Гимн Карело-Финской ССР: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Zirnis (обсуждение | вклад) м откат правок 183.204.65.221 (обс.) к версии Kei |
Ссылки неактивно больше года →Ссылки |
||
Строка 88: | Строка 88: | ||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
== Ссылки == |
|||
* [http://www.hymn.ru/15-union-republics/ Гимны республик СССР]{{deadlink|число=02|месяц=08|год=2016}} |
|||
* [http://www.merjamaa.narod.ru/kar-fin.mid Гимн в MIDI-формате] (без слов){{deadlink|число=02|месяц=08|год=2016}} |
|||
{{Гимны Советских Республик}} |
{{Гимны Советских Республик}} |
||
Версия от 18:32, 1 сентября 2017
Гимн Карело-Финской ССР | |
---|---|
Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa | |
| |
Автор слов | Армас Яйкия |
Композитор | Карл Раутио |
Страна | Карело-Финская ССР |
Утверждён | 1945 год |
Отменён | 1956 год |
Гимн Карело-Финской ССР был принят в 1945 году и использовался до 1956 года, когда эта республика была включена в состав РСФСР. Музыка — Карл Раутио, текст: Армас Яйкия (оригинальный текст — на финском языке[1]).
Это был один из немногих гимнов союзных республик, в которых не упоминалась Россия или русский народ (наряду с гимнами Грузинской и Эстонской ССР).
Текст
- Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
- Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
- Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
- Revontultemme taivaalta leimuavalta.
- Neuvostoliitto on voittamaton,
- Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
- Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
- Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.
- Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen,
- Jota Leninin Stalinin lippu johtaa.
- Yli kansamme uutteran onnellisen
- Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa.
- Neuvostoliitto on voittamaton,
- Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
- Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
- Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.
- Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ,
- Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin.
- Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö.
- Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon.
- Neuvostoliitto on voittamaton,
- Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
- Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
- Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.
Русский перевод
- Родная страна нашего Карело-Финского народа,
- Свободная Северная Советская республика.
- Наших родных лесов красота ночами отражается
- На нашем Северном сиянии, пылающем на небе.
- Советский Союз непобедим,
- Это великого предка нашего народа земля вечная.
- Путь его — путь чести народов,
- Он и народ Карелии приведёт к победам.
- Отечество Калева, родина рун,
- Которую Ленина-Сталина знамя ведёт.
- Над нашим народом трудолюбивым счастливым
- свет народов братства звезды сияет.
- Советский Союз непобедим,
- Это великого предка нашего народа земля вечная.
- Путь его — путь чести народов,
- Он и народ Карелии приведёт к победам.
- Нашу родину вновь создал труд нашего народа,
- Эту страну мы защищаем как отцы в давние времена.
- Наши военные лыжи мчатся, наш меч разит
- Оружием мы отстоим Советское Сампо.
- Советский Союз непобедим,
- Это великого предка нашего народа земля вечная.
- Путь его — путь чести народов,
- Он и народ Карелии приведёт к победам.
Примечания
- ↑ Филатова Д. А. «Высоко на сопках твоих стою»: конструирование смыслов в гимнах Карелии и КФССР // Studia Humanitatis Borealis. 2014. № 2. С. 69–79.