Википедия:К переименованию/16 октября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Незарегистрированный участник пытался переименовать статью переносом текста (что было отменено ботом) и изменил название в тексте. Приглашаю его и всех высказать аргументы за и против. Vcohen (обс.) 09:46, 16 октября 2021 (UTC)

  • Не знаю, с какого языка и как надо транскрибировать название фризского рода. Если с немецкого (АИ в статье немецкие), то аноним прав, и должно быть «ц». Если как с датского или нидерландского, то «с». Но точно не «к». — LeoKand 12:11, 16 октября 2021 (UTC)
Прошу заглянуть в саму статью. Её первый же раздел Цирксена#Происхождение имени явно указывает нам верный вариант; ну а третий абзац следующего раздела уже однозначно снимает все сомнения. Также не вижу связи названия этого немецкого рода фризского происхождения с возможными вариациями этого названия на упомянутых здесь внезапно датском или голландском. С уважением. Инициатор переименования. ЗЫ.К слову, приглашаю всех участников глянуть ниже, в инициированную мною также тему Википедия:К_переименованию/16_октября_2021#Нидерландский язык → Голландский язык. 5.18.233.148 15:38, 16 октября 2021 (UTC)
Если удастся найти АИ по этой династии, то это и будет устоявшаяся традиция, и как по мне, ей и нужно следовать. В ином случае нужно пользоваться практической транскрипцией. Если принять сторону немецкого, то должно быть «Цирксена». Если же смотреть в сторону фризского, то здесь сталкиваемся с казусом ввиду отсутствия на данный момент практической транскрипции для фризского; но как знакомый с фризским, осмелюсь утверждать, что в случае наличия транскрипции было бы «Сирксена». Как-то так. Dmitry Lavrinenko (обс.) 22:53, 16 октября 2021 (UTC)
Корни рода на самом деле глубоко вторичны. Определяющим, повторюсь, является то, что это немецкий дворянский род. И именно так, в этом качестве, его название к нам (и не только к нам) попало. 5.18.233.148 23:18, 16 октября 2021 (UTC)
Определяющими являются АИ - читайте правила. Думаю, если хорошо покопаться, то их можно будет найти. Когда их найдём или убедимся в их отсутствии - можно будет дискутировать о вариантах. Dmitry Lavrinenko (обс.) 06:57, 17 октября 2021 (UTC)
Коллега, вас слегка заносит в вещание от имени википедии. Давай вы не будете определять, когда и что можно делать. С моей стороны приведён немецкий АИ – который, скажу честно, мною не проверялся. Положим, будем считать, что у нас – отсутствие АИ по обеим версиям. Но почему в таком случае вы отбрасываете вами же упомянутый вариант "В ином случае нужно пользоваться практической транскрипцией."? 5.18.233.148 16:23, 17 октября 2021 (UTC)
Я не вещаю от имени Википедии, а напоминаю её правила, которые вы, судя по всему, часто забываете. Именно правила определяют "когда и что можно делать", а не я или вы. И где вы увидели, что я отбрасываю вариант с транскрипцией? Вы опять видите только то, что хотели бы видеть. Приглушите свои эмоции, тогда увидите целостную картину. Я всего лишь расставил приоритеты, опять таки в соответствии с правилами, где АИ выше, чем варианты транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 21:58, 17 октября 2021 (UTC)
"... правила, которые вы, судя по всему, часто забываете" - подтвердите это ваше обвинение – приведите конкретные примеры. 5.18.233.148 23:09, 17 октября 2021 (UTC)
Итак, впредь попрошу воздерживаться от подобных голословных, безответственных обвинений — вне зависимости от того, каковы ваши мотивы, такое поведение лишь уводит от обсуждения предмета. 5.18.233.148 17:54, 18 октября 2021 (UTC)
