Википедия:К переименованию/1 декабря 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Причины изложены на странице обсуждения. Если вкратце, то одни участники считают, что статья «Минута» должна содержать информацию только и только о минуте времени в 60 секунд, другие участники считают, что либо статья «Минута» должна содержать полную информацию о минуте, как единице измерения, с отсылкой к подробным статьям (если они есть), либо называться «Минута (время)», чтобы отделить мух от котлет. «Минуту» же превратить в дизамбиг.
Почему обсуждение «сложное»? — Потому что статья Минута входит в проект Мириада и силами участников проекта рано или поздно должна быть развита в полноценную статью Википедии (размером не менее 30k) со статусом не ниже ДС. Важно одновременно понять, о чём можно и о чём не можно писать в статье «Минута времени» (как бы она не называлась), — можно ли, к примеру, упоминать в ней световую минуту, минуту молчания и прочие связанные с минутой времени, но не с минутой в 60 секунд часа, факты? Поскольку спор об этих фактах уже возник, а я собираюсь развивать статью минута времени (или минута единица измерения — как сложится общее мнение) в рамках Мириады, было бы полезно обсудить заодно и наполнение переименованной или оставленной с прежним названием статьи. — Nicklenick 23:39, 30 ноября 2015 (UTC)

Как по мне, основное значение -- это то, которое наиболее ходовое. Подавляющее большинство людей пользуются часами в повседневной жизни, договариваются о встречах, работают... Для них слово "минута" прочно ассоциируется с 60-секундным промежутком времени, а не со световой минутой, метрической минутой или квадратной минутой. Странно, что вообще возник такой вопрос о переименовании. Ну и самое главное, с точки зрения ВП:ТОЧНО мы имеем только две статьи с названием "минута". Кроме собственно минуты=60с, это ещё газета "Минута" (остальные статьи называются "световая минута" и т. д.). Поэтому вопрос уточнения должен решаться в пределах этих двух статей. И тут вообще всё понятно...
Вывод. Смысла в номинации вообще не видно. Шаблон "сложное обсуждение" нужно убрать, а номинацию быстро отклонить как беспочвенную. Быстро Оставить--Unikalinho 04:17, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Против. Читаем правила: если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках. Тут даже спорить не о чем: любого спроси, что такое минута — ответ будет "единица измерения времени", "время" - или что-то вроде того. Какое там наполнение у статьи — это уже дело тех, кто этой статьёй зинимается. Fleur-de-farine 10:33, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Оставить. Речь идет о наиболее распространенном (с огромным перевесом) и основном значении. Все остальные являются производными от него. ElProf 11:00, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Вы смеетесь, что ли? быстро Оставить, тут даже и близко остальные значения с основным не лежали. --Акутагава 11:16, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Быстро оставить, предмет для обсуждения отсутствует. AndyVolykhov 12:00, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Поскольку не многие возьмутся прочитать дискуссию на СО, изложу аргументы сторонников переименования или расширительного толкования здесь.
    1. Википедия — не эксперимент по демократии; обсуждение объявлено сложным потому, что требуется более тонкое и ответственное понимание целей проекта Википедия, а не «глас народа», который может и заблуждаться. Все правила Википедии вторичны по отношению к её целям, а именно с целями Википедии, понимаемым глубоко, требуется соотнести предмет номинации.
    2. Аргумент противников переименования в принципе один — «Читаем правила: если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках». — Возражения:
2.1. Ссылающиеся на это правило не затрудняются его доказывать указанием АИ.
2.2. Это правило, по моему мнению, действует только в том случае, если есть консенсус. Как видно из СО, косенсуса нет, — я не первый и вряд ли единственный, кто не считает минуту времени основным значением минуты. Ориентироваться на мнение большинства составитель энциклопедии не обязан. Квалифицированных всегда меньшинство.
2.3. Согласно правилам именования статей, название статьи должно быть «по возможности, наименее неоднозначным». Наименее неодназначным название статьи «Минута» не является, — это очевидно любому человеку с высшим образованием и должны признать как факт сторонники «быстро оставить». То есть, якобы соответствуя одному положению правил, название противоречит другому, — почему сторонники типа «предмет для обсуждения отсутствует», выбирают из правил только то, что соответствует их точке зрения, они считают «наименьшую неоднозначность» вполне достигнутой?
«Наименее неодназначным название статьи «Минута» не является, — это очевидно любому человеку с высшим образованием и должны признать как факт сторонники «быстро оставить» -- извините, не признаю, хотя и имею высшее образование. Ибо для меня всё равно обычная минута (60-секундный промежуток времени) останется более узнаваемой, потому что из таких минут состоит вся моя жизнь--Unikalinho 16:22, 3 декабря 2015 (UTC)
2.4. Правило, на которое ссылаются сторонники «оставить», не должно применяться избирательно. Почему «Минута» — это минута времени, а Локоть, Плечо, Градус и тысячи других «ходовых» неоднозначностей, это дизамбиги? (вопрос риторический)
3. Доступные энциклопедии и словари либо излагают все значения слова «минута» в одной статье, либо уточняют скобками. Найдётся ли хотя бы одна энциклопедия, где в статье «Минута» будет говориться только о минуте времени, с набранным петитом в конце или в начале статьи «есть и другие значения»? Почему энциклопедия «Википедия» выбрала какой-то свой путь? Какое дополнительное удобство возникло из такого понимания содержания статьи «Минута» (только минута времени)? (вопросы риторические)
4. Значение минута времени распространено и известно, — тому самому «большинству» нет необходимости обращаться к энциклопедии за сведениями о ней. Наоборот, значение «минута дуги», «метрическая минута», «минута прямого восхождения» часто требуют справки. Если подразумевать под минутой только минуту времени и соответственно редактировать статью в Википедии, доступ читателя (не такого уж и малочисленного — см. статистику посещений статьи «минута дуги» ) к этой справке затруднён как бы барьером минуты времени, он тратит своё время на изучение ненужной ему статьи, хотя его вопрос не менее важен, чем вопрос читателя (не такого уж и многочисленного — см. статистику посещений статьи «Минута»), вдруг пожелавшего узнать больше о всем известной минуте времени.
5. Существует путаница между терминами «основное значение» и «наиболее распространённое значение». «Основное значение» — это значение слова, послужившее основой для других, производных от него, слов. Основное значение «минуты» — это пропорция 1/60, из неё появилось «наиболее распространённое» в Средние века понятие «минута дуги», из которого позже появилась «минута времени». «Минута времени» не основное значение минуты. Руководствоваться же мнением большинства, которое уверено, что Солнце крутится вокруг Земли, повторюсь, не обязательно. Другими словами, Википедия — это научный, а не популярный проект, и это обязывает смотреть на организацию и подачу информации с предпочтением научной точки зрения, согласно которой «минута» это ни в коем случае не только и не столько «минута времени», а многозначная пропорция. Наоборот, если «оставить» статью «Минута» как статью только о минуте времени, читатель так и будет считать, что основное значение минуты — это минута времени, оставаясь в неведении относительно других значений и научной точки зрения.
Учитывая изложенное, видится лишь два решения, уравновешивающих обозначенные перекосы:
1. Оставить название «Минута», рекомендовав редакторам статьи так или иначе излагать в ней сведения, изложенные в АИ о «минуте» (то есть, о всех значениях минуты как единицы измерения), с учётом имеющихся полных статей о каком-нибудь из значений.
2. Переименовать статью «Минута» в «Минута (время)», статью «Минута» преобразовать в дизамбиг.
И последнее. Статья «Minute» (unit of time) входит в число статей «Мириады», на данный момент ей соответствует статья «Минута» в рувики. То есть, участники Мириады будут возвращаться к статье вновь и вновь, пока не доведут её до размера 30к или до статуса ДС (если такой крупный размер при соответствии здравому смыслу окажется недостижим). Результаты данного обсуждения будут очень важны для них при редактировании: если статья будет называться «Минута (время)» — понятно, что излагать; если «Минута» — непонятно и конфликт правок может повториться. При принятии решения можно учесть.
Излагая аргументы, я обращаюсь исключительно к Подводящему итоги. Я хорошо сознаю, что моя точка зрения — это точка зрения меньшинства. Я прошу участников не спорить со мной, а просто принять к сведению альтернативную точку зрения, и излагать свои аргументы только Подводящему итоги. — Nicklenick 18:26, 1 декабря 2015 (UTC)

