Википедия:К переименованию/7 февраля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Полагаю, объяснения излишни. Указание района требуется в связи с многочисленными населёнными пунктами с таким названием. --Rasaddin 19:05, 7 февраля 2010 (UTC)

Я не уверен, что больше таких нет... А у Вас отда такая уверенность? --Rasaddin 03:39, 9 февраля 2010 (UTC)
Полагаясь на уверения Denat'а в дискуссии об удалении, согласен на переимнование в Зелёный Бор (Украина) --Rasaddin 17:02, 9 февраля 2010 (UTC)
Уверенности придаст запрос по базе данных всех нп Украины [1], который (запрос) подтверждает уверенность Denat'а. А Зэлэный Бир обязан быть переименован согласно ВП:ГН. И даже без обсуждения - тут не о чем дискутировать. Bogomolov.PL 17:38, 12 февраля 2010 (UTC)

Итог

Наблюдается консенсус за переименование в вариант Зелёный Бор (Украина), что и было сделано. Редирект Зэлэный Бир, если кто хочет, может выставлять на удаление. AndyVolykhov 16:10, 27 февраля 2010 (UTC)

Участница Altarielk сегодня переименовала статью Собаковод в Собаковладелец. Я считаю что такое определение неверно и пользовательница поступила неправильно, переименовав статью без обсуждения. Я предлагаю оставить статью Собаковод с прежним названием. Однако идя навстречу пожеланиям моей оппонентки, ставлю вопрос о переименовании на обсуждение--Анатолий Андреевич 17:36, 7 февраля 2010 (UTC)

  • Данный случай является очевидным [2] [3] [4] В статье нет ни слова о собаководах, а рассказывается только о владельцах собак --Altarielk 19:26, 7 февраля 2010 (UTC)
Вы превратно трактуете понятие Собаковод--Анатолий Андреевич 19:29, 7 февраля 2010 (UTC)
Мне кажется, было бы правильно разделить статью на две отдельных - Собаковладелец и Заводчик собак (или Собакозаводчик), т.к. держать собак (владеть собаками) и заниматься товарным разведением племенных собак - это совершенно различные вещи (как, например, держать 1-3 лошадей или быть конезаводчиком). Название "собаковод", очевидно, происходит от кроликовода? С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 15:07, 8 февраля 2010 (UTC)
А статья собаководство уже существует.--91.77.83.227 15:54, 8 февраля 2010 (UTC)
Тогда и статья Собаковод совершенно не нужна, ибо собаковод - этот тот, кто занимается собаководством. Нет же отдельных статей про пчеловода и свиновода :) С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 16:52, 8 февраля 2010 (UTC)
О чем и речь :). --91.77.83.227 16:58, 8 февраля 2010 (UTC)
В статье "Собаковод" речь о социальных аспектах, о серьезных проблемах, в том числе и юридических, психологических и моральных, а не об истории выведения пород и очеловечивания собак, о чем говорится в статье Собаководство.--Анатолий Андреевич 23:34, 8 февраля 2010 (UTC)
Я думаю, что милая Altarielk всё же права, и названные Вами аспекты и проблемы присущи скорее именно собаковладельцам, а не собаководам (заводчикам собак). С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 06:40, 9 февраля 2010 (UTC)
  • Вот всё в данной статье, что имеет отношение к собаководам, заводчикам собак, - следует перенести в статью "Собаководство" (правда, насколько я помню, 0 придется переносить). А с остальным, - уже разбираться --Altarielk 06:20, 9 февраля 2010 (UTC)
Разбираться - значит удалять все что вызывает протест? Или все-таки дополнять статью, улучшать, работать над ней?--Анатолий Андреевич 21:48, 9 февраля 2010 (UTC)
Тогда уж Содержание домашних животных. --91.78.1.161 18:22, 9 февраля 2010 (UTC)
Не надо мешать серьезную общественную проблему, законодательства, ограничивающего деятельность собаководов, взаимоотношение собаководов и общества, с морскими свинками и попугайчиками--Анатолий Андреевич 21:46, 9 февраля 2010 (UTC)
Собаковод (ака владелец собаки) - это не проблема. Английская Википедия вполне обходится без такой статьи, единственная интервики в статье ведет именно на владельца собаки в немецкой википедии (крошечную статью безо всякой хроники конфликтов, нападений, инцидентов). Законодательство (прим. российского отдельного о собаках или их содержании не существует, зарубежное тоже за редким исключением распространяется на всех pets) в этом случае имеет непосредственное отношение к домашним животным, и, на мой вгляд, должна быть в именно в статьях о них. Логично прочитать в статье Собака о том, какая длина поводка разрешена для выгула собак, сколько собак можно содержать и т.д. Собаковод (заводчик) тоже не проблема, тем более, что уже есть статья Собаководство, где можно отразить существующие для разведения собак ограничения. --91.78.1.161 22:24, 9 февраля 2010 (UTC)
Собаководство - другая статья, собака - третья. Ссылка на англовики - неуместна, англовики - не библия. Пока я вижу лишь желание некоторых пользователей удалить содержимое серьезной статьи путем объединения ее с другой, и не без того немаленькой статьей.--Анатолий Андреевич 22:36, 9 февраля 2010 (UTC)
Идя навстречу пожеланиям Altarielk, предложившей переименование, с чем я первоначально был не согласен, переименовываю статью и предлагаю закрыть тему. Возражения принимаются.--Анатолий Андреевич 22:47, 9 февраля 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 9 февраля 2010 в 22:38 (UTC) в «Собаковладелец» участником Anatolyklin. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:49, 10 февраля 2010 (UTC).