  • Что тут вообще обсуждается? Именование статьи на основании одного АИ, «который, скажу честно, мною не проверялся». Замечательно. Первое, что надлежит делать, это понять, нет ли устоявшегося именования на русском языке. Гуглобуксы выдают следующие результаты: Цирксена — 1 результат (точнее, их 3, но все 3 буква в букву повторяют один и тот же текст с датами публикации от 1902 до 1910). Сирксена — ничего. Кирксена — изданный Литресом ВП:САМИЗДАТ под названием «Удивительный Лихтенштейн» (явно не АИ). Итого, достаточного количества АИ на русском языке не выявлено. Переходим к пункту 2 — необходимо понять, что мы будем транскрибировать. Находятся несколько вариантов написания имени рода (что для средневековых родов не редкость): Kirksena, Zirksena, Sirksena и Cirksena. При этом, можно увидеть, что в книгах на немецком языке преимущественно используются варианты Zirksena и Cirksena, а в вариантах на нидерландском — Sirksena (английские оставим за скобками, всегда желательно использовать АИ тех стран, о которых идёт речь, при отсутствии русских АИ). Отметим галочкой на полях и поедем дальше. Третье — практическую транскрипцию с какого языка будем использовать? Коллега-аноним может хоть десять раз выделять жирным курсивом слово немецкий, но нас это ни на йоту не приблизит к решению вопроса, поскольку до середины XIX века никакой единой Германии не существовало. И гамбуржец имел примерно такое же национальное отношение к мюнхенцу, как сейчас житель Буэнос-Айреса — к жителю Мехико, а житель Алжира — к жителю Абу-Даби, то есть никакого. Также не существовало никакого единого языка (нойхохдойч появится лишь к веку XVIII, когда род уже угас), зато были десятки диалектов, среди которых (сюрприз!) было то, что со временем превратится в нидерландский язык. Априорно переименовывать без АИ средневековых немцев (а тут ещё из фризскими корнями) согласно немецко-русской практической транскрипции, созданной для современного немецкого языка — это орисс. С таким же успехом можно переименовывать древних римлян по правилам итальянско-русской транскрипции — вместо Гая Юлия Цезаря у нас получится «Гайо Джулио Чезаре». Соответственно, жду от инициатора переименования аргументов со ссылками на АИ (жирный курсив аргументом не является). — LeoKand 14:39, 18 октября 2021 (UTC)
Отвечаю по порядку. 1)Здесь обсуждается переименование статьи. 2)Ваша трактовка моей позиции – "Именование статьи на основании одного АИ, «который, скажу честно, мною не проверялся»" – заведомо и вопиюще ложна; читаем буквально следующее же предложение из процитированного вами моего комента, дубль-2: "Положим, будем считать, что у нас – отсутствие АИ по обеим версиям." 3)Ровно с тем же (т.е. никаким, кроме того самого пафоса) основанием вы могли бы написать сразу "может хоть 100(сто) раз выделять жирным курсивом"; такое же основание и у вашей сентенции "жирный курсив аргументом не является". Факт в том, что до сих пор немецкий было выделено мною не 10, и не 100 раз, а дважды (2 раза). Выделено как ключевое слово — ровно так же, как это делаете и вы (надеюсь, вы также не считаете свои выделения аргументом). Выделено дважды, потому что некоторые, как показывает практика, не замечают с первого раза — и потом приходится напр. дополнительно указывать на ложную трактовку моей позиции, etc. В итоге переписка раздувается бесполезностями.
Всё это я к тому, что если вас раздражает пафос - чего бы вам самому не обходиться без него? Глядишь, пример бы подали. Короче, предлагаю нам обоим прикрутить его с этого момента.
К предмету. Если не утыкаться в шаблоны, а взглянуть на картину а)отстранённо и б)комплексно, и в)с позиции логики, то очевидно, что шансы "Ц" и "К" здесь как минимум 9:1. На что в подобных ситуациях следует ориентироваться в первую очередь? Как понимаю, на общепринятый вариант. Если такого ориентира нет, то следующий шаг: транскрипция. Думаю, до сих пор у вас не возникло возражений? Ну а вот далее наши позиции расходятся. 