ИМХО, эта номинация -- явное нарушение ВП:НДА, ну и, конечно, ВП:ДИЗАМБИГ--Unikalinho 20:37, 1 декабря 2015 (UTC)

По поводу дизамбигов, было недавно обсуждение. А в общем, согласен с предыдущим оратором. Тилик-тилик 20:57, 2 декабря 2015 (UTC)

Предварительный итог

Итак, с названием минута в википедии ровно 2 статьи (плюс дизабиг), теоретически возможно появится статья про минуту градуса. Можно условно разделить минуты на две основные группы — единицы времени и единицы угла (а так же менее «популярные» расстояния, ритуалы и прочее). Естественно, первое значение более узнаваемо. Минуты времени все одинаковы и равны 1/60 (звёздного, солнечного, etc) часа, соответственно принципиальной разницы между ними нет и ссылки на конкретные минуты (а ни одной этой статьи не существует, кстати) можно дать из основной статьи.

Что же до аргументов:

  1. -
    1. Есть ВП:БРЕМЯ, согласно нему вы должны доказывать, что минута градуса более узнаваема чем минута времени.
    2. Конечно, для специалистов будут ближе такие значения терминов, которые встречаются у них в работе. Но мы не переименовываем же Марка (нивелирная) в угоду геодезистам.
    3. Мы пишем википедию для читателей, а не квалифицированных кадров. Такие ищут информацию в специализированной литературе.
    4. ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО (риторический ответ)
    1. МСЭ 3-е изд. Две минуты (2 статьи) — единица времени и единица измерения углов.
    2. Толковый словарь Ожегова и Шведовой. Три минуты (в одной статье) — единица времени, мгновение (разг.) и единица измерения углов.
    3. БСЭ[1]. Две минуты (в одной статье) — единица времени и единица измерения углов.
  2. Такой аргумент можно привести к чему угодно; что, например, Москва перекрывает одноимённые деревни.
  3. Основное значение — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Как правило, это то значение, которое подразумевает бо́льшая часть ссылок.
  • Для показа главной темы статьи есть шаблон {{о}}. Впрочем, в первом предложении преамбулы говорится о чём статья.