Практическая транскрипция восточных языков

Вынос на переименование по предложению Участник:Рулин из Википедия:К объединению/24 декабря 2009

Тут есть такая проблема с тремя статьями по практической транскрипции (Категория:Практическая транскрипция с русским языком) - китайского, корейского и японского языков соответственно. Каждая из этих трех статей посвящена не просто определенной системе кириллизации из многих существующих, но основной и общеупотребимой системе, включая ее почти обязательное использование в прочих статьях русскоязычной Википедии. Общая претензия по ним одна: названия не содержат ни указания на язык, которому статья посвящена, ни даже самого понятия "транскрипция". Все остальные статьи в категории "Практическая транскрипция с русским языком" имеют вполне четкие названия по единому правилу - из названия, например, статьи Англо-русская практическая транскрипция однозначно можно понять, чему посвящена статья и с какого на какой язык ведется транскрипция.

На самом деле статьи Корейско-русская практическая транскрипция и Японско-русская практическая транскрипция существуют, но с них стоит перенаправление на статьи о системах Концевича и Поливанова соответственно. С моей точки зрения, это не совсем здоровая ситуация: если существует несколько равноправных транскрипционных систем, то непонятно, почему идет перенаправление на статью об одной-единственной системе, а если есть одна основная или вообще единственная система - то почему статья называется иначе, чем другие статьи о практической транскрипции.

Короче, предлагается переименовать статьи по восточным языкам по аналогии. - Dangaard 13:40, 7 февраля 2010 (UTC)

Система Концевича --> Корейско-русская практическая транскрипция

См. выше. Участник:Koryakov Yuri уже делал в прошлом аналогичное предложение на странице обсуждения. - Dangaard 13:40, 7 февраля 2010 (UTC)