1)Я серьёзно не понимаю, какое значение имеют корни рода, если это немецкий дворянский род. Почему напр. подобные фамилии славянского происхождения, тех же лужицких сорбов, скажем, мы берём именно в немецком варианте. И со всеми прочими корнями вообще – та же фигня. Более того, Германия в этом отношении ничем не отличается от любой другой страны – это общий подход. Ну и факультативно: упоминание в данном случае голландского (ровно так же, как и английского) я считаю вообще за гранью добра и зла - к чему оно? 2)Степень централизации Германии во времена оны (Священноримской империи) не имеет значения — что нам их история в контексте данного вопроса? Для нас имело бы значение, если б у нас имелся какой-л. вошедший в ту эпоху в русский вариант этой фамилии - и кстати, и в этом случае её корни также были бы не важны. Но, как понимаю, таковых вариантов не фиксируется.
Посему, LeoKand, вопрос-предложение – раз уж вы работаете с немецкими источниками, не желаете довести дело до ума? У меня с этим просто никак. Очевидно же, что в итоге будет принят верный вариант – который с "Ц". Собственно, это предложение ко всем участникам, владеющим немецким. 5.18.233.148 17:54, 18 октября 2021 (UTC)
  • 1. Докажите, что это немецкий род. Сами немцы в биографическом словаре не называют их немцами ни единого раза. Они называют их фризами, а это другой народ и другой язык. 2. XV век на дворе, нет не только единой Германии, нет немецкого языка. Существуют десятки диалектов, которые различаются как русский и польский. 3. Ниже приведён АИ несомненной авторитетности на вариант с «К». — LeoKand 05:17, 19 октября 2021 (UTC)
1)Повторюсь, есть Священноримская империя (германской нации, если что) - историческая Германия; и степень феодальной раздробленности в ней в нашем вопросе не имеет значения (как не имела бы значения в аналогичном вопросе раздробленность, для примера, Руси). И Восточная Фризия ± тыщу лет как является частью Германии. И немцы совершенно справедливо называют этот род фризским: рассматривая свои рода, логично первым делом указать их происхождение — будь оно фризским, славянским, итальянским или рептилоидным. 2)И на Руси всегда была куча диалектов, отличающихся порою очень значительно — однако иностранцы будут использовать транскрипцию с современного русского (в случаях, разумеется, отсутствия в их языке устоявшегося варианта). 3)Безоговорочной "несомненной авторитетности" не существует в принципе. БСЭ — тож энциклопедия, с самыми разными статьями самых разных авторов; явно не стоит считать несомненной авторитетность любой информации из неё. Тем более, когда речь идёт не об отдельной статье, а о единичном упоминании вскользь. 5.18.233.148 08:14, 19 октября 2021 (UTC)
  • Это всё замечательно, и я готов был бы продолжать долго это обсуждение, если бы мы вели его в баре за чашечкой виски. Однако, мы в Википедии, и здесь надлежит оперировать не эмоциями и даже не фоновыми знаниями, а авторитетными источниками. Авторитет БСЭ может быть поставлен под сомнение, но лишь при наличии большого количества источников несомненной авторитетности, где сказано иное, чем в БСЭ. Вы пока предоставили ровно ноль таких источников. — LeoKand 06:57, 20 октября 2021 (UTC)
Здесь требуется помощь кого-то, кто владеет этим конкретным вопросом, и может привести соответствующий АИ (ваше требование именно большого количества источников неоправданно, кмк). Я же умываю руки. Но чисто вдогонку вопрос: вам самому кажется нормальной ситуация, когда рулит транскрипция из БСЭ, несмотря на то, что она явно ошибочна? 5.18.87.105 20:00, 20 октября 2021 (UTC)
  • Как вам будет угодно. Но вы не привели ни одного АИ ни здесь, ни ниже в вопросе о нидерландском языке. Можно, конечно, обижаться на несправедливость мира, но это бесперспективно. — LeoKand 11:54, 21 октября 2021 (UTC)
Перечитайте свои коменты: А)вас перманентно тянет заниматься психоанализом оппонента, Б)и ваши представления при этом ошибочны - вероятно, за ними стоит обычное проецирование. Складываем А + Б = вам не мешает задуматься над своими комплексами. Всего доброго. 5.18.87.105 15:04, 21 октября 2021 (UTC)

