 лет он начал обучение в буддийском храме.[2][3] Однако, формально у него не было наставника, кроме отца, и любимым местом учёбы для него был храм в горах. В 17 лет он женился на дочери Юн Тона и продолжил изучение классики, в особенности «Малое Учение» (сяо сюэ, кит. 小學) философа Чжу Си. Впоследствии он приказал в обязательном порядке своим детям читать «Малое Учение» ради процветания семьи Юн.[2]

В 1612 году Юн Сон До сдал экзамен на государственную степень «коси»[3] и рано достиг успеха в карьере государственного чиновника, но, обладая прямым и честным нравом, обвинил в коррупции министра Ли Ичома в 1616 году и был изгнан из дворца до самой смерти министра. Отправился на Чеджудо, но переехал на остров Погильдо в Хэнаме,[4] где по сей день находится его родовое поместье.[3] В 1618 году написал первые сиджо — «Песни Уныния» (Кёнхоё).

Через 13 лет вернулся в качестве наставника детей диктатора Кванхэгуна, среди которых был будущий король Хёджон. В результате придворных интриг в 1635 году опять был выслан в Хэнам. Вскоре в 1638 году ему предложили новую должность, но он отказался и ещё раз был сослан в Йондок.

Уехав в долину Кумсо, в 1642 году написал цикл поэм «Новые песни в горах», куда входит цикл «Песни пяти друзей». Когда на престол взошёл его ученик, король Хёджон, Юн не был приглашён ко двору, поскольку принадлежал к противному клану южан — «Намин».[1][4]

В 1655 году Юн Сон До написал самый известный свой цикл из 40 стихов «Времена года рыбака». Вскоре ему предоставили высокую должность, которую, однако, ему не позволили в полной мере реализовать сторонники «западного клана». К тому же болезнь заставила его снять с себя полномочия и уехать.

Затем его назначили третьим министром церемоний. Эту последнюю должность он так и не получил — внутриклановая борьба снова отправила его в ссылку. В одном из подобных споров сгорела его рукопись. Юн Сон До умер вскоре после отмены его последней ссылки, проведя в итоге в изгнании 14 лет.[1]

Большую часть своей 85 летней жизни провёл в деревне, размышляя о жизни и посвятив себя поэзии и обучению ей.[5]

Творчество[править | править код]

Автор поэзии «рек и озёр», непревзойденный мастер пейзажа в жанре сиджо. В его творчестве органически слились тенденции древней корейской поэзии (хянга) и живого народного песенного творчества, китайская классическая образованность и веяния нового времени. Продолжатель традиции корейской культуры, которая подразумевала особую роль поэта и поэтического текста на родном языке и связывала с пейзажной поэзией специфическое воздействие на мир с целью восстановить и поддержать в нём нарушенную гармонию.[6] После Чон Чхоля является вторым автором сиджо в корейской литературе.[4]

Оставил 6 томов сочинений на ханмуне и корейском языке. «Косан юго» (издано посмертно), в том числе несколько циклов сиджо. Общее количество поэтических произведений — 75.[3] Круг тем Юн Сон До не выходит за рамки пейзажной лирики («поэзии рек и озёр»). Однако его творчество явилось своего рода рубежом в истории жанра сиджо и корейской поэзии в целом. Юн Сон До обращался к народной песенной традиции, в ряде случаев заменил китайскую лексику корейской, повысил роль корейского образа. В отличие от большинства поэтов того времени, который писали свои стихи на «ханмуне», Юн Сон До писал свои стихи на «хангыле», который тогдашние конфуцианцы презирали.[3]

Лучшим его творением считается цикл из сорока сиджо «Времена года рыбака», который объединяется по временному принципу.[6] В нём подчеркивается слияние ритма жизни человека с равномерным ходом времени.[7] В них поэт размышлял о жизни в удалении от политической борьбы.[1] Рыбак — это старинный образ мудреца живущего в простоте среди природы.[8]

Некоторые его стихотворения переведены Анной Ахматовой. В одном из интервью она говорила о нём так («Культура и жизнь», 1957, № 1): «В сборник вошла поэма Юн Сон До „Времена года рыбака“, сюжет и общее настроение которой неожиданно напоминают повесть Эрнеста ХемингуэяСтарик и море“».

Пример поэзии:

Солнце жарко льет полдневный луч,
И вода в реке, как будто масло.
Ты греби, греби туда, рыбак!
Что на месте мне одном стоять,
Рыбу я ловить повсюду стану.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Но «Чиста Цанланская вода»
Вспомнил — и совсем забыл про рыбу.
(Перевод А. Ахматовой)

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 Encyclopedia of World Biography
  2. 1 2 The life and poetry of Yun Sondo. Peter H. Lee. Monumenta Serica. Vol. 22, No. 1, 1963
  3. 1 2 3 4 5 В дорогу. Ким Хён-юн//KOREANA. A Quartely on Korea Art and Culture
  4. 1 2 3 The land of scholars: two thousand years of Korean Confucianism By Jae-un Kang, Jae-eun Kang
  5. Korean Classical Sijo — Sijo Masters in Translation.
  6. 1 2 Корейская литература//История всемирной литературы: В 9 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983.
  7. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. Редакторы: В. Санович и М. Ваксмахер. Библиотека всемирной литературы. Т.16., стр. 396.
  8. Yun So Do//Encyclopedia of Modern Asia

Ссылки[править | править код]

Литература[править | править код]

  • Большая Советская Энциклопедия
  • Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. Редакторы: В. Санович и М. Ваксмахер. Библиотека всемирной литературы. Т.16., стр. 454—458.
  • Косан сига. Пак Сон Ый чусон, Сеул, 1957; в рус. пер., в кн.: Корейская классическая поэзия, М., 1958.
  • Чхве Си Хак, Косан Юн Сон До-ва кыый мунхак, в сборнике: Коджон чаккарон, т. 2, Пхеньян, 1959.
  • Lee, Peter, trans. and ed. (1991) Pine River and Lone Peak. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • O’Rourke, Kevin. (2001) The Fisherman’s Calendar. Seoul: Eastward.
  • O’Rourke, Kevin, trans. and ed. (1993) Tilting the Jar, Spilling the Moon. Dublin, Ireland: Daedalus.
  • Cho Dong-il and Daniel Bouchez (2002). Histoire de la littératuyre coréenne de origins à 1919. Paris: Fayard.