Википедия:К переименованию/3 июля 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Поиск источников
Google: Питер АгреПитер Агри
Google Книги: Питер АгреПитер Агри
Яндекс: Питер АгреПитер Агри
Запросы в Яндексе: Питер АгреПитер Агри
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Питер АгреПитер Агри

У этого нобелевского лауреата произносимое e в конце фамилии, см. английскую статью или, например, здесь, здесь и т. п. Фамилия норвежского происхождения. Вариант «Агре» представляется наиболее правильным, он же и наиболее распространён, не считая «Эгра». --М. Ю. (yms) 22:55, 3 июля 2013 (UTC)

довольно странно, с учётом того, что в английском языке конечная ненемая e произносится как безударная [i]. 2001:4898:0:FFF:0:5EFE:A7B:3F22 00:30, 4 июля 2013 (UTC)
Ага, особенно café (брит. ['kæfeɪ]), resumé ['rezjuːmeɪ], latte ['læteɪ, 'lɑːteɪ], forte ['fɔ(r)teɪ] и т. д. А вот с безударной [i] на конце я как раз не припомню. --М. Ю. (yms) 05:57, 4 июля 2013 (UTC)
Да, надо в Агри переделать, так его произносят. "C безударной [i] на конце" -- например, Nike и куча других слов (преимущественно имён собственных), которые люди не в теме произносят неправильно. starless 08:42, 4 июля 2013 (UTC)
Вообще-то «pronounced ahg-ray» пишут гораздо чаще, чем «pronounced ah-gree», да и в норвежском именно e. А по-русски — я добавил шаблон, судите сами. --М. Ю. (yms) 09:13, 4 июля 2013 (UTC)
Частота -- не аргумент, если известно правильное произношение. Нобелевский комитет, впрочем, даёт Агре. Это серьёзный аргумент. Но произношение "Агри" тоже часто встречается и с него нужен редирект. Хорошо бы ещё найти запись, где он сам произносит. starless 10:15, 4 июля 2013 (UTC)
Запись-то есть, но ее можно трактовать двояко. --М. Ю. (yms) 10:35, 4 июля 2013 (UTC)
??? Я не могу толковать её двояко, чётко вполне слышно Агри. Кстати, апелляции к норвежскому совершенно неуместны -- американцы всегда используют англизированное произношение. starless 11:23, 4 июля 2013 (UTC)
??? Никак не могу с этим согласиться, ср. с настоящим [i:], когда он говорит «research chose me». Я склонен считать, что на конце произносится скорее дифтонг [eɪ], и большинство остальных источников это подтверждает, а сплошным «и» он кажется ввиду закрытости первого звука [e]. Что касается «англизированного» произношения, то в данном случае это простая подстройка иностранной фамилии пофонемно под английскую речь, а здесь мы ее передаем не на английский, а русский язык. Англизировалась эта фамилия ещё меньше, чем у Сильвестра Сталлоуна (который для нас Сталлоне), поскольку не потеряла гласной на конце, поэтому не стоит ее утрированно «англизировать» при передаче на русский. Насчет «всегда используют англизированное произношение» — я тут вспомнил, как американцев с испанскими фамилиями на -illa упорно хотят переделать в «-илла», хотя они произносятся с «-ийя». --М. Ю. (yms) 12:47, 4 июля 2013 (UTC)

Итог

Переименовано в Агре, Питер. Аргументы в пользу варианта «Агри» представляются не настолько убедительными, чтобы предпочесть этот вариант при явном преобладании «Агре». С другой стороны, «Эгр» — явно неправильно. --М. Ю. (yms) 21:48, 6 сентября 2013 (UTC)

Обсуждение вопроса о том, как следует именовать Grande école по-русски, было довольно активным и происходило в 2010 году в нескольких местах:

С консенсусом было сложно. Дело в том, что переводить Grandes écoles как "высшие школы" - это запутывать читателя. Во русском языке уже есть понятие "высшая школа", и означает она просто любой вуз. Во Франции то же самое, там есть понятие "высшая школа" - école supérieure, и означает она любой вуз. Это юридически не определённое понятие, поэтому вариативно école supérieure означает любой вуз, кроме университетов. Юридически закреплено понятие, например, établissement d'enseignement supérieur, однако в литературном языке и бытовой речи есть и просто école supérieure. К слову, понятие Grandes écoles тоже юридически не закреплено, хотя такой термин один раз употребляется во французских законах.

