Википедия:К переименованию/21 июля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно итальянско-русской практической транскрипции. --Bums (обс) 03:25, 21 июля 2016 (UTC)

Итог

Переименовано без перенаправления согласно итальянско-русской практической транскрипции и фактическому произношению, возражений не было. Korneevyshka (обс) 21:18, 6 августа 2016 (UTC)

Согласно немецко-русской практической транскрипции и фактическому произношению. —Corwin of Amber (обс) 08:15, 21 июля 2016 (UTC)

  • Он родом из Сенегала и фамилия пишется по-французски, с диакритическим знаком, но если есть АИ на онемеченную форму, то можно и Зане. -- Dutcman (обс) 08:30, 21 июля 2016 (UTC)
    • Его отец родом из Сенегала. А сабж родом из Германии и выступает за национальную сборную Германии. —Corwin of Amber (обс) 08:34, 21 июля 2016 (UTC)
      • Если фамилия пишется по французски, то и именовать нужно как с французского--Unikalinho (обс) 08:49, 21 июля 2016 (UTC)
        • Угу, то есть то, что человек сам произносит свою фамилию как Зане, уже неважно? —Corwin of Amber (обс) 13:07, 21 июля 2016 (UTC)
          • Сложно сказать однозначно, но ведь если Вы, например, Евгений, то в Германии, скорее всего, будете себя Ойгеном называть (во всяком случае если захотите иметь все права немецкого гражданина)--Unikalinho (обс) 06:32, 22 июля 2016 (UTC)
            • Разговор о фамилии идёт. Станет ли человек с фамилией Пушкин говорить что он Саша Пашкин? Corwin of Amber (обс) 06:57, 22 июля 2016 (UTC)
              • Кто его знает? Вон Сердар Тащи (нем. de:Serdar Taşçı) себя называет Таски, то есть "убирает" всю диакритику--Unikalinho (обс) 09:47, 22 июля 2016 (UTC)
                • Очень неубедительно с Пашкиным!Давайте разберемся на примере Петрова.Условный Петров,живущий в Беларуси и играющий за сборную, в русской википедии будет Петров или Пятроу? А украинец Петров или Пэтрів? А латыш Петров или Петровс?Нет,он останется Петровым,хотя говоря на языке своей нынешней страны может сам себя называть и Пятроувым и Петровсом.Так почему же сенегалец Сане,даже называющий сам себя по немецки Зане, должен в русской вики называться иначе чем Сане? Klayd 66 (обс) 06:41, 5 августа 2016 (UTC)
                  • «Сенегалец Сане»? Он родился в Германии, вырос в Германии, играет за сборную Германии. Никакого отношения к Сенегалу он не имеет. И да, официальный сайт «Манчестер Сити» вслед за самим героем нашего повествования называет его Зане. —Corwin of Amber (обс) 17:33, 6 августа 2016 (UTC)
            • Не знаю, что там насчет Ойгенов, но даже настоящие коренные немцы с именами Забина, Зузанна или Зимон обычно передаются на русский как Сабина, Сусанна и Симон. А в отношении Лероя надо все-таки учитывать, что немецкая фонетика вполне допускает звук [s] перед гласной в начале слова (для сравнения, испанская или персидская фонетика не допускают созвучия типа [sp] в начале слова, и испанцы и персы часто не в состоянии произнести такие слова ни на каком языке. Французы часто не в состоянии произнести звук [h]. А вот немцы запросто могут произнести [sa] в начале слова), а немецкая орфография не допускает. Фамилию [sane] произнести по-немецки можно, а записать - нельзя. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 19:21, 22 июля 2016 (UTC)
                • [С] перед гласной -- это "австрийский", а не собственно немецкий. В Австрии полно таких Мартинов Сайдиков--Unikalinho (обс) 04:37, 23 июля 2016 (UTC)
            • Фамилия его отца Сане,фамилия Лероя у нас будет Зане.А как же мы назовем его сына,наверное Жане!!!
  • Тут беда такая, он либо Леруа Сане, либо Лирой Зане, про имя тоже не стоит забывать. Я за французски вариант, с указанием германского произношения в статье. --LyXX talk 19:43, 17 апреля 2017 (UTC)
  • Совершенно согласен с вариантом Леруа Сане с указанием в статье немецкого произношения Лирой Зане.Все остальные варианты будут выглядеть безграмотно.Klayd 66 (обс.) 14:36, 11 октября 2017 (UTC)
  • накуя Зане, когда весь мир спортивный , все комментаторы и журналисты и игроки знают его как Сане