  • → Переименовать по аналогии и для очевидности. Остальные варианты слишком маргинальны и могу быть упомянуты здесь же. --Koryakov Yuri 14:31, 7 февраля 2010 (UTC)
  • Против. AndyVolykhov 20:30, 7 февраля 2010 (UTC)
    • Вы не поверите, но если вы введете в Яндексе "N-русская практическая транскрипция" почти что с любым языком вместо N, то не получите ничего, кроме ссылок на Википедию и копипастов отсюда. Английский, французский, немецкий. Если бы, например, "Система Поливанова" была "Японско-русской практической транскрипцией", картина была бы абсолютно та же. - Dangaard 14:53, 8 февраля 2010 (UTC)
      • Вы не поверите, но я это и так знаю. Различие лишь в том, что другие системы транскрипции не имеют собственных устоявшихся названий. И замена устоявшегося названия длинным, описательным и оригинальным противоречит ВП:ИС. AndyVolykhov 15:08, 8 февраля 2010 (UTC)
  • Против, существует еще и система Холодовича. Elmor 13:07, 23 февраля 2010 (UTC)
  • Против, в данном случае речь идет именно о системе Концевича, а сама транскрипция разбирается в меньшей степени. --deerstop. 12:54, 15 марта 2010 (UTC)
  • → Переименовать -- система Холодовича сейчас имеет значение лишь историческое, она не используется и не является рекомендованной к использованию для передачи корейских имён и названий. Более того, в википедии она не отражена никак, кроме упоминаний вскользь в паре статей. Поэтому не признавать систему Концевича за the only корейско-русскую транскрипционную систему на основании существования системы Холодовича -- довольно необоснованно. --Ob ivan 07:27, 8 апреля 2010 (UTC)
    Питерские учёные (и часть московских) используют Холодовича. По крайне мере, в части "чж". Могу привести ссылки. Elmor 19:44, 8 июня 2010 (UTC)

Транскрипционная система Палладия --> Китайско-русская практическая транскрипция

См. выше. Тут, во-первых, слово "транскрипция" в названии все-таки есть, но все равно нет самого главного - слова "китайский". Во-вторых, конечная статья существует и даже не является перенаправлением, но она практически пустая - там есть только краткие указания по написанию имен и фамилий и ссылка на всю ту же статью о системе Палладия. - Dangaard 13:40, 7 февраля 2010 (UTC)

  • → Переименовать, наверно, хотя здесь немного более сложный случай из-за того, что уже сейчас есть вариант транскрипции с кантонского, а в ближайшем будущем могут появиться и с других китайских «диалектов». С другой стороны, палладица — несомненно подавляюще самая распространённый вариант. --Koryakov Yuri 14:38, 7 февраля 2010 (UTC)
  • Против. AndyVolykhov 20:30, 7 февраля 2010 (UTC)

Система Поливанова --> Японско-русская практическая транскрипция

См. выше. Изначально статья носила довольно-таки сомнительное название "Киридзи" (имея в виду именно кириллизацию японского языка, его практическую транскрипцию с русским языком), под которым и получила статус хорошей. Современное название она получила позже по результатам обсуждения (Википедия:К переименованию/2 декабря 2007), где участники пришли к выводу, что слово "киридзи" является искусственным и не используется в академических кругах. - Dangaard 13:40, 7 февраля 2010 (UTC)

По всем

  • Предлагаю Оставить, не сто́ит использовать эти длинные/громоздкие названия.
В аналогичных случаях (с другими языками) более короткого (⇒ более читабельного) названия — нет, поэтому и приходится использовать длинные. Точно также, статью «Хангыль» не стоит переименовывать в «Корейская письменность»(там редирект на «хангыль»), «Кана» в «Японские слоговые азбуки», «Кандзи» в «Китайские иероглифы в японском языке» и т.п., это к тому, что в названиях статей, посвящённых языку совсем необязательно указывать язык именно в названии. Все основные сведения указываются в первых строках статьи.
Насчёт слова «транскрипция»: слово «система» — синоним. Менять на «Транскрипция Поливанова» — не сто́ит тем более. «Система Поливанова» — устоявшееся словосочетание(Думаю неактуально, но на всякий случай). С Концевичем аналогично.
Что касается стандартизации, то она нужна только в разумных пределах. В частности, в статьях о персоналиях по утверждённым правилам дела обстоят так: если у персоналии есть очень известный псевдоним(или прозвище), то используется именно он, а не настоящие Ф,И[О](Например: Тимати, Децл, Мадонна (певица), Невада-тян, Орига и т.д.). Вполне логично.
Поскольку все редиректы стоя́т, с юзабилити проблем — 0.
Предлагаю: (I вариант) написать статью «Система Холодовича» и на странице «Корейско-русская практическая транскрипция» вместо редиректа сделать страницу разрешения неоднозначности, указав, что Система Концевича — основная.
Или ещё можно (II вариант) создать «Корейско-русские практические транскрипции»(можно по другому назвать, например словом „список“) и описа́ть там кратко обе системы, в разделе «Система Концевича» поставить линк на основную статью. А в статье «Система Концевича» — на «Корейско-русские практические транскрипции» в раздел «См. также». И если система Холодовича почти не применяется редирект „«Корейско-русская практическая транскрипция» → «Система Концевича»“ не трогать.

