Википедия:К переименованию/7 июля 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Патриция Хичкок44 тыс. результатов в Яндексе и 191 тыс. в Гугле. Патриша Хичкок483 ответа в Яндексе и 119 тыс. в Гугле.
Кроме того, я посмотрел некоторые источники, которые имеются у меня дома. В частности, имя «Патриция» применяется к дочери Хичкока в книге «100 великих кумиров XX века» (Игорь Мусский, Вече, 2007) и журнале «100 человек, которые изменили ход истории» (№ 29, Альфред Хичкок). -- Makakaaaa 18:40, 7 июля 2011 (UTC)

  • Плюс два совпадения в Google Books (ни одного для Патришии). Переименовать. --Clarus The Dogcow 09:44, 8 июля 2011 (UTC)
  • (+) За. Вообще очень не одобряю эту моду передавать имена на -cia как -ша: Патриша, Алиша… Почему не Патрисия и Алисия? Генрихи ведь не становятся Хайнрихами в массовом порядке. — Ari 11:27, 28 июля 2011 (UTC)
    Ну, здесь вопрос относительно спорный. Есть и обратные примеры, Вильям - Уильям, например. Или Георг - Джордж. Но в данном случае неуместность "Патриши" говорит сама за себя. -- Makakaaaa 21:15, 29 июля 2011 (UTC)

Итог

С момента номинации прошло уже полтора месяца. Поскольку среди высказавшихся наблюдается консенсус за переименование, а против так никто и не высказывался, я, как инициатор номинации, имею право → Переименовать статью в "Хичкок, Патриция". -- Makakaaaa 20:01, 22 августа 2011 (UTC)

Итог

Признаков того, что это псевдоним, не видно. Я переименовал. Saluton 10:30, 10 июля 2011 (UTC)

Ни в одном другом языковом разделе Википедии из 10-и, текст которых может быть отображён на моём компьютере с моими шрифтами (немецком, английском, французском, финском, испанском, норвежском?, польском, португальском, шведском?, турецком) статья не названа путём транскрибирования оригинала на язык написания статьи. (Даже на славянском польском.) И только в русской Википедии сделано исключение и название получено путём передачи звучания русскими буквами. Неужели русский раздел в этом плане какой-то особый? Не знаю, может тут имеет значение то, что мы, в отличие от всех их, используем кириллицу? Но всё равно тогда должно быть чёткое правило - почему в разделах с латиницей это название оставлено на языке оригинала, а в языке с кириллицей оно непременно должно быть «озвучено» кириллическими литерами? Serg7255 11:13, 7 июля 2011 (UTC)