Предварительный итог

Как было отмечено выше, корректных варианта всего два: Сане, Леруа (французский) либо Зане, Лирой (немецкий). За французский вариант — написание фамилии «с диакритическим знаком» и его отец. Против — человек родился в Германии, является гражданином Германии и игроком её национальной сборной. Кроме того, его никто за пределами Франции не называет «Леруа», везде в интервью он «Лирой» ([1], [2], [3], [4] и т.д.). Соответственно, называть его Леруа будет явным ОРИССом. В соответствии с вышесказанным, переименовать в Зане, Лирой; в преамбуле останется и французский, и немецкий вариант. —Corwin of Amber (обс.) 11:35, 17 декабря 2018 (UTC)

Оспоренный итог

✔ Статья переименована. Подтверждаю предварительный итог. -- La loi et la justice (обс.) 08:36, 8 марта 2019 (UTC)

  • Итого оспорен. Какой ещё «Лирой»? Так нигде по-русски не пишут (я в «Гугл-Новостях» нашёл всего одну русскую статью с таким написанием, остальные по-болгарски), поэтому в русской Википедии статья так называться никак не может. --Moscow Connection (обс.) 22:17, 8 марта 2019 (UTC)
  • Да Вы ещё и подставили [5] свой вариант перед двумя источниками, в которых написано «Лерой Зане». Я не понимаю, как опытный участник может так делать. Какого-нибудь анонима в такой ситуации молча бы откатили и обвинили бы в подлоге источников.
    Короче, никакого «Лироя» тут быть не может. --Moscow Connection (обс.) 22:25, 8 марта 2019 (UTC)
  • Из видеороликов, приведённых участником Corwin of Amber в его предварительном итоге, только первый по-немецки. И в нём я лично слышу что угодно, но только не [ˈliːʁɔʏ]. --Moscow Connection (обс.) 22:51, 8 марта 2019 (UTC)
  • [6]. Также в немецкой вики приводится его произношение [ˈliːʁ⁠ɔʏ̯ zaˈneː] со ссылкой на видео, которое, к сожалению, сейчас недоступно. —Corwin of Amber (обс.) 02:43, 9 марта 2019 (UTC)
  • Что предлагает Moscow Connection? Смешать французское написание фамилии с немецким написанием имени? Это на каком языке получится название статьи? —Corwin of Amber (обс.) 02:43, 9 марта 2019 (UTC)
    • [ˈliːʁ⁠ɔʏ̯] — это не по-немецки. Так что и нравящийся Вам вариант тоже смесь разных языков. (Кстати, я лично не слышу, чтобы в единственном немецком видеоролике из тех, что Вы привели, говорили [ˈliːʁ⁠ɔʏ̯]. Видимо, не все знают, что его имя надо произносить как бы по-английски.)
      Да, я предлагаю Не переименовывать. Именно это предписывает нам ВП:ИС. Потому что статья должна быть названа наиболее узнаваемо. Ничего страшного в текущем написании нет. Данный футболист не первый и не последний, чью фамилию мы в Википедии транскрибируем не с языка страны, в которой он живёт, а с языка оригинала. Это обычная практика.
      Кстати, большинство голосов выше тоже против переименования. Та что всё по правилам. --Moscow Connection (обс.) 08:33, 9 марта 2019 (UTC)
      Когда я начинал вчера оспаривать этот итог, я думал, что статью лучше всего переименовать в «Зане, Лерой». Но поскольку в статье была путаница с источниками (подводивший итог подменил информацию в статье, не заменив источники), я решил найти ещё несколько источников получше. И оказалось, что чаще всего-то пишут «Лерой Сане». Оказалось, что просто кто-то в Википедии подобрал для статьи именно те источники, что понравились ему (что подтверждали именно ему нравящиеся варианты). Конечно же, так делать неправильно. --Moscow Connection (обс.) 08:48, 9 марта 2019 (UTC)