-- С уважением, エクス4 13:56, 12 февраля 2010 (UTC)

  • Оставить все, как давно устоявшиеся, принятые в академической литературе. Не надо тут самодеятельности ("оригинальных исследований"). --RYUS 01:09, 24 марта 2010 (UTC)
  • Предлагаю → Переименовать статьи о системах для корейского/японского в «Транскрипционная система Концевича/Поливанова». Сталкивался с тем, что люди задавались вопросом, относить ли эти системы к транслитерации или же к транскрипции.--Lunarian 18:22, 29 марта 2010 (UTC)
  • наиболее узнаваемое и привычное название, которое должно использоваться, согласно ВП:ИС, — просто «Система Поливанова». Слово «транскрипционная» не обязательно тащить именно в загаловок можно поступить вот так: [5] Ок?
А в корейской системе уже написано: «Систе́ма Конце́вича — набор правил транскрибирования слов корейского языка на кириллицу» --エクス4 18:15, 20 мая 2010 (UTC)
  • Оставить. Это статьи о конкретных системах, а не о транскрипции вообще. Не уверен, что вообще возможно такое название - "практическая транскрипция". Эти системы используются не всегда, а Википедия - это энциклопедия, а не учебник или сборник указаний, как надо поступать. Сошлюсь на ВП:ИС (наиболее узнаваемые именования) и ВП:НТЗ (недопустимость рекламы научных направлений).--91.122.82.78 19:26, 23 мая 2010 (UTC)

Итог

  • Не переименовано в соответствии со следующими аргументами участников обсуждения: во-первых, названия устоявшиеся, принятые в академической литературе, и их изменение было бы ОРИССом, и во-вторых, данные статьи посвящены конкретным системам транскрипции, а не практической транскрипции вообще. -- Alexander Potekhin -- 15:54, 4 июля 2010 (UTC)

Считаю необходимым переименовать статью Свободное государство Конго в Независимое государство Конго, т.к. в настоящее время использована калька с неправильного названия статьи en:Congo Free State, тогда как аутентичное название этого колониального образования было État indépendant du Congo, т.е. Независимое государство Конго.

В современных отечественных АИ используется наименование Независимое государство Конго:

  • Южанин А.Г. Независимое государство Конго. в кн.: Африка: энциклопедический справочник. Т.2. К-Я. - М.: Советская энциклопедия, 1987, С.233;
  • Винокуров Ю.Н. Заир. Исторический очерк. в кн.Африка: энциклопедический справочник. Т.1. А-К. - М.: Советская энциклопедия, 1987, С.536;
  • Винокуров Ю.Н., Орлова А.С., Субботин В.А. История Заира в новое и новейшее время. Институт Африки РАН. - М.: Главная редакция восточной литературы, Наука, 1982;
  • Республика Заир (справочник). - М.: Главная редакция восточной литературы, Наука, 1984;

С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 08:37, 7 февраля 2010 (UTC)

