Википедия:К переименованию/10 октября 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нет АИ на русское название. — 𝓢𝓲𝓹𝓾𝓱𝓪 (speak|contribs) 05:13, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в латынь по аргументам номинатора Atylotus (обс.) 12:45, 18 октября 2022 (UTC)[ответить]

Станции метро Осло[править код]

Ellingsrudåsen (станция метро)Еллингсрудосен[править код]

Frognerseteren (станция метро)Фрогнерсетерен[править код]

Furuset (станция метро)Ферусет[править код]

Holstein (станция метро)Хольстейн[править код]

Kringsjå (станция метро)Крингшё[править код]

Østhorn (станция метро)Эсторн[править код]

Sognsvann (станция метро)Согнсванн[править код]

Tåsen (станция метро)Тосен[править код]

По всем[править код]

Предлагаемые названия взяты из статей. - Schrike (обс.) 07:19, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • Во-первых, часть названий совпадает с названиями районов, у которых возможна значимость (впрочем, не проверял). Во-вторых, их бы через КУ прогнать — ни одного АИ и запросы висят по 5 лет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 10:25, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

Не буквенная аббревиатура, не вижу оснований для капса. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 10:23, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

Вокзалы[править код]

Здание железнодорожного вокзала (Бахмач)[править код]

Здание железнодорожного вокзала (Нежин)[править код]

Здание железнодорожного вокзала (Чернигов)[править код]

Железнодорожный вокзал (Турку)[править код]

Железнодорожный вокзал Анкары[править код]

Железнодорожный вокзал Владивостока[править код]

Железнодорожный вокзал Каяани[править код]

Железнодорожный вокзал Санта-Мария-Новелла[править код]

Железнодорожный вокзал Фейсалабада[править код]

Железнодорожный вокзал Хаапсалу[править код]

Железнодорожный вокзал Хошимина[править код]

Железнодорожный вокзал в Ельце[править код]

Железнодорожный вокзал в Черновцах[править код]

По всем[править код]

Как видно выше сейчас для 2 сущностей (статьях о вокзалах как о железнодорожных станциях и конкретно о зданиях как объектах архитектуры) используется 4 формата наименований. Как минимум, хотелось быф определиться с географическим уточнением (в скобках/без и падеж). Для отдельных зданий я бы предложил использовать формат «Здание железнодорожного вокзала...», так как это сразу наглядно определяет предмет статьи. 83.220.236.248 11:19, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

Или у каждой будет свое отдельное название: Чудово-Московское, Чудово-Новгородское, Чудово-Кировское. С уважением, Boris Oskin (обс.) 20:46, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Это про станции, вопросов нет. Вопрос в вокзалах: Железнодорожный вокзал в Перми I и Железнодорожный вокзал в Перми II или Железнодорожный вокзал Пермь I и Железнодорожный вокзал Пермь II? Не проще ли тогда по аналогии со станцией? Например, Пермь I (вокзал). Geka b (обс.) 20:53, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Вообще-то для «нумерных» станций, насколько я себе представляю, отдельных статей про вокзалы нет. Но если бы подобные статьи были (почему бы и нет, вокзал станции Пермь I — памятник архитектуры), то в таких случаях я бы предпочел формат «Железнодорожный вокзал Пермь I». Но это, повторюсь, моя личная точка зрения. С уважением, Boris Oskin (обс.) 01:25, 11 октября 2022 (UTC)[ответить]
  • Полагаю, что в обсуждаемом случае надлежит именовать статьи согласно следующим форматам:
  1. Если станции посвящена отдельная статья (как, скажем, в случае Владивосток (станция) или Черновцы (станция)), или же статьи о станции не существует (как в случае Хаапсалу (станция)[et]*), то тогда статью о вокзальном здании следует озаглавить подобным образом: Железнодорожный вокзал Владивостока, Железнодорожный вокзал в Черновцах, Железнодорожный вокзал Хаапсалу.
  2. Если же статья, в заглавии которой присутствует слово «Вокзал», посвящена не отдельно зданию (комплексу зданий) пассажирского терминала станции, а именно железнодорожной станции как железнодорожному инфраструктурному объекту, то её следует переименовать в соответствии с форматом [[Название (станция)]]. Или же без дополнительного определения «станция», если название станции не имеет синонимов (например, «Турин — Порта-Нуова»).
  • Потому что «вокзал» и так по определению комплекс из одного или нескольких зданий и сооружений, находящихся в пункте пассажирских перевозок путей сообщения (например, на станции...), предназначенный для обслуживания пассажиров и обработки их багажа (в статье «Вокзал» необходимые ссылки на БСЭ или БРЭ присутствуют, так что словосочетание «Здание железнодорожного вокзала...» избыточно.
Я не отрицаю, что в обиходе под словом «вокзал» понимается железнодорожная станция в целом (особенно в крупных городах, тем более, если станция тупиковая), и эту синонимию считаю допустимой в тексте статей.
Однако в заголовках статей понятия «вокзал» и «железнодорожная станция» следует строго различать, в чём я полностью согласен с топикстартером.
При этом предлагаю свои два формата наименования статей. В зависимости от того, идет ли речь о всей станции, или же только о пассажирском здании (комплексе зданий). С уважением, Boris Oskin (обс.) 12:24, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

Прежде чем вводить столь кардинальные изменения, неплохо бы сначала разобраться, откуда "ноги растут". Из трёх наличествующих статей в виде "Здание железнодорожного вокзала..." я обратил внимание, что все они относятся к Украине. Заодно я посмотрел украинские аналоги статей. Одной статьи кажется вообще нет, другая названа (на украинском)в стиле жд-вокзал, и ещё одна названа Будивля(т.е.здание, строение) ж-д вокзала. Это относится к Чернигову. Насколько я помню, Чернигов я несколько раз проезжал, но всегда на автобусе из Гомеля или Москва-Киев. Поезда и электрички там тоже ходят, но как что-то нецелесообразное, идущее кружным путём. Соответственно автобусный вокзал находится рядом с ж-д вокзалом, но сам ж-д вокзал выглядит просто как красивое украшение. У него более оранжевый цвет, на фото почему-то красный. Соответственно так и воспринимается. потому и такое название в укр. Википедии. И что, теперь под одну гребёнку все вокзалы причёсывать???? А. Кайдалов (обс.) 16:11, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • Вот и мне предложения не кажутся необходимыми. А предлагаемый в качестве основного вариант «Здание железнодорожного вокзала...» кажется наименее удачным, и причину уже приводили: вокзал — это здание и есть, а для статей о станциях, на которых эти здания располагаются, и так выработана стандартная форма наименования. Yzarg (обс.) 17:06, 10 октября 2022 (UTC)[ответить]
    особенно учитывая, что здание может завтра стать руинами. А. Кайдалов (обс.) 13:53, 11 октября 2022 (UTC)[ответить]