Так вот, "высшая школа" - это école supérieure. Это, во-первых, дословный перевод, а во-вторых, он близко совпадает по смыслу с соответствующим русским понятием. Grande école переводить как "высшую школу" - это не дословно, это не соответствует русским высшим школам, и это вносит путаницу с écoles supérieures.

Кроме того, в ряде АИ (в том числе, в БСЭ, но далеко не только в ней) Grandes écoles переводятся именно как Большие школы.

По итогам обсуждений, основными участниками которых были участники Макс Шахрай и Кассиопелла, хотя с меньшим энтузиазмом вовлечены были и многие другие редакторы, включая меня, было принято решение называть эти учреждения Большими школами.

Итак, в 2010 году Макс Шахрай создал статью Большие школы (Франция) (не знаю уж, зачем уточнение: других Больших школ нет), что соответствовало если не консенсусу, которого так и не достигли, то общему настроению затихающей дискуссии. Участница Кассиопелла не возражала.

Однако два года спустя Кассиопелла, которая ныне действует под ником Участница:Marimarina, без обсуждения переименовала статью в Высшие школы (Франция).

Мне такое переименование кажется некорректным как по сути, так и по процедуре. Предлагаю обсудить. 22:27, 3 июля 2013 (UTC)

Вернуть обратно в Большие школы (Франция), так как де-факто, в Канаде, Англии, США и Израиле, тоже есть понятие Большие школы или Старые школы. Оно не официально, но иногда используется. --RasamJacek 07:49, 4 июля 2013 (UTC)
Коментарий адрессован тем, кто еще будет спорить на тему названия: Уважаемый безымянный участник, я была есть и буду Кассиопеллой. Участница:Marimarina - другой человек. Я никогда не была согласна с Максом, просто устала спорить. Единственным (да!) АИ термина "Большие школы" является большая советская энциклопедия. А посольство Франции и и например CampusFrance утверждают, что правильный перевод Высшие школы. Я давала много ссылок в далеком 2010, но могу повторить: Высшие школы. Нету официального списка гранд эколь. Под этим термином могут понимать или конкретно школы с репутацией и историей, или просто параллельную систему вузов во Франции. Статью следует переименовать в Высшие школы и больше не мучить. Зарание спасибо герою, который за это возьмётся. Cassiopella 21:24, 13 октября 2014 (UTC)

Итог

Возражений нет, переименовано в Большие школы (Франция). Pasteurizer 00:07, 17 октября 2013 (UTC)

Статья на сегодня содержит материал по применению слова «расчёт» в военном деле. При этом специфически военное понятие (группа людей) смешано с проведением военными вычислений. Последнее понятие, как совершенно другое, должно быть в отдельной статье. Однако, поскольку военная арифметика ничем от гражданской не отличается, то такая статья уже есть (Расчёт). Надо сменить название, чтобы подчеркнуть, что обсуждение арифметики должно быть в другой, не специфически военной, статье. Викидим 19:13, 3 июля 2013 (UTC)

Не переименовывать! Сменять название, не надо. Эта статья о слове Расчёт в военном деле России, о арифметике и вычислениях возможно создание любых статей, они н есть: расчёт, расчёт-вычисление, вычисления историков, политологов и так далее. Русский язык - богат! А это специфически военная. Пусть и остаётся. --46.147.135.161 20:45, 3 июля 2013 (UTC)
Сейчас статья фактически о трех совершенно разных значениях слова, второе из которых (арифметика) ничуть не специфически военное, а третье (действие по команде "...рассчитайсь") - не обладает очевидной значимостью. Так не принято в википедии, и богатство языка здесь ни при чем. → Переименовать и почистить. --KVK2005 11:03, 4 июля 2013 (UTC)