      • Вы эксперт в немецком? Вариант не «нравящийся мне», а соответствующий реальному произношению. Роликов на немецком больше двух, изучайте внимательнее, сегодня чуть выше привёл ещё один, я прекрасно слышу «Лирой». Про «узнаваемость» не приведено никаких цифр и источников, одни эмоции и «я не так слышу». «Большинство голосов» не аргумент, тут не голосование. —Corwin of Amber (обс.) 08:52, 9 марта 2019 (UTC)
        • (КР) 1. Я пока не открывал Ваше новое видео, но реальное произношение можно принимать во внимание только в том случае, если русское написание ещё не устоялось. Иначе статьи про всех деятелей прошлого пришлось бы срочно переименовывать.
          2. Большинство читателей никогда не видели, чтобы его имя писали так, как Вы предлагаете назвать статью. Когда они увидят заголовок, они подумают, что «Гугл» подсовывает им кого-то совсем другого. --Moscow Connection (обс.) 09:01, 9 марта 2019 (UTC)
      • (!) Комментарий: Против варианта «Лерой Сане» в обсуждении выше высказались все, это то же самое, что и «Уилфрид Заа» или «Луи Саха», т.е. смесь французского с нижегородским. В энциклопедии такому не место. —Corwin of Amber (обс.) 08:55, 9 марта 2019 (UTC)
        • Где все-то? И я Вам говорю, что предлагаемый Вами вариант тоже смесь французского с нижегородским (точнее, немецкого с английским). Поэтому Ваш аргумент про «смесь» просто невалидный. --Moscow Connection (обс.) 09:03, 9 марта 2019 (UTC)
          • Вы предлагаете оставить «Лерой Сане». То есть имя передавать по-немецки (хотя немцы-таки произносят Лирой), а фамилию по-французски. Причём тут английский, я вообще не понял. —Corwin of Amber (обс.) 09:10, 9 марта 2019 (UTC)
            • 1. Что тут непонятного, немцы произносят его имя по-английски. (И он сам тоже.) По-моему, Вы имеете мало представления о немецком, так что послушайте других...
              2. В общем случае не было бы ничего плохого, чтобы назвать статью по реальному произношению, то есть транскрибировать его имя с английского («Лерой» и «Лирой» — по моему, оба варианта возможны), а фамилию с непонятно какого («Зане»). Но нет ничего плохого и в том, чтобы фамилию транскрибировать с французского. А поскольку в прессе как раз так и делают (в подавляющем большинстве случаев), то так и Википедия должна делать. То есть переименовывать ничего никуда не надо.
              3. Уж что-то, а «Лироя» здесь точно не может быть. Потому что такой вариант противоречит основополагающему правилу именования статей (ВП:ИС).
              4. Кстати, и фамилия тоже произносится не по-немецки, а, можно сказать, по-французски. Потому что по-немецки ударение было бы на первый слог. Так что чем больше я смотрю на всё это, тем больше я становлюсь уверен, что ничего никуда переименовывать нельзя. --Moscow Connection (обс.) 09:29, 9 марта 2019 (UTC)
            • Я устал, позову участника Yms. --Moscow Connection (обс.) 09:29, 9 марта 2019 (UTC)
  • Предварительный итог с таким вариантом наименования «провисел» 4 месяца (!), и никто его не оспаривал. Ваш комментарий «По-моему, Вы имеете мало представления о немецком, так что послушайте других» — не причина обходить итог (и предварительный тоже). -- La loi et la justice (обс.) 11:35, 9 марта 2019 (UTC)
    • Мало ли что никто не оспаривал. У этой страницы стабильно 0 просмотров в день. А итог просто неверный. (Такое бывает, ничего страшного.) --Moscow Connection (обс.) 12:36, 9 марта 2019 (UTC)
    • Кроме того, преамбула статьи не отражала реального положения дел и могла сбить с толку. Я бы тоже не заметил, если бы не решил найти пару источников получше. А оказалось, что получше сплошняком пишут «Сане». --Moscow Connection (обс.) 12:41, 9 марта 2019 (UTC)