Итог

Пора прекращать этот флуд. Анонима никто не поддержал, сам он не удосужился привести ни одного АИ. Статья возвращается к доконфликтной версии с добавлением ссылки на БСЭ. — LeoKand 06:27, 22 октября 2021 (UTC)

Есть другие. Например, Dangerous (песня Девида Гетта). Кстати, в преамбуле — Дэвида Гетты. Может, тоже нужно подкорректировать. - 82.112.183.132 11:55, 16 октября 2021 (UTC)

Итог

Переименована по итогам обсуждения. — Good Will Hunting (обс.) 11:32, 4 ноября 2021 (UTC)

Всю жизнь этот язык у нас был голландским — и вот я с удивлением обнаруживаю, что он вдруг стал нидерландским О_о Нет, истоки этого мне понятны: хорошо известно лоббирование этого вопроса самими Нидерландами — похоже, для маленьких наций с непропорциональным ЧСВ комплекс незалежной свидомости достаточно характерен (чот не припомню, чтобы немцы напр. навяливали всем вариант названия "дойч" как единственный расово верный; или, скажем, чтоб мы запрещали наглосаксам коверкать название нашего языка на какой-то там "рашн"). Так вот, с какой радости мы должны жертвовать нашими языковыми традициями, и идти на поводу у… всех кому не лень? 5.18.233.148 16:32, 16 октября 2021 (UTC)

  • С 01.01.2020 Нидерланды запретили использовать в официальной речи термины «Голландия» и «голландский», поэтому и язык будет официально нидерландским (но термин «голландский язык может допускаться к употреблению в разговорной речи, хоть это и будет не совсем корректно). ХартОув (обсужд.) 17:45, 16 октября 2021 (UTC)
Язык протоколов межгосударственного общения – всего лишь ма-а-аленькая часть русского языка. А не наоборот. ЗЫ.Рекомендую посмотреть, как обзывается сабж напр. в той же англовикипедии – вот в этом вопросе уж точно следует брать пример с ОплОта демократии. 5.18.233.148 17:59, 16 октября 2021 (UTC)
По-английски он вообще называется Dutch. И что мы можем из этого извлечь? Vcohen (обс.) 18:05, 16 октября 2021 (UTC)
Ок, некорректный пример. Ну вот напр., из просмотренной мною части разделов: сербский, македонский, греческий, албанский, армянский, чувашский – корень "(г)оланд". На самом деле, это лишь дополнительный аргумент, не более. Суть же в том, что изменять языковые нормы в угоду чьим бы то ни было требованиям – это нонсенс нонсенсный. 5.18.233.148 18:43, 16 октября 2021 (UTC)
Не нужно подменять факты домыслами о ЧСВ других наций, лучше будет хотя бы почитать внимательнее саму статью. Наддиалектная норма языка начала оформляться ещё в XVII веке, хоть и на базе голландского диалекта, но не эквивалентная ему. Точно так же современный русский язык сформировался на базе московского диалекта, и также не идентичный ему. Возьмите современную литературу по лингвистике, там даже до 2020 года везде будет название нидерландский, термин голландский будет лишь в качестве сноски на просторечное употребление. Так что не вижу никакой надобности менять название статьи. Dmitry Lavrinenko (обс.) 22:24, 16 октября 2021 (UTC)
Очевидно же, что упоминание о ЧСВ не имело никакого отношения к обоснованию – чисто лирическое отступление, так сказать. Соответственно, в подмене можно упрекнуть скорее вас – поскольку именно вы зачем-то ставите это упоминание в один ряд с фактами. Теперь к предмету. 1) Википедия – не специализированный лингвистический справочник, но универсальная энциклопедия. Соответственно, предпочтение здесь отдается не профессиональным/специальным, но общеупотребимым, устоявшимся названиям. 2)У вас "даже до 2020 года" = [языковая традиция], я так понимаю? 5.18.233.148 23:41, 16 октября 2021 (UTC)
Есть правила Википедии, которым нужно следовать. Открываем ВП:ИС и читаем первый же абзац, где говорится об энциклопедическом и научном стиле речи, что логично, поскольку Википедия - энциклопедия. Где там речь о "языковой традиции"? Если есть сомнения при наличии вариантов - читаем третий абзац, то есть смотрим АИ. Приведите хотя бы пару АИ, где этот язык именуется голландским. А потом гляньте на список литературы в статье. Сопоставили статистику? Вообще не понимаю, о чём здесь спорить. Dmitry Lavrinenko (обс.) 06:30, 17 октября 2021 (UTC)
Миронов называл его голландским языком в названиях учебников и словарей. Но со временем предпочел вариант "нидерландский". 24.17.199.14 06:40, 17 октября 2021 (UTC)
Ок, помогу вам посмотреть чуть дальше первого абзаца ВП:ИС, на которую вы ссылаетесь - а именно, гляньте там третий абзац. Найдите словосочетание "наиболее узнаваемым". А потом гляньте в Корпус русского языка и сравните частоту употребления "голландский язык" и "нидерландский язык". Сопоставили статистику? Вообще не понимаю, о чём здесь спорить. 5.18.233.148 16:05, 17 октября 2021 (UTC)
Ок, помогу вам прочитать чуть больше одного словосочетания, которое вам так понравилось. Цитирую: "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным." Вы заметили, что наиболее узнаваемое нужно выбирать из АИ, а не из всех текстов подряд? Если не понимаете, что такое АИ - читайте справку Википедии. АИ статьи приведены в разделе Литература. Жду ссылки на ваши АИ, чтобы вести дискуссию не на пустом месте. Dmitry Lavrinenko (обс.) 21:41, 17 октября 2021 (UTC)
Я правильно понимаю, что Корпус русского языка вы к АИ не относите? 5.18.233.148 23:18, 17 октября 2021 (UTC)
Верно, не отношу, поскольку он не попадает под определение АИ. Dmitry Lavrinenko (обс.) 08:25, 18 октября 2021 (UTC)
Нельзя ли подробнее: в чём именно не подпадает? -- 2A00:1370:811D:5E8A:857A:CB53:EFBD:BFC0 08:31, 18 октября 2021 (UTC)
+1 к коменту аккурат над данным моим. У:Dmitry Lavrinenko, приведите это ваше определение. 5.18.233.148 08:56, 18 октября 2021 (UTC)
В БРЭ - Нидерландский. Geoalex (обс.) 06:04, 18 октября 2021 (UTC)
Вот уж на что — на что, а на БРЭ в данном вопросе, кмк, стоит ориентироваться явно не в первую очередь. Детище эпохи 90-х, ныне курируемое Минкультом, с большой степенью вероятности будет отражать официальную точку зрения — и соответственно, ориентироваться на тот самый запрет Нидерланд на всё «голландское». 5.18.233.148 08:56, 18 октября 2021 (UTC)