Итого: статью не переименовывать. -- dima_st_bk 07:34, 3 декабря 2015 (UTC)

Итог

К предварительному итогу коллеги dima_st_bk добавить нечего. Не переименовано. GAndy 14:46, 9 декабря 2015 (UTC)

Согласно правилам именования статей название без уточнения отдаётся статье лишь в случаях всеобщей узнаваемости (если одно из значений является широко распространённым и общеупотребительным). В данном случае всё-таки не такой уровень массовой узнаваемости, чтобы отдавать странице основное значение. Fleur-de-farine 10:25, 1 декабря 2015 (UTC)

  • быстро Оставить. Сильно смахивает на провокацию. Остальные и близко по известности с двукратным чемпионом мира в одном из самых популярных видов спорта не стояли. Куда уж шире распространено. Я даже не буду предлагать посмотреть на результаты по поисковикам и кол-во интервик (все без уточнения, естественно). --Акутагава 11:11, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Ну-ну, горячиться не надо. Это не провокация, действительно, есть и другие носители этого имени, потенциально заслуживающие Википедии. Другое дело, что сейчас статей про них нет ни одной, так что нынешнее состояние мне кажется совершенно логичным. ElProf 11:44, 1 декабря 2015 (UTC)
    даже при наличии статей ситуация тут однозначная. --Акутагава 11:51, 1 декабря 2015 (UTC)
    Мужчины такие мужчины. Думаете, весь мир вокруг ваших мужских интересов вертится? Fleur-de-farine 11:15, 2 декабря 2015 (UTC)
  • Несерьёзно. Деятели, о которых даже в англовики не смогли написать больше 5 строчек, не сопоставимы со звездой автоспорта. AndyVolykhov 11:53, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Быстро Оставить. О чём можно говорить, если об остальных Алонсо даже нет статей. Естественно гонщик гораздо более узнаваем других. — Schrike 11:57, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Были бы статьи о других Фернандо Алонсо в рувики — можно было бы посмотреть статистику посещаемости и с цифрами в руках говорить о преобладании какого-либо значения. На данный момент статья одна — об известном автогонщике в самом расцвете сил (то есть если мы зайдём в любой поисковик и наберём «Фернандо Алонсо» — нам первыми же строками выдачи будут именно о нём), так что… ну что тут обсуждать? Мало ли в Бразилии донов Педро. --46.20.71.233 15:43, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Оставить Уж насколько я далёк от Ф1, и то такого гонщика знаю (а его тёзок нет). Leokand 19:50, 1 декабря 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Поскольку я не участвовал в обсуждении, а по факту в нём всё очевидно, позволю себе подвести итог уже сейчас. Согласно ВП:ДИЗАМБИГ, основное значение дизамбига — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Конечно, один из топ-гонщиков королевских гонок (то есть элитной и самой известной гоночной серии) за их историю) будет, для пользователя рувики (или русскоязычного пользователя), куда известнее своих однофамильцев, о которых даже и статей в рувики нет. И при упоминании "Фернандо Алонсо" этот самый русскоязычный пользователь скорее всего подумает о нём. Правило, на которое ссылается номинатор (...лишь в случаях всеобщей узнаваемости (если одно из значений является широко распространённым и общеупотребительным)), нельзя воспринимать с точностью до буквы -- вообще в любом правиле нужно понимать его дух, а не букву. "Всеобщая узнаваемость", если речь идёт о персоналии, не обязательно должна предусматривать того, что человека будут знать все потенциальные пользователи википедии. Скорее, она означает, что для подавляющего большинства тех, кому вообще известно это имя (в нашем случае, комбинация "Фернандо Алонсо"), оно будет ассоциироваться именно с этим конкретным человеком, а не с каким-либо его однофамильцем (по сути, подтверждение цитаты из ВП:ДИЗАМБИГ) . В ходе обсуждения стало понятно, что даже далёкие от Формулы-1 люди знают гонщика Фернандо Алонсо. А в испанской википедии, где люди должны бы хорошо знать также и писателя, и инженера, и остальных Фернандо Алонсо (в конце концов, там статьи о них есть) -- там автогонщик тоже поставлен основным значением. Учитывая всё это, будет правильным оставить как есть. Хочется порекомендовать, более разумно подходить к правилу всеобщей узнаваемости (как и к другим правилам) -- иначе так можно чуть ли не любую фамилию номинировать при появлении однофамильца. Не переименовано--Unikalinho 06:28, 2 декабря 2015 (UTC)