Итог

  • Номинатор очень-очень правильно заметил, что русский язык удивительным образом отличается от немецкого, английского и т. п. использованием кириллицы. Остаётся только напомнить (рассказать?) ему, что в русской Википедии принято писать статьи и называть их преимущественно на русском языке (см. проект Википедия:Именование статей/Иноязычные названия), используя названия, употребляющиеся в источниках, или транслитерацию с языка-оригинала. Правила именования статей в других разделах никаким образом не влияют на таковые в русском разделе, но даже если смотреть на интервики — все 12 разделов именуют статью принятым в этом языке алфавитом (европейцы — латиницей, японцы и китайцы — своими иероглифами). Поскольку никакой аргументации переименования статьи кроме незнания номинатором правил и практик русского раздела Википедии не представлено, обсуждение закрывается, а номинатору я настоятельно рекомендую обдумывать свои номинации и основывать их на правилах, а не на подозрениях; в случае непонимания — сначала читать правила, потом спрашивать на форуме. --Дарёна 12:19, 7 июля 2011 (UTC)
    • « ... но даже если смотреть на интервики — все 12 разделов именуют статью принятым в этом языке алфавитом (европейцы — латиницей, ...»
Очень занимательное утверждение. Нет, в английской Википедии название статьи не передаётся принятым в английском языке алфавитом, так как, «остаётся только напомнить (рассказать?)» Вам, что в английском алфавите литера ü отсутствует, литера ä тоже отсутствует. (На 95% уверен, что эти две литеры отсутствуют и в большинстве других перечисленных мною в предыдущем сообщении языках - испанском, французском, польском, португальском, турецком и пр.) А статья в английском разделе, и во всех других языковых разделах, перечисленных мною, в которых также отсутствуют литеры ü и ä, названа, несмотря на этот факт, почему-то именно с применением этих отсутствующих в алфавитах этих языков двух литер - en:Bürgerbräukeller. Значит, я рискну из одного этого частного случая сделать глобальный вывод, что в плане именования статей о понятиях, не имеющих общепринятых русскоязычных названий, русская Википедия действительно будет, по принятии Википедия:Именование статей/Иноязычные названия в качестве её правила, чем-то принципиально отличаться от многих других языковых разделов - английского, испанского, французского, турецкого, польского и пр., и значит правила этих языковых разделов, аналогичные проекту Википедия:Именование_статей/Иноязычные_названия, сформулированы в чём-то принципиально по другому. Не знаю, возможно это связано с применением латиницы в этих языках, возможно в этих языковых разделах статьи о понятиях других языков, использующих латиницу, которые (понятия) не имеют соответствующих аналогов в этом языке, именуются всё же исключительно языком оригинала. Мне очень занимателен данный вопрос. Может быть на этом основании стОит тогда и поучаствовать (мне, Вам, ещё кому-то) в обсуждении окончательного варианта правила Википедия:Именование статей/Иноязычные названия? Может быть как раз именно этот случай с мюнхенским пивным залом будет каким-то дополнительным аргументом в обсуждении окончательного варианта правила Википедия:Именование статей/Иноязычные названия?
Ну а так как Википедия:Именование статей/Иноязычные названия «планируется к включению в справочную систему Википедии в качестве правила», то есть, исходя из ключевого слова «планируется», я делаю вывод, что на данный момент Википедия:Именование статей/Иноязычные названия правилом русской Википедии НЕ является, то и Ваши аргументы, аппелирующие исключительно к этому проекту правила, считаю недостаточно весомыми. Ведь они аппелируют не к правилу, а только к проекту. А раз это пока ТОЛЬКО проект, то я могу предположить, что его положения на данный момент далеко не являются консенсусными в сообществе русской Википедии. (И зайдя на СО этого проекта правила, Вы можете без труда убедиться, что консенсуса нет и подавно!). А значит, и Вашу аппеляцию к этому проекту в данном случае считаю не имеющей достаточного веса для того, чтобы считать Ваше вышестоящее утверждение «итогом». Поэтому, согласно Википедия:К переименованию, я переименовываю эту секцию на «оспоренный итог» и очень надеюсь прочитать тут аргументацию участников Википедии по данному вопросу, не завязанную на 100% на страницу Википедия:Именование статей/Иноязычные названия, правилом русской Википедии НЕ являющуюся.Serg7255 14:07, 7 июля 2011 (UTC)
Уважаемый Serg7255, я вам настоятельно рекомендую в будущем перед вынесением статьи на переименование тщательно работать над подбором аргументов. Помните, что главным аргументом для того или иного наименования является то, насколько широко оно употребляется в АИ на русском языке. Интервики имеют весьма косвенное отношение к этой проблеме. Тот же проект Википедия:Именование статей/Иноязычные названия появился не на пустом месте, а на основании анализа, показывающего, что в этих случаях в русскоязычных АИ принято употребление латиницы. AndyVolykhov 16:03, 7 июля 2011 (UTC)
Уважаемый AndyVolykhov. Ваши слова «Помните, что главным аргументом для того или иного наименования является то, насколько широко оно употребляется в АИ на русском языке.» Золотые слова! Именно эти слова я, по сути, и предложил час назад в качестве дополнения этого ПРОЕКТА правила Википедия:Именование статей/Иноязычные названия, кстати, по-моему, абсолютно незаслуженно заброшенного и забытого, уже 4(!!!) года пребывающего в статусе проекта. Так что был бы очень рад и Вашей конструктивной критике, возражениям, дополнениям, контраргументам и пр. и пр. по этому моему дополнению этого проекта правил. Serg7255 16:39, 7 июля 2011 (UTC)
Простите, но в данном случае на русском с большим преимуществом преобладает транслитерированный вариант. AndyVolykhov 16:43, 7 июля 2011 (UTC)
Может Вы и правы. Я же только предложил переименовать. Я думаю, со статьёй ничего плохого не произойдёт, если в течение недели она будет номинирована на переименование. Я сейчас утверждаю только то, что к данному случаю, к данному моему предложению, не может относиться вариант с «быстрым закрытием», как это предложила предыдущая участница - ведь соответствующего правила, увы, нет, есть только его проект. Если моё предложение в течение недели поддержки не найдёт - значит не найдёт, ноу проблем.Serg7255 17:08, 7 июля 2011 (UTC)
Обсуждение было закрыто не на основании проекта правила, а на том основании, что Вы не привели ни единого аргумента в пользу переименования (анализ интервик не имеет отношения к наименованию статьи в рувики), который можно было бы обсудить. Вы не знаете правил, не читаете и ждете, что все бросятся разъяснять Вам каждый интересующий Вас вопрос с приведением утвержденных правил (которые, как Вы, вероятно, еще не выяснили, есть далеко не по всем вопросам, по которым есть консенсус). Вы тратите время других участников на бесплодные обсуждения и контроль Ваших активных непродуманных действий (таких и таких, например). И было бы великолепно, если бы Вы перестали засорять историю правок и википочту непродуманными правками: сегодня я получила четыре письма о Ваших правках моей СО. Это, поверьте, раздражает.. --Дарёна 17:52, 7 июля 2011 (UTC)
Вас никто не заставляет ставить у себя в настройках почтовое уведомление о каждой правке Вашей СО. Мне кажется, это утомило бы каждого - получать уведомления о каждой правке его СО к себе на электронную почту.
И что Вы называете непродуманным действием - моё объединение статей «нистру» (представлявшую собой перечень трёх футбольных клубов) и «нистру(значения)» (представляющую собой перечень из реки, сорта помидоров и одной из провинций Румынии) в одну статью «нистру» [1], с последующим её переименованием в «нистру (значения)»? [2] А что, лучше бы было их оставить обоих - и «нистру», и «нистру (значения)»?... Так что, я думаю, «было бы великолепно», чтобы Вы, прежде чем кого-то в чём-то упрекать, немного вникали в суть конкретного вопроса. Serg7255 20:53, 7 июля 2011 (UTC)
Ладно, не хочу отнимать ничьего драгоценного времени. Отзываю свою заявку. Serg7255 21:04, 7 июля 2011 (UTC)