      • Спорцру не источник. Выше уже писали, что с фамилией Сане уживается только имя Леруа, никак иначе, на это Вы аргументированных возражений не предоставили. —Corwin of Amber (обс.) 13:22, 9 марта 2019 (UTC)
        • Ничего такого показано не было. Это были просто вольные размышления людей, имеющих общее представление о том, как по-французски читаются слова. Опровергать здесь тоже ничего не надо. У человека может быть английское имя и французская фамилия. --Moscow Connection (обс.) 13:33, 9 марта 2019 (UTC)
          • «У человека может быть английское имя и французская фамилия» — это как раз яркий пример «вольных размышлений людей». АИ на Ваши домыслы никто так и не увидел. Ссылки на малограмотных спортивных журналистов не в счёт. —Corwin of Amber (обс.) 12:30, 13 марта 2019 (UTC)
        • Ну и уберите один Sports.ru, ещё четыре останется. А можно проставить ещё сто. --Moscow Connection (обс.) 13:35, 9 марта 2019 (UTC)
  • Коллеги, он однозначно Лерой. Во-первых, с какого бы языка вы его ни передавали, буква "и" не получится - во всех транскрипциях "е" после согласной передаётся как "е". Во-вторых, этот вариант имени самый популярный в источниках. Что касается фамилии, то я за вариант Зане, потому что игрок родился и вырос в Германии, имеет немецкий паспорт, говорит на немецком и сам себя называет именно так. Algorus (обс.) 21:43, 11 июня 2019 (UTC)
  • Я (−) Против переименования. Текущий вариант перевешивает на Гугле более чем в 10 раз, на яндекс.новостях - чем в 5 раз. Притом он не так уж некорректен. Фамилия возникла не в Германии, и живет он сейчас не там, так что нечего ее на немецкий лад произносить. Вместе с тем, имя ему дали в Германии, и живет он не во Франции, поэтому французское произношение этого имени ничем для нас не лучше немецкого или английского. Когда у человека с африканскими корнями фамилия была записана во французской среде, имя дано в Германии, а живет он в Англии, тут всякое может быть. --М. Ю. (yms) (обс.) 04:52, 13 июня 2019 (UTC)
    • Какое значение имеет то, где он в данный момент живёт? Он немец по рождению и гражданству, играет за сборную Германии. Если он перейдёт в «Баварию» этим летом, поменяете точку зрения? И как писать в преамбуле — Лерой Сане (фр. Leroy Aziz Sané или нем. Leroy Aziz Sane или нем. Leroy Aziz фр. Sané)? В преамбуле нужно чётко указать, с какого языка передаётся имя и фамилия персоналии. —Corwin of Amber (обс.) 08:15, 13 июня 2019 (UTC)
      • Вот так: Лерой Сане (фр. и нем. Leroy Aziz Sané). Будут еще такие же простые вопросы? Фамилию Sané вы передать с немецкого не сможете. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:28, 13 июня 2019 (UTC)
        • Правильно ли я Вас понимаю: фамилию человека нужно передавать, исходя из его «корней», а имя — исходя из страны рождения? Если да, прошу подводящего итог зафиксировать это как прецедент, после чего возможен пересмотр названий множества статей. —Corwin of Amber (обс.) 11:36, 13 июня 2019 (UTC)
          • Не надо фиксировать никакие прецеденты, есть ВП:АИ. Можно, например, покурить главу 2.3 монографии Ермоловича «Имена собственные на стыке языков и культур»: [7] (не буду объёмисто цитировать). --М. Ю. (yms) (обс.) 17:13, 13 июня 2019 (UTC)
            • Никаких АИ, подтверждающих, что имя обсуждаемого персонажа нужно передавать по-немецки, а фамилию по-французски, приведено не было. Чистые домыслы, похоже на ОРИСС. —Corwin of Amber (обс.) 17:24, 13 июня 2019 (UTC)