К итогу

В БСЭ 3 — «нидерландский» (ссылку прикрутить не даёт, в чёрном списке, сами найдёте), в Большом энциклопедическом словаре «Языкознание» Ярцевой (1988, с 333) — «нидерландский», кафедра в МГЛУ — «нидерландская» (и как минимум лет 40 так называется), соответствующие дисциплины кафедры германской и кельтской филологии Филфака МГУ — «нидерландский», в Лингво, Мультитране и Гуглопереводчике — «нидерландский», новые издания словаря Миронова и словарь Дренясовой — «нидерландский». «Голландский» обнаружил только в старых изданиях словаря Миронова и в устаревшем Реформатском. Ссылка на НКРЯ нерелевантна без детального разбора вхождений и отделение АИ от мусора (см. ВП:ГУГЛ-ТЕСТ). Итого: или жду от номинатора ссылки на серьёзнейшие АИ в большом количестве или закрываю номинацию согласно ВП:НЕТРИБУНА, поскольку много пафоса и ноль АИ. — LeoKand 15:17, 18 октября 2021 (UTC)

Итог

Номинатор не привёл ни одного АИ, его никто не поддержал. Нет смысла дальше тянуть. Не переименовано. — LeoKand 06:55, 22 октября 2021 (UTC)

Как по мне, тут уместнее будет уточнить, что это альбом, чтобы не перепутать со статьёй об одноимённой песне (аналогично со статьями Mutter (альбом) и Mutter (песня)). ХартОув (обсужд.) 17:36, 16 октября 2021 (UTC)

Кроме статей об альбоме и песне из этого альбома, других одноимённых статей, которые усиливали бы неоднозначность, сейчас нет. В этом отличие от неоднозначности Mutter, содержащей более двух значений. Поэтому альбом Rosenrot — это основное значение термина, и уточнение для него не требуется. Возможная путаница с песней легко устраняется шаблоном {{о}}. Более обстоятельным решением было бы создание дизамбига Rosenrot (значения) и простановка в статьях шаблона {{другие значения}}. Тогда дизамбиг стал бы еще и заделом на случай появления других одноимённых статей. — Sozertsatel 07:56, 17 октября 2021 (UTC)

Итог

Предложение не поддержано, номинатор потеряо к нему интерес. Не переименовано согласно аргументации коллеги Sozertsatel. — LeoKand 15:23, 4 ноября 2021 (UTC)

Название статьи во множительном числе, а правила РуссВП рекомендуют в единственном. На странице Обсуждение:Каструм есть обсуждения данного переименования. Страница Кастра занята значениями. С уважением, — 91.214.241.164 19:41, 16 октября 2021 (UTC)