Данный народ обычно зовут ацтеками, соответственно и статья о письме должна писаться через «ц». --Dirl 05:37, 7 июля 2011 (UTC)

Итог

Аргументы (в частности, Юрия Корякова) по ссылке кажутся мне достаточными. Если два термина, происходящие от одного и того же корня, с течением времени под влиянием разных традиций (в данном случае — исторической и лингвистической) стали писаться по-разному, и это зафиксировано в научных работах и энциклопедиях, то ВП:ИС скорее будет соответствовать выбор наиболее распространенного написания для каждого термина по отдельности, а не унификация написания. См. также пункт 1.1 решения АК:561. Не переименовано. --Blacklake 13:20, 29 декабря 2011 (UTC)

Переименовать, поскольку майя — не название письменности, а её принадлежность (дополнение как член предложения). Письмо (чьё?) майя. --Dirl 05:33, 7 июля 2011 (UTC)

А почему тогда не «письменность майя». Так, по-моему, разумнее. А то письмо ассоциируется с письмом на деревню дедушке. Письменность. Serg7255 07:54, 8 июля 2011 (UTC)
Предложение интересное, однако обращаю внимание на то, что абсолютное большинство статей в Википедии озаглавлены как письмо, а не письменность (посмотрите категории). --Gruznov 00:02, 9 июля 2011 (UTC)

Итог

По сути предлагается превращение «скобочного» уточнения в естественное. В Википедии сложилось некоторое предпочтение к естественным уточнениям: Такие уточнения в силу своей органичности практически незаметны, и в большинстве случаев их и предпочтительнее использовать. (см. руководство). Кроме того традиция Википедии относительно названий статей о письменностях (традиция явствует из наименований статей категории) также приветствует естественные уточнения. Например: Письмо и, а не И (письмо).

Что касается вопроса «письменность или письмо». Предполагая добрые намерения к многолетнему труду википедистов, основываясь на опять же явствующей из наименований статей категории традиции, предлагаю следовать этой традиции и использовать конструкцию слово "Письмо" + слово, обозначающее эхтническую или территориальную принадлежность письменной системы или название письма. В пользу обозначенного варианта говорит принцип узнаваемости русскоязычной аудиторией (см. правило об именовании статей): найдено страниц поисковиком Яндекс по запросу Письменность майя = 159 тыс., по запросу Письмо майя = 2 000 тыс..

В связи с выше изложенным статью Майя (письмо) надо → Переименовать в статью Письмо майя. Wanwa 20:05, 9 июля 2011 (UTC)

Официально оно называлось так, Варшавский договор имеет и другие значения. Участник:Штирлиц 1997.02

Смотря о чём статья. Об организации или о договоре. --Obersachse 21:27, 17 июля 2011 (UTC)
Статья о договоре, но в данном случае слово "организация" имеет смысл, схожий со словом "предприятие", "контора" а не "организация чего-либо". Просто блок соцстран был ОВД - Организация Варшавского Договора Штирлиц 1997.02 18:54, 18 июля 2011 (UTC)

Итог

Статья не про договор, подписанный в Варшаве в 1955 году, а про военный блок, созданный этим договором, поэтому статью нужно переименовать. По аналогии с НАТО и ОДКБ. --Sasha Krotov 14:40, 10 декабря 2011 (UTC)