К итогу

Откинув битые ссылки и видео на английском языке, частные мнения, которые не были подтверждены АИ, и проанализировав аргументы участников, а также написание имени и фамилии футболиста в СМИ, вот что получилось.

Лирой Зане

Леруа Сане

Лерой Зане

Чемпионат.ком;
Спортбокс.

Лерой Сане

sports.ru;
Спорт.РИА;
Евроспорт;
Спорт-экспресс;
сайт УЕФА;
сайт ФИФА.

Лерой Зане/Лерой Сане

  • Ряд новостных порталов так и не определились и используют оба варианта, и Лерой Сане, и Лерой Зане:
Russia Today: Зане, Сане;
Газета.ру: Зане, Сане;
Известия: Зане, Сане;
Вести.ру: Зане, Сане, Леруа Сане
Спорт.Бизнес-онлайн: Зане, Сане;
Спорт.Интерфакс: Зане, Сане;
Спорт24: Зане, Сане;
МатчТВ: Зане, Сане;
Советский спорт: Зане, Сане.

Согласно ВП:ИС и ВП:ИС/Персоналии заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем», а также «наименее неоднозначным». Исходя из упоминаний в СМИ наиболее узнаваемыми вариантами являются Лерой Сане и Лерой Зане. Употребление вариантов Лирой и Леруа являются единичными и, учитывая, место рождения, гражданство игрока, немецко-русскую практическую транскрипцию, а также прецеденты изменения написания фамилий при смене гражданства и страны проживания, такие как: Гретцки, а не Грецкий; Грибаускайте, а не Грибовская, Босси, а не Босых; Брюллов, а не Брюлло, отсеяны. 9 новостных порталов не имеют чётких предпочтений в написании Сане/Зане, 2 портала пишут Зане, 6 — Сане. Вариант Сане имеет преимущество, но лишь у 6 из 17 (9+6+2) порталов, т.е. 35%, что не является подавляющим. Также, стоит обратить внимание, что ни один из источников не является общепризнанным авторитетом в области написания имён и фамилий, а в некоторых случаях допускают грубые и очевидные ошибки. Например, сайт УЕФА: Шкриниар[17], а не Шкриньяр; Иниеста[18], а не Иньеста; Александр-Арнолд, а не Александер-Арнольд; Де Лихт, а не Де Лигт (для двух последних). Wonomatr (обс.) 08:26, 5 августа 2019 (UTC)

Предварительный итог

Из двух наиболее узнаваемых вариантов «Лерой Сане» и «Лерой Зане», менее неоднозначным является второе написание, как соответствующее немецко-русской транскрипции. Переименовать в Зане, Лерой. Wonomatr (обс.) 08:28, 5 августа 2019 (UTC)

Итог

Переименовано. (ждём БУ редиректа) Wonomatr (обс.) 22:41, 18 августа 2019 (UTC)

Отбросив лингвистику, т.к. тут долго можно спорить, язык ли, диалект ли, по правилам именования статей должно быть именно язык, т.к. эта формулировка более часто встречается: Баварский язык - 681 000 результатов, Баварский диалект - 205 000 результатов. --Lingveno (обс) 13:08, 21 июля 2016 (UTC)