  • Оспариваю этот итог, так как подводя его не были рассмотрены полностью все аспекты и аргументы. Налицо системный перекос - на данный момент в Википедии подавляющее большинство - мужчины. Чем обычно увлекаются мужчины? Машинками да футболом. Начнёте у женщин спрашивать, кто такой Фернандо Алонсо - никто и не скажет, что есть гонщик такой. Как бы не Дэвид Бэкхем, нет такой известности, которая выходит куда-то далеко за рамки его спортивной деятельности. Так что налицо проталкивание мужской точки зрения и мужского взгляда на жизнь. Гугл-букс куда нейтральнее и на запрос "Fernando Alonso" ballet даёт 2130 ссылок на публикации, по запросу "Fernando Alonso" driver - 1540, "Fernando Alonso" Formula One - 1730. Налицо две персоны, каждая из которой знаменита в своей области - один в автоспорте, другой - в театре, один - чемпион, другой - основатель национального балета целой страны. То, что статей пока нет - это не аргумент, сегодня нет, а завтра будут. Fleur-de-farine 11:08, 2 декабря 2015 (UTC)
    • А Вы наберите просто Fernando Alonso, с кавычками. А потом "Фернандо Алонсо", тоже с кавычками. Увидите, про кого будут ссылки--Unikalinho 13:37, 2 декабря 2015 (UTC)
    • Основное значение отдаётся дизамбигу в том случае, когда существуют 2 или больше значений примерно равной узнаваемости: вот Гаити — это и страна, и остров (узнаваемость будет примерно 50/50), Толстой — это и Лев Николаевич, и Алексей Николаевич, и Алексей Константинович. А у фамилии Пушкин, скажем, явное доминирование Александра Сергеевича, и если уж кто-то из читателей русской Википедии его не знает, тем более он не знает ни Алексея Михайловича, ни Сергея Борисовича. Полагаю, не ошибусь, если скажу, что подавляющее большинство рускоязычных читательниц Википедии, если уж не назовут автогонщика (допустим), то тем более не назовут ни кубинского танцора, ни испанского писателя. Ergo всё равно не будет нескольких равнозначимых значений: для кого-то основным значением будет гонщик, для кого-то — никто. Leokand 11:59, 2 декабря 2015 (UTC)
    Такая рука-лицо. Все-таки насчет провокации от Fleur-de-farine я был прав. Давайте смотреть на ситуацию, Fleur-de-farine, не с узких позиций мужчина/женщина, а оценивать известность в общечеловеческом плане. основатель балетной компании (а не балета в стране даже) известен в мире только очень узким специалистам, его на самой Кубе хорошо если 1 из 100 знает. Это же не какой-то всемирно признанный Дягилев или Анна Павлова. Только телеаудитория Ф-1 порядка 500 млн человек. Какие тут сравнения? и не нужно шаблоны про сложность ставить, ее тут нет никакой. --Акутагава 12:52, 2 декабря 2015 (UTC)
    • (!) Комментарий: Fleur-de-farine недооценивает популярность Формулы-1 среди женской аудитории. Вы думаете, в фан-клубе Алонсы одни мужики? :) -- 46.20.71.233 13:22, 2 декабря 2015 (UTC)
Наталья Фабричнова, интересно, тоже мужик? Вот уж с виду не скажешь :-) [2] --Andres 15:05, 2 декабря 2015 (UTC)
  • Не понимаю, с чем спорит инициатор обсуждения. Я никогда в жизни не интересовался Формулой 1, но имя Фернандо Алонсо, безусловно, слышал. Я уважаю ваше мнение, но о национальном балете одной страны вам не скажет ни большинство девушек, ни большинство мужчин, так что ваше сравнение некорректно. The-city-not-present 21:21, 2 декабря 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано. Мнение женщин нас здесь не интересует, интересует распространённость в языке. Особенно смехотворно проталкивание балетмейстера выглядит в свете того, что статьи о нём до сих пор нет. MaxBioHazard 11:19, 3 декабря 2015 (UTC)

  • Это какой-то возмутительный, прямо хамский итог без рассмотрения аргументов. Вам ссылок мало на гугл-книги? Почему этот аргумент вообще не рассматривался? Абсолютно волюнтаристское решение, не основанное на правилах. Fleur-de-farine 16:19, 3 декабря 2015 (UTC)
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Распространённость в языке испанского имени — это смехотворный аргумент даже для вас, Максим. Сам итог оспаривать не буду, потому что, по-моему, шаблона «О» будет потом в статьях об автогонщике и балетмейстере достаточно. St. Johann 13:14, 5 декабря 2015 (UTC)
    • Чтобы было понятно, приведу аналогичный пример. По-Вашему, легкоатлет там не заслуживает основного значения? Думаю, согласитесь, что заслуживает. Здесь ситуация идентична. Даже более очевидна, ибо о других «Фернандах Алонсах» и статей нет. А когда они станут настолько значимы, что получат статью здесь и примерно столько же гугл-ссылок, сколько автогонщик, тогда вернёмся к нашему вопросу. Но ВП:НЕГУЩА--Unikalinho 13:39, 5 декабря 2015 (UTC)

