Горчаков, Василий Овидиевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Василий Горчаков
Дата рождения 5 июля 1951(1951-07-05) (72 года)
Гражданство  СССР
 Россия
Профессия переводчик, актёр, каскадёр
Карьера с 1963
IMDb ID 1772648

Васи́лий Ови́диевич Горчако́в (род. 5 июля 1951) — советский и российский переводчик кинофильмов и видеофильмов, синхронный переводчик на кинофестивалях, журналист, актёр, продюсер. Работал личным переводчиком на Московском международном кинофестивале для Роберта Де Ниро, Роберта Редфорда, Мерил Стрип, Джека Николсона[1], Стивена Сигала и других[2]. Был одним из первых «пиратских» переводчиков в 1980-х — начале 1990-х годов в СССР. Перевёл в общей сложности более 6 тысяч фильмов[3].

Сын советского разведчика и писателя Овидия Горчакова.

Биография[править | править код]

Внешние изображения
Из личного архива Василия Горчакова
Джек Николсон и Василий Горчаков на XXIII ММКФ в 2001 году

По своим собственным признаниям, до 6 лет лучше говорил по-английски, чем по-русски. Дебютировал в кино как актёр в 13-летнем возрасте, сыграв главную роль в фильме «Большие и маленькие» (1963). В связи с плохим поведением в школе родители запретили ему сниматься в кино. Несмотря на то, что в школе по английскому языку получал тройки, после школы поступил в Военный институт иностранных языков[4]. Учился на факультете журналистики МГУ, а также в Высшем театральном училище им. Щепкина[3].

Творческая карьера[править | править код]

Десять лет проработал на киностудии «Мосфильм» каскадёром, постановщиком трюков[5]. Ставил трюки для таких фильмов, как «Емельян Пугачёв», «Поговорим, брат…», «Али-Баба и сорок разбойников», «Кто заплатит за удачу?», «Шальная пуля», «Ларец Марии Медичи»[6].

Работал переводчиком сборной СССР по хоккею[7].

Переводить фильмы начал в 1973 году по просьбе переводчика Леонида Володарского, который попросил подменить его на показе фильма «Тройное эхо» с участием Гленды Джексон в кинотеатре «Зарядье»[4]. По собственному признанию Горчакова, работая над переводом «пиратских» фильмов (по его утверждению за раз могло быть 2—3, иногда, 4 в день) получал 25 рублей (при средней заработной плате в СССР в 150 рублей) за каждый[8].

В 1990—1991 годах Горчаков был голосом программы «Горячая десятка MTV» на ЦТ СССР.

С 22 августа по 10 октября 2008 года работал в передаче «Феномен» на телеканале «Россия» в качестве синхронного переводчика.

С 28 мая 2011 по 10 июня 2012 года работал в передаче «Прожекторперисхилтон» в качестве синхронного переводчика для приглашённых иностранных гостей[9].

В 2014 работал синхронным переводчиком в комедийном сериале «Тони Лондон» (не вышел в эфир).

Является продюсером и представителем режиссёра Питера Гринуэя в России и странах СНГ[3]. После съёмок фильма «Чемоданы Тульса Люпера» Гринуэй так характеризовал Горчакова как актёра: «Василий Горчаков — знаменитый кинопереводчик, энциклопедист, знающий много языков, стран, и к тому же до мозга костей „кинематографический“ человек, буквально с полувзгляда понимающий любую экранную задачу»[10].

Василий Горчаков является основателем и президентом продюсерского центра «Горчаковъ». В 2012 году центр стал организатором приезда режиссёра Питера Гринуэя в Санкт-Петербург для участия в благотворительном аукционе по продаже живописи режиссёра и других художников, проведённого для оказания помощи детям, пострадавшим в ДТП[11].

Женат на актрисе Арине Ефремовой, есть дочь Евгения[3].

Фильмография[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Анастасия Плешакова. Николсон общался с Путиным на даче Михалкова (21 апреля 2007). Дата обращения: 16 января 2013. Архивировано 6 марта 2016 года.
  2. Никита Карцев. Трудности перевода : Василий Горчаков: “Мне до сих пор приносят фильмы” : [арх. 26 января 2020] : Интервью // Московский комсомолец : газета. — 2011. — № 25688 (9 июля).
  3. 1 2 3 4 Василий Горчаков: «Кевина Спейси интересовал виски, который мы прятали под столом». Tele.ru. Теленеделя (1 февраля 2018). — Интервью. Дата обращения: 6 марта 2018. Архивировано 7 марта 2018 года.
  4. 1 2 Елена Светлова. Люби меня по-английски. mk.ru. Московский комсомолец (29 января 2007). Дата обращения: 16 января 2013. Архивировано 20 января 2013 года.
  5. Переводчик Василий Горчаков: “У меня есть мохнатая лапа на самом верху!” : “МК” узнал, как подружиться с лабрадором Путина : [арх. 26 января 2020] : Интервью // Московский комсомолец : газета. — 2008. — № 24847 (27 августа).
  6. Наталья Мазур. Василий Горчаков: «Он суровый властитель». kinoart.ru. Искусство кино (апрель 2003). Дата обращения: 16 января 2013. Архивировано 20 января 2013 года.
  7. Василий Горчаков: "Крестного отца" я перевел сто раз. РИА Новости (28 декабря 2016). — Интервью. Дата обращения: 10 августа 2017. Архивировано 11 августа 2017 года.
  8. От гнусавых 90-х до сериальных 10-х: Закадровый перевод (видео). Tynu40k Goblina. 2019-06-22. Event occurs at 5:58. Архивировано из оригинала 15 августа 2020. Дата обращения: 27 января 2020. Источник. Дата обращения: 26 января 2020. Архивировано 15 августа 2020 года.
  9. Антонио Бандерасу и Сальме Хайек подложили кота в мешке. sobesednik.ru. Собеседник (28 сентября 2011). Архивировано 10 июня 2021 года.
  10. Марина Миславкая. Тело человека — один из самых загадочных объектов. vmdaily.ru. Вечерняя Москва (4 апреля 2007). — Интервью. Дата обращения: 17 января 2013. Архивировано 13 ноября 2013 года.
  11. Елена Ляшенко. Режиссер Питер Гринуэй продаст свои картины на аукционе в Петербурге. rg.ru. Санкт-Петербург: Российская газета (14 июня 2012). Дата обращения: 17 января 2013. Архивировано 26 января 2020 года.

Ссылки[править | править код]