  • В кавычках искать не пробовали? AndyVolykhov 14:07, 21 июля 2016 (UTC)
    • Если в кавычках - результат будет противоположным (5570:1140 в пользу варианта "Баварский диалект"). Так что не надо ничего переименовывать.--Гренадеръ (обс) 15:07, 21 июля 2016 (UTC)
      • Да, я специально не стал писать о результате, чтобы номинатор проделал это самостоятельно :) AndyVolykhov 21:46, 21 июля 2016 (UTC)
        • В англоязычных источниках превалирует именно язык, это раз. Баварский - диалектный континуум,ну или группа диалектов. Но никак не один диалект. --Lingveno (обс) 06:26, 22 июля 2016 (UTC)
          • Участник Lingveno! А АИ на Ваши утверждения есть??? А то Вы хотите переименовать статью на основе голословных утверждений - так не пойдет! А пока вот такой эксперимент: сюда. Как видим т.н. "баварский язык" вообще не ищется - так что представьте АВТОРИТЕТНЫЕ ИСТОЧНИКИ, компетентные в языкознании, с упоминанием баварского языка!--Гренадеръ (обс) 09:05, 22 июля 2016 (UTC)
            • Ethnologue заявляет, что это язык. Если вы углубитесь в чтение, то увидите, что у баварского есть различные диалекты, что делает баварский группой диалектов. --Lingveno (обс) 10:18, 22 июля 2016 (UTC)
            • "Während die deutsche Schriftsprache erst im 15./16. Jh. entstanden ist, finden sich die ältesten altbairischen Texte schon im 8. Jahrhundert." - интересно, как диалект может быть диалектом, если появился на 8 веков раньше самого языка? (см. сюда) --Lingveno (обс) 10:29, 22 июля 2016 (UTC)
              • Участник Lingveno! Во-первых, Википедия не является авторитетным источником сама себе, поэтому Ваши цитаты из немецкой Википедии точно не являются каким-то весомым доказательством Вашей позиции. Во-вторых, Вам нужно доказать, что термин "баварский язык" более известен в русскоязычном сообществе, чем термин "баварский диалект". А Вы пытаетесь доказать, что баварский диалект - это язык (т.е. по сути занимаетесь оригинальными исследованиями (ОРИССом)). Так дело не пойдет! Вам нужно представить весомые доказательства о большей распространенности термина "баварский язык" по сравнению с термином "баварский диалект" - ведь статьи в русской Википедии именуются по наиболее распространенному и узнаваемому названию.--Гренадеръ (обс) 11:23, 22 июля 2016 (UTC)
                  • @Гренадеръ:, Вы немецким владеете? В статье есть источники. Что я хочу показать - это даты. Диалект развивается из языка. Каким образом он мог развиться из немецкого, если появился раньше? И как я могу с вами вести дискуссию, если вы не понимаете немецкогшо и не можете читать немецкоязычные АИ, коих в приведённой статье достаточно. Статья про старобаварский язык. --Lingveno (обс) 15:32, 22 июля 2016 (UTC)
                  • ОРИССом я не занимаюсь. Вот древнеегипетский у нас египетским называется, потому что так правильно. Называть баварский диалектом - грубая ошибка, как и египетский древнеегипетским. Вот скажите, Вы хоть раз слышали про диалект, который предшествовал самому языку? Первые тексты на баварском появились в 8м веке, тогда как стандартный немецкий появился в 15-16 веке. И как тогда баварский может быть его диалектом? --Lingveno (обс) 15:37, 22 июля 2016 (UTC)
ЮНЕСКО называет баварский языком. --Lingveno (обс) 16:25, 22 июля 2016 (UTC)
                    • Участник Lingveno! Может или не может - это не для Википедии. И если Вы так хорошо владеете немецким языком, то специально для Вас - статья в немецкой Википедии про баварский диалект называется Bairische Dialekte. Так что, будьте добры, представьте убедительные доказательства большей распространенности в русском языке термина "баварский язык" по сравнению с термином "баварский диалект". В противном случае Ваша заявка на переименование совершенно бесперспективна - т.к. Ваши размышления о египетском языке и о появлении немецкого литературного языка совершенно не имеют никакого отношения к именованию данной статьи. И кстати, то что целый ряд диалектов (наречий) пытаются именоваться языками - это не открытие - претендентов на звание "язык" - великое множество.--Гренадеръ (обс) 06:01, 23 июля 2016 (UTC)
        • Возможно, что моя реплика и бессмысленна, но ещё 30 лет назад люксембургский язык считался всего лишь диалектом, а теперь это уже язык... - Dutcman (обс) 06:58, 23 июля 2016 (UTC)
  • Проблема «язык или диалект». Надо опираться на русскоязычные АИ, а не пытаться переводить что-то с других языков или рассуждать о том, язык ли выходит из диалекта или диалект из языка. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 04:31, 25 июля 2016 (UTC)
    • Русскоязычные АИ предпочтительны лишь для удобства читателей. АИ на других языках, конечно, тоже могут использоваться. Если русскоязычные АИ утверждают, что Земля плоская, а на других языках — что круглая, то мы не можем так просто писать «Земля плоская». --М. Ю. (yms) (обс) 05:24, 25 июля 2016 (UTC)
  • Оставить или переименовать в Баварские диалекты. В «Языки мира. Германские и кельтские языки» в разделе «Немецкий язык» говорится о северобаварском, среднебаварском и южнобаварском диалектах, относящиеся к южнонемецкой группе. При этом, согласно изданию, первый включен в северный ареал этой группы, а последние два образуют собой восточный. По другой же классификации все три образуют собой одну восчтоноюжнонемецкую подгруппу. Упоминается там и «баварский диалект», но не «баварский язык». --Glossologist (обс) 02:49, 1 августа 2016 (UTC)
  • Оставить. Меня вообще удивляет, что такое обсуждение возникло. У кого есть сомнения в том, что в нашей традиции принято называть предмет статьи "баварским диалектом", то обратитесь к отечественной германистике, полистайте классиков. Да, лингвистически баварский диалект очень даже подходит под язык, но Boarisch is Boarisch - так он называется, это факт. Толков много на эту тему, да все пока пустые. Аргументы выше вполне весомые, повторяться тут не буду. Что же касается переименования в "баварские диалекты", то это другой вопрос. Когда немцы говорят bairische Dialekte, они для себя чётко понимают, что это группа диалектов (в немецкой вики употреблено понятие Dialektverbund, что, собственно, то же самое). Они имеют право так предмет статьи рассматривать, так как в оной же делают упор на внутренние различия между отдельными поддиалектами. Это вообще характерно для их современной диалектологии. В нашей, отечественной немецкой диалектологической традиции, берущей начало в советской германистике, принято рассматривать "баварский диалект", Bairisch, как целостное понятие, не делая акцент на внутренних различиях. О "баварских диалектах" уместно говорить лишь тогда, когда такой акцент имеет место (имеет смысл говорить о "диалектах" внутри статьи, а не в названии). Аналогичная ситуация с "нижненемецким языком" и "нижненемецкими диалектами". Заканчивайте уже переименовывать всё подряд без нужды и без разбору. --Александр Миха́ленко (обсуждение) 17:13, 8 ноября 2016 (UTC)