В русском языке не используется буквосочетание шч. Большинство АИ употребляют вариант Щепович:

Щепович: sports.ru, sportbox.ru, rfpl.org, sovsport, championat.com, rbc, gazeta.ru
Шчепович: rsport.ru, sport-express.ruSchrike 11:43, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано. Оставлен прежний вариант согласно сербско-русской практической транскрипции и отсутствию подавляющего преимущества в упоминании предлагаемого варианта. Wonomatr (обс.) 20:29, 14 июня 2020 (UTC)

По аналогии с братом, см. выше. — Schrike 11:46, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано. Оставлен прежний вариант согласно сербско-русской практической транскрипции и отсутствию подавляющего преимущества в упоминании предлагаемого варианта. Wonomatr (обс.) 20:31, 14 июня 2020 (UTC)

По аналогии с Щепанович, Вучина, также в русском языке не употребляется шч. — Schrike 11:50, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано. Оставлен прежний вариант согласно сербско-русской практической транскрипции (сербский официальный язык Черногории), сочетание букв шч присутствует в русских словах, например, веснушчатый. Wonomatr (обс.) 20:34, 14 июня 2020 (UTC)

В русском языке не употребляется шч. — Schrike 11:53, 1 декабря 2015 (UTC)

  • Это никакой не аргумент: «в русском языке не используется буквосочетание». Что же нам теперь, Чжэнчжоу переименовать во что-нибудь более русское? И, кстати, вполне используется: «веснушчатый». ElProf 11:54, 1 декабря 2015 (UTC)
Это на стыке двух морфем. В оригинальных языках, подозреваю, ш и ч — твёрдые звуки, произносятся раздельно; по-русски так не произносится. — Schrike 12:03, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Неверно. Именно так по-русски и произносится. «Пушчонка» произносится совсем не так, как «сгущенка». Но главное (повторю) — это не аргумент к переименованию, а даже контраргумент. Две согласные тут нужны именно для того, чтобы ближе передать оригинальное звучание. Например, в русском языке нет сочетания «цз», но мы его используем для передачи правильного звучания многих имен и названий: Лао-цзы, Янцзы, Цзян Цзэминь и т.п. ElProf 12:27, 1 декабря 2015 (UTC)
    "Цз" -- не аналогия к "шч". Потому что в русском языке именно для обозначения "ш" + "ч" есть буква "щ". Для "ц" + "з" буквы нет. А теперь вопрос: если для обозначения "ш" + "ч" есть буква "щ", и именно это её функция, то почему мы не должны её употреблять в этом и соседних случаях? "Веснушчатый" -- это стык морфем, тут другая ситуация--Unikalinho 13:26, 1 декабря 2015 (UTC)
    С чего вы взяли, что в русском языке «щ» — это «ш» + «ч»? AndyVolykhov 14:48, 1 декабря 2015 (UTC)
    Хорошо, опровергните это. Ибо известно, что эта буква обозначает два указанных звука. В белорусском языке её нет, они пишут "шч" («плошча» -- наше «площадь»). В русском она есть, мы пишем "щ". Опровергните всё это, тогда сможем дальше говорить--Unikalinho 20:34, 1 декабря 2015 (UTC)
    Источники должен приводить тот, кто приводит утверждение. В белорусском это и читается не так. Вы почитайте статью Щ или en:Shcha. AndyVolykhov 21:24, 1 декабря 2015 (UTC)
    То есть я ещё должен доказывать аксиому? Школьная программа, младшие классы -- ученики назубок учат правило: "буква Щ всегда обозначает два звука - ш и ч"--Unikalinho 21:55, 1 декабря 2015 (UTC)
    Кстати, статья, поданная Вами, это, как ни странно для Вас, подтверждает. Хотя на первый взгляд кажется иначе--Unikalinho 22:00, 1 декабря 2015 (UTC)
    Произошло досадное недоразумение, и Яндекс почему-то не выучил назубок это правило. Не покажете ли вы всё-таки источник? Раз это знают все, это должно быть очень просто сделать. AndyVolykhov 22:43, 1 декабря 2015 (UTC)
    НДА! Вы же опытный участник... (иначе я бы мог ещё предложить Вам убрать слово "всегда" из поиска)--Unikalinho 06:06, 2 декабря 2015 (UTC)
    И поэтому вы предлагаете заменить две твёрдых согласных (обозначающих три звука) одной мягкой? Логично... AndyVolykhov 12:30, 1 декабря 2015 (UTC)
    AndyVolykhov, с кем-то вы меня перепутали. Читайте внимательнее. ElProf 12:38, 1 декабря 2015 (UTC)
    Я вас ни с кем не путал, это вы некорректно ставите отступы, к сожалению. AndyVolykhov 13:13, 1 декабря 2015 (UTC)
  • Кто-нибудь объяснит мне — при чём тут русский язык? --46.20.71.233 15:44, 1 декабря 2015 (UTC)
А мы на какой язык передаём звучание → написание?--Unikalinho 20:34, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано. Оставлен прежний вариант согласно чешско-русской практической транскрипции, сочетание букв "шч" встречается в русских словах. Wonomatr (обс.) 20:38, 14 июня 2020 (UTC)

Предварительный итог (по всем персоналиям с ШЧ)

Номинатор основывается на нескольких спорных утверждениях:

1. В русском языке «шч» не используется.