Предварительный итог

Случай, на мой взгляд, достаточно очевидный, а оживленного обсуждения не наблюдается. На основании приведенных выше аргументов предлагаю статью переименовать и освободить от информации, не касающейся термина расчет как воинское формирование. --KVK2005 06:24, 24 июля 2013 (UTC)

Поддерживаю. Сейчас имеет место быть феерическая мешанина - либо из нее надо сделать страницу неоднозначности, либо расфасовать содержимое по отдельным статьям. MarchHare1977 20:32, 8 октября 2014 (UTC)

Итог

Предварительный итог подтверждаю. Поскольку Википедия — не словарь, то статьи должны быть об объекте, а не о слове, а значит статья о воинском формировании должна быть отдельно от статьи других значениях слова (даже если они относятся к воинскому делу). Переименовано. --Bau 05:02, 7 июня 2015 (UTC)

Первый раз вижу, чтобы название статьи об учебном заведении было приведено на языке оригинала. Ghirla -трёп- 09:27, 3 июля 2013 (UTC)

Можно сокращённо Epita или дать перевод. Вроде Училище информатики и передовой техники, но лучше найти АИ для перевода. --Obersachse 18:46, 3 июля 2013 (UTC)
  • → Переименовать в ЭПИТА или Высшая школа инженеров информатики ([1]). Викидим 20:52, 3 июля 2013 (UTC)
    Плохие варианты. Вряд ли можно считать программку фестиваля АИ. Почему плохие? ЭПИТА плоха тем, что так передавать не принято. Сьянс-По по-русски называют Sciences Po (конечно, есть и более полное название Институт политических исследований, но всё же Science Po тоже пишут, а Сьянс-По - реже), Высшую школу социальных наук называют по-русски EHESS, но никогда - ЭХЕСС или ЭЕСС, Национальный центр научных исследований - это CNRS, но не СэНРС. Второй вариант, "Высшая школа инженеров информатики", тоже плох. Во-первых, он не соответствует названию. Во-вторых, в русском языке нет понятия "инженер информатики" (во французском, кстати, тоже нет). В-третьих, хотя словосочетание "высшая школа" означает лишь вуз, по случайному совпадению все известные русским читателям школы со словом "высшая" в названии относятся к так называемым Большим школам. Поэтому русского читателя название "Высшая школа инженеров информатики" будет вводить в заблуждение, будто эта школа относится к числу Больших школ, что не соответствует действительности: данная школа - обычный ничем не примечательный вуз, ничуть не лучше других инженерных школ и университетов, Большим школам в подмётки не годится. Путаница с Большими и высшими школами столь велика, что участница Marimarina, она же Cassiopella, даже втихаря переименовала статью вопреки неоднократным обсуждениям, происходившим за два года до того. 2001:4898:0:FFF:0:5EFE:A7B:3F22 22:04, 3 июля 2013 (UTC)
  • Как вариант — Школа вычислительной техники и передовых технологий (фигурирует тут и тут). Но, по-моему, обсуждать название статьи несколько преждевременно. Сперва её надо написать. --the wrong man 23:23, 3 июля 2013 (UTC)

Итог

Статья была слишком короткая и её удалили. Обсуждать более нечего. ptQa 03:00, 2 марта 2014 (UTC)

Неоправданное употребление англицизма-жаргонизма в заголовке при наличии полноценного русского термина. --KVK2005 09:57, 3 июля 2013 (UTC)

Итог

Очевидный случай. Переименовано. GAndy 11:50, 4 июля 2013 (UTC)