  • Во-первых, в латинском языке castra — множественное, а castrum — единственное. Во-вторых, нас вообще не должно волновать, как в латинском. Если на то пошло, в оригинале «скумбрия» — множественное число, а единственное число от «помидоры» — «помодоро». Если в русском языке используется слово «каструм», то оно и есть единственное, а множественное — «каструмы». Если же в русском языке устоялось единственное «кастра», то множественное будет «кастры». Судя по гугл-книгам, всё-таки первое. 24.17.199.14 06:46, 17 октября 2021 (UTC)
    • Спасибо, а в этом источнике, в единственном числе, Реальный словарь классических древностей (Фридрих Любкер, 1854 / Филологическое общество, 1885) везде Castra, например Castra // Реальный словарь классических древностей / авт.-сост. Ф. Любкер ; Под редакцией членов Общества классической филологии и педагогики Ф. Гельбке, Л. Георгиевского, Ф. Зелинского, В. Канского, М. Куторги и П. Никитина. — СПб., 1885. Pyrrhi castra // Реальный словарь классических древностей / авт.-сост. Ф. Любкер ; Под редакцией членов Общества классической филологии и педагогики Ф. Гельбке, Л. Георгиевского, Ф. Зелинского, В. Канского, М. Куторги и П. Никитина. — СПб., 1885., и в этом, по-русски, в единственном числе → Батава кастра // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907., Алата-Кастра // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907., и как нам с этим быть? — 91.214.241.164 07:27, 17 октября 2021 (UTC) Исправил. — 91.214.241.164 07:29, 17 октября 2021 (UTC)
      • Так получилось, что, как с русским словом «очки», римляне использовали pl.tant. castra для обозначения и одного лагеря. Один лагерь — castra, много лагерей — тоже castra. Единственное число — castrum, но означало оно не лагерь, а укрепление. В приведенных вами источниках нет русского слова «кастра» (как и русского слова «каструм»), там только латинское слово castra, в нек. статьях транскрибированное в роли половины имени собственного. Возможно, в русском языке устоялся перевод «кастра» (мн. «кастры»), а возможно — «каструм» (мн. «каструмы»), это надо выяснить. В любом случае, латинское castrum не было множественным от castra, ровно наоборот, и, что гораздо важнее, в вопросах именования статей русской википедии мы должны ориентироваться не на латинскую грамматику и лексику, а на русскую. 24.17.199.14 23:04, 17 октября 2021 (UTC)
  • Нынешнее название статьи — в единственном числе. -- 2A00:1370:811D:5E8A:857A:CB53:EFBD:BFC0 08:07, 18 октября 2021 (UTC)
  •  Латинско-русский словарь Петрученко (1914): castra — см. castrum 2; castrum — 1. укреплённое место, 2. мн. ч. от castrum — лагерь, улей, дневной переход, военная служба (примеры и другие грамматические формы сокращаю). Латинско-русский словарь Дворецкого (1976): castra — см. castrum I.2; Castra — название ряда городов, возникших из лагерей римских войск (далее примеры); castrum — I.1 укрепление, форт, небольшая крепость, 2. военный лагерь, 3. дневной переход, 4. военная служба, военное дело, 5. сторона, стан, секта, 6. улей, 7. императорская резиденция, 8. стоянка (примеры и другие грамматические формы сокращаю). II. Castrum — название ряда городов, возникших из укреплённых лагерей (далее перечисление). Латинско-русский словарь Подосинова, Козловой, Глухова (2011): castra — военный лагерь, укрепление, кремль; castrum — укрепление, крепость. При этом третий словарь выглядит наименее авторитетно из трёх — в нём нет ни грамматических форм, ни примеров употребления. Так, для младших школьников. Вывод: castrum — НЕ ошибка. У испанцев и итальянцев статьи называются castrum, но я бы предложил пойти по пути немцев и французов и переименовать в Римский военный лагерь или просто Римский лагерь. — LeoKand 07:20, 20 октября 2021 (UTC)

Итог

Номинатор, не будучи знаком с азами латыни, перепутал единственное и множественное число. Закрыто. — Ghirla -трёп- 10:42, 25 октября 2021 (UTC)

В статье описывается именно попытка переворота, а не только операция индийских вооруженных сил; в английской вики она так и названа. Gepard123 (обс.) 21:26, 16 октября 2021 (UTC)

Итог

Предложение не поддержано, а номинатор потерял интерес к обсуждению. Не переименовано. — LeoKand 15:21, 4 ноября 2021 (UTC)