Неверно. Есть ряд чисто русских слов с этим сочетанием: «веснушчатый», «черешчатый», «пушчонка» и др.

2. «щ» в русском языке означает «ш» + «ч».

Неверно. «Щ» в фонетической транскрипции — /ш':/, то есть это мягкое долгое «ш», а не сочетание твердого «ш» и мягкого «ч». (См. А.А. Горбачевский. Теория языка. М., 2011). Другое дело, что «шч» в русских словах обычно читается как «щ». Но не всегда. Например, «веснушчатый» произносится как «веснущатый», но «пушчонка» (маленькая пушечка) - не «пущонка», а именно «пуш-чонка».

3. «Шч» при передаче иностранных слов излишне.

Неверно. Как следует из предыдущего пункта, «шч» нужно именно для того, чтобы показать, что произносится именно сочетание «ш» и «ч», а не «щ». Например, город Бекешчаба произносится как «бекеш-чаба», но ни в коем случае не как «бекещаба». ElProf 17:12, 15 декабря 2015 (UTC)
  • Номинатор, очевидно, имел в виду генетическую связь всех этих названий с русским Щ, так что примеры «веснушчатый» и «Бекешчаба» нерелевантны. Но все равно, для систематического использования «щ» даже в этом случае крайне желателен АИ. --М. Ю. (yms) 17:30, 15 декабря 2015 (UTC)

Итог

По всем номинациям по схожим причинам вынесены отдельные итоги об оставлении прежних названий. Wonomatr (обс.) 20:39, 14 июня 2020 (UTC)

В соответствии с традиционным написанием фамилии на русском --Arachn0 обс 12:23, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Ну да, на русский язык эта английская фамилия традиционно передаётся как Кэмпбелл (иногда Кемпбелл — но уж никак не Кэмпбл). Переименовано. GAndy 22:51, 9 декабря 2015 (UTC)

Вынесено на быстрое переименования, но я не вижу тут очевидного, чтобы можно было быстро переименовывать. Лучше обсудить. GAndy 13:12, 1 декабря 2015 (UTC)

  • На первых 3 страницах гугловыдачи на русском языке соотношение как 27 за project, 2 за проект и 1 за проект project. Оставить Leokand 19:59, 1 декабря 2015 (UTC)
Викисслыки ведут на Проект Loon... Что делать? `a5b 23:26, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

В июле 2018 года проект Loon был выделен в отдельную компанию. Переименовано в Loon. --Поллукс (обс.) 10:59, 1 марта 2019 (UTC)

Причина переименования статьи — официальное переименование университета. — Эта реплика добавлена участником Eldikandru (ов) 14:09, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в актуальное название. GAndy 22:06, 5 декабря 2015 (UTC)

Боснийское королевство выдают: БРЭ [3], БСЭ [4], Советская историческая энциклопедия [5], большинство результатов гугл-букс против королевство Босния [6]. Боснийское государство — в История Югославии (АН СССР, 1963, т. I, стр. 124) [7]. Академические предпочтения налицо. --Maksimilian 14:20, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Ну, СИЭ и БСЭ оспорить нетрудно — там в тексте написано «боснийское королевство», со строчной, что показывает, что это не имя собственное (правда, какое имя собственное для этого королевства в статьях не указывается). А вот в БРЭ — «Боснийское королевство» и это весомый аргумент. В Гугл.Буксе «Королевство Босния» ищется, но уступает «Боснийскому королевству» 714). Надо отметить, что оба варианта используются в АИ (в частности, текущий вариант встречается в Малой советской энциклопедии). Так что, да — «шило на мыло», но раз «мыло» используется чаще и в большем числе авторитетных источников, то переименование оправдано. Переименовано. GAndy 22:33, 9 декабря 2015 (UTC)

Был ещё такой. От самостоятельного переименования удерживает только то, что владивостокский клуб гораздо менее известный, чем находкинский. Но я считаю, что даже если бы Океан (Находка) был победителем Лиги Чемпионов, то при наличии статьи о владивостокских одноклубниках (то есть клуба значимого!) он бы требовал уточнения по городу--Unikalinho 21:54, 1 декабря 2015 (UTC)

Итог

Уточнение футбольный клуб недостаточно при имеющихся двух одноименных клубах. Основного значения на основании посещаемости и поисковых выдач выделить не удается. В обсуждении возражений против номинации не было представлено. Итог: Переименовано, по ссылкам пробежался ВП:AWB. --Luterr 22:16, 9 апреля 2016 (UTC)

Вынесено на быстрое переименование, но для меня переименования без обсуждения выглядит неочевидным. GAndy 22:01, 1 декабря 2015 (UTC)