Итог

Отклонено согласно консенсусу и тому, что в русскоязычных источниках баварский считается диалектом. Fenikals (обс.) 16:50, 6 марта 2019 (UTC)

Поиск источников
Google: Поль МизракиПоль Мисраки
Google Книги: Поль МизракиПоль Мисраки
Яндекс: Поль МизракиПоль Мисраки
Запросы в Яндексе: Поль МизракиПоль Мисраки
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Поль МизракиПоль Мисраки

Вариант Мисраки используется в гугль-книгах единицы раз - как и Мизраки. При этом Мисраки соответствует французскому произношению фамилии конкретного француза и общим правилам передачи с французского. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 21:41, 21 июля 2016 (UTC)

Поддерживаю. А то бы в Мизрахи переименовать, шоб как все и не выпендривался (шутка). --М. Ю. (yms) (обс) 05:17, 22 июля 2016 (UTC)
«Мисраки» в гуглобуксе встречается единожды, в словаре крылатых фраз. Возможно, у Душенко это что-то личное ;) А «Мизраки» действительно несколько раз, в том числе в авторитетных «Вопросах литературы», «Ежегоднике кино» и т.д. Так что лучше оставить как есть. 91.79 (обс) 12:53, 25 июля 2016 (UTC)
с этим есть одна проблема: он не Мизраки. --М. Ю. (yms) (обс) 13:15, 25 июля 2016 (UTC)
Возможно. Возможно также, что АИ исходили из соображений благозвучия, но они однозначно за первый вариант. 91.79 (обс) 17:01, 25 июля 2016 (UTC)
Не вводите участников в заблуждение. "Искусство кино" за 1957 год называет его Полем Мисраки. Также есть какая-то книга недавно вылезшего из забвения Ю. Лозы. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 02:59, 28 июля 2016 (UTC)

→ Переименовать в Мисраки, Поль
Во Франции говорят Мисраки.
Послушайте, например, в интервью:

http://www.ina.fr/video/RCF99003635
Написание с буквой "с" также соответствует рекомендациям транскрипции французских имён собственных, выходящим из нашей высшей школы.
Если кто-то кое-где у нас порой делает ошибки в "Авторитетных источниках" - не значит, что надо их некритично повторять.
--V2016 (обс.) 00:41, 13 декабря 2017 (UTC)

Почему всё перечёркнуто? --V2016 (обс.) 06:16, 24 марта 2018 (UTC)
Это коллега Dambler что-то нахимичил с тегами выше, я не стал за него решать, что он хотел зачеркнуть, просто закрыл strike нужное количество раз. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:46, 24 марта 2018 (UTC)

Итог

Узнаваемость примерно одинакова (см. плашку), поэтому перевешивает правильное транскрибирование. Переименовано. Mrs markiza (обс.) 20:27, 13 ноября 2019 (UTC)