(=) Воздерживаюсь. Для меня вопрос произношения/непроизношения конечного -(e)s во французском языке -- едва ли не самая большая проблема в впоросах транскрипций--Unikalinho 22:08, 1 декабря 2015 (UTC)
Конечная -s во французском в общем случае, как правило, читается. Обратное впечатление создается из-за того, что чаще всего конечная -s берется вовсе не из "общего случая", а из множественного числа. В данном случае у нас Jollès, где, вероятно, последняя s звучащая, и уж точно звучит è: Жолле(с) - обратите внимание на двойную -лл-. 2001:4898:80E8:B:0:0:0:6C3 00:26, 2 декабря 2015 (UTC)
  • Вообще говоря, по правилам, наличие дефиса в русской передаче фамилий может отличаться от дефиса в оригинале. --М. Ю. (yms) 09:48, 3 декабря 2015 (UTC)
  • Это правило совсем не о том, оно про употребление прописных букв (а этого никто и не оспаривал). Скажем, испаноязычные двойные фамилии (а они в Испании по закону все двойные, за исключением ещё более многосложных) никогда не пишутся через дефис. Учитывая, что здесь в оригинале дефиса нет, я не вижу, зачем его нужно ставить. Leokand 09:30, 5 декабря 2015 (UTC)
  • Ну, да, там в примечании сказано: «В отношении раздельного или дефисного написания иноязычных имен нет единообразия.» Соответственно, я не вижу причин изменять исходное написание: Жоллес Грожан, Марион. Leokand 10:47, 5 декабря 2015 (UTC)
  • Более того, там прямо упоминаются французские имена:

    Печать либо ориентируется на раздельное написание всех имен, принятое в энциклопедиях (напр., в БСЭ, «Большом энциклопедическом словаре»), либо допускает дефисное написание нек. французских имен, как правило, закрепленное традицией (напр.: Жан-Жак Руссо, Мария-Антуанетта), в соответствии с рекомендацией справочных изданий по русскому языку (напр.: Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1994, III, § 13).

    С уважением, Кубаноид 10:59, 5 декабря 2015 (UTC)
  • "испаноязычные двойные фамилии никогда не пишутся через дефис" - напротив, по-русски испанские двойные фамилии всегда пишутся через дефис. Напр., Сарасате-и-Наваскуэс. А как они пишутся по-испански - дело испанской википедии. 73.193.21.45 23:32, 5 декабря 2015 (UTC)

Предварительный итог

Поскольку не обнаружено однозначных указаний насчет обязательности дефиса в русской передаче французских фамилий, предлагается не ставить дефис в соответствии с французским оригиналом и переименовать статью в Жоллес Грожан, Марион. --М. Ю. (yms) 13:31, 9 декабря 2015 (UTC)

Описка, исправил. --М. Ю. (yms) 16:25, 9 декабря 2015 (UTC)
  • Вообще-то это не французская фамилия, а две французские фамилии. Во Франции женщина после замужества не получает в документах фамилию мужа, а пользуется той или иной по своему усмотрению (в важных документах - девичьей). В том числе может пожелать называться двумя фамилиями сразу. Формально это называется "используемое имя" (nom d'usage), в отличие от фамилии (nom de famille). (Слово имя я выделил курсивом: не следует путать это имя-nom с настоящим именем-prenom.) Никакого отношения к официальности это не имеет. Во документах агс обязательно и в большинстве прочих документов по умолчанию используется урожденная фамилия nom de famille. Таким образом, фамилию Жоллес-Грожан следует воспринимать не как французскую двойную фамилию с непонятными правилами насчет передачи дефисов, а как обычную ситуацию с комбинацией двух одинарных фамилий: девичьей и замужней. Такую комбинацию по правилам русской орфографии пишут через дефис. 73.193.21.45 04:21, 13 декабря 2015 (UTC)
Выглядит как орисс, но от подведения итога я воздержусь. --М. Ю. (yms) 05:45, 13 декабря 2015 (UTC)
  • Во-первых, русская орфография тут вообще ни при чём. Во-вторых, Википедию интересует не формальная правильность (к тому же, недоказанная), а узус. Никто пока не привёл ни одного примера написания данной фамилии (двух фамилий) через дефис. LeoKand 15:15, 13 декабря 2015 (UTC)
  • Пример пока найден только один: [9]. И есть куча примеров без дефиса. В твиттере она своё имя написала как «Marion J Grosjean». И ещё куча примеров, где используется только одна из двух фамилий. Да и то, это по-французски, а мы обсуждаем, как это должно правильно переводиться на русский, т.е. пытаемся найти правило по написанию французских двойных фамилий в русском языке... 217.172.29.44 06:51, 14 декабря 2015 (UTC)
  • Этот пример — какой-то блог, причём в заголовке написано с дефисом, а в самом тексте — без дефиса. :-) LeoKand 07:16, 14 декабря 2015 (UTC)

Итог

Четыре года висит с грубой ошибкой (Жоль вместо Жоллес), пока обсуждение завязло на другой теме (как писать сдвоенные фамилии - с дефисом или без). Переименовано в Жоллес-Грожан, Марион, желающие продолжать тему про дефисы могут при желании открыть обсуждение заново. Андрей Романенко (обс.) 11:39, 20 января 2020 (UTC)

Ещё один неочевидный запрос с быстрого. GAndy 22:41, 1 декабря 2015 (UTC)

  • Мартин-то, конечно, Поляков. Например, он является членом редколлегии русскоязычного журнала "Вестник московского университета" (разумеется, международной редколлегии, т.е. пишет он по-английски, но всё-таки), и в журнале его именуют Мартином Поляковым. Также он иностранный член РАН, и на сайте РАН он назван Поляковым. Также он почетный профессор МГУ, и на сайтах МГУ он назван Поляковым. Наконец, даже на сайте его родного Ноттингемского университета лежит статья "Химии и жизни", где в заголовке Мартин носит фамилию Поляков (впрочем, в тексте упомянут и Полякофф). Так что его переименовать. А вот статью надо поправить: там безобразная мешанина необоснованных русификаций (например, Эллен Полякофф названа Поляковой) и аграмматизмов (почему-то не склоняются имена, фамилии и географические названия, которые должны склоняться). 2001:4898:80E8:B:0:0:0:6C3 00:37, 2 декабря 2015 (UTC)
  • Уу, сначала переименуют, а потом отчество будут добавлять...--Unikalinho 05:58, 2 декабря 2015 (UTC)
  • (−) Против официально Полякофф, широко используется именно этот вариант. --Акутагава 13:07, 2 декабря 2015 (UTC)
    • Ну, тогда по англо-русской практической транскрипции должно быть «Полайакофф». Leokand 13:12, 2 декабря 2015 (UTC)
    • Не вводите участников в заблуждение, ваше заявление не подкрепляется приведенными вами ссылками. Там нигде не написано "Полякофф". Англичанин Poliakoff широко известен в России, в том числе является сотрудником российского издания и публикуется на русском (не сам, конечно), и везде - под фамилией Поляков. 73.193.21.45 17:12, 2 декабря 2015 (UTC)
  • В любом случае вариант Поляков — это некорректная русификация сабжа по довольно понятным причинам. В оригинале никакого в на конце нет и быть не может. --Акутагава 11:09, 3 декабря 2015 (UTC)
    • Я вам привел несколько авторитетнейших АИ, имеющих прямое отношение к самому Полякову, которые пишут его фамилию именно так. Что в оригинале - пусть решают в англовики. Корректная русификация или нет - во-первых, в этом вопросе РАН, МГУ и редакция журнала, где Поляков работает, имеют больший вес, чем участники википедии, а во-вторых, это не играет никакой роли. Передача фамилии Шекспир тоже некорректная, но так уж сложилось в русскоязычных АИ. А Poliakoff'а в русскоязычных АИ называют Поляковым, причем сам Poliakoff заведомо в курсе и не возмущается. 2001:4898:80E8:7:0:0:0:53 19:22, 3 декабря 2015 (UTC)

Итог

Согласно правилам "имя для заголовка статьи должно быть наиболее узнаваемым и распространённым именем человека, с минимально допустимой неоднозначностью". Сабдж - учёный и в мире науки в русскоязычных источниках он значится как "Поляков" (РАН, МГУ, "Вестник московского университета" + "Летопись московского университета", научпоп и т.д.). Возможно, по формальным правилам транскрипции должно быть по другому, но по факту получилось так. Переименовано в Поляков, Мартин. --wanderer (обс.) 19:19, 26 июня 2022 (UTC)

Добавляю в этот день брата сразу, чтобы 2 раза не вставать. В целом я за вариант Полякофф везде. Родились в Англии, гражданами СССР/России никогда не были, в наградных листах на CBE как Полякофф, что говорит о написании в документах. корни могут быть какие угодно, но они уже британизировались давно. --Акутагава 13:06, 2 декабря 2015 (UTC)

  • Какая разница, были ли они гражданами России? Мартин - сотрудник российского русскоязычного журнала и член минимум двух российских организаций (РАН и МГУ). Стивен - драматург, чьи пьесы издавались на русском (напр, Поляков С. Любимец публики : Пьеса в 2-х д. / Стивен Поляков; [Пер. с англ. Я. Березницкого]. — М.: Искусство, 1981). Фамилии английских и всех прочих персон в Википедии передают так, как принято в АИ, а не так, как сочинил какой-то участник, выборочно применяя табличку англо-русской практической транскрипции на основе орисса насчет гражданства. 73.193.21.45 17:21, 2 декабря 2015 (UTC)

Итог

Аналогично предыдущему. Так уж сложилось, что произведения писателя на русском языке публиковались под фамилией "Поляков", в справочной и околохудожественной литературе он тоже значится как "Поляков" (Русские евреи в Великобритании Современная художественная литература за рубежом Английская литература, 1945-1980). Не переименовано. --wanderer (обс.) 19:26, 26 июня 2022 (UTC)