    • С Вами несогласна БСЭ. Так что это в en:wiki получается калька с БСЭ? Или БСЭ переписала en:wiki? Bogomolov.PL 09:16, 7 февраля 2010 (UTC)
      • Нет, конечно, БСЭ не переписывала из англоВики, а просто также использовала неправильное название «Свободное государство Конго» (оно было во всех трех изданиях БСЭ и всех трёх изданиях МСЭ), которое также использовано и в Советской исторической энциклопедии. В это же время, в Энциклопедическом словаре изд-ва Брокгауза и Ефрона в конце XIX - начале XX века имеется словарная статья «Конго или независимое государство Конго», а наиболее авторитетными среди отечественных африканистов является не БСЭ, а выпущенный тем же издательством «Советская энциклопедия» в 1986 году подготовленный Институтом Африки АН СССР под редакцией МИД СССР А. А. Громыко двухтомный энциклопедический справочник «Африка» и указанная мною монография «История Заира в новое и новейшее время» (в серии «История стран Африки в новое и новейшее время» Института Африки АН СССР, издаваемой Главной редакцией восточной литературы изд-ва «Наука» АН СССР). Энциклопедический справочник «Африка» и указанные выше мною издания вышли ПОЗЖЕ, чем БСЭ третьего издания и являются более правильными. Кроме того, Независимое государство Конго — это ТОЧНЫЙ перевод аутентичного названия État indépendant du Congo, а БСЭ и МСЭ славны тем, что до 1943 года использовали такое фееричное наименование, как «Северо-Американские Соединенные Штаты». С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 10:51, 7 февраля 2010 (UTC)
        • САСШ использовали не только они, это было общепринятое название США в тот период. Упрек (а я так понимаю - намек на качество источника) некорректен. Вопрос о точности перевода - полагаю, что Вами не ставится под сомнение способность авторов БСЭ прочитать в словаре определение термина, но тем не менее ими было использовано именно название "Свободное" - мотивы мне неизвестны, но БСЭ это АИ. Иначе мы будем искать правильный перевод Джамахирии. Bogomolov.PL 11:37, 7 февраля 2010 (UTC)
          • Дело в том, что энциклопедический справочник "Африка", выпущенный ПОЗЖЕ в том же издательстве "Советская Энциклопедия", что и БСЭ и МСЭ трёх изданий, является СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ научным изданием, подготовленным Институтом Африки Академии наук СССР и Министерством иностранных дел СССР, т.е. бОльшим и более современным АИ, чем БСЭ,МСЭ и СИЭ 1950-1970 годов. В свою очередь также надеюсь, что Вы понимаете разницу между словами "свобода" и "независимость". ИМХО, исходить всё же нужно из аутентичного названия, чтобы не получались "Северо-Американские Соединенные Штаты". С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 14:17, 7 февраля 2010 (UTC)
            • Эту разницу понимаю не только я, но и БСЭ, английская Вики тоже понимает, немецкая, испанская, польская и т.д. Все Вики, которые не французская, переводят название как "свободное". Вся рота не в ногу? Bogomolov.PL 17:51, 7 февраля 2010 (UTC)
              • Можно сказать, что да - не в ногу, т.к. во французской Вики (а государство называлось по-французски) статья называется fr:État indépendant du Congo. Кроме того, с каких пор сравнительный частотный анализ названий статей в национальных разделах Википедии стал считаться преимущественным АИ по сравнению с отечественными энциклопедиями и научными монографиями? Скромно напомню, что Вы пока не привели никакого иного упоминания в отечественных АИ "Свободного государства Конго", кроме БСЭ-3 1970-х годов (после которого в 1986 году был выпущен энциклопедический словарь "Африка"). С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 19:04, 7 февраля 2010 (UTC)
                • Позволю скромное замечание относительно того, что иностранные Вики и в действительности не являются АИ (по определению), как не является АИ и русскоязычная Википедия. Именно поэтому, полагаю, Вы также не приводите название статьи в франкофонской Вики с целью предъявить в качестве "аргумента" в пользу переименования? Мною же названия в иноязычных Вики были приведены в опровержение тезиса о "калькировании" с английской Вики - скорее следует говорить о глобальной норме передачи названия Бельгийского Конго как "свободное". Bogomolov.PL 20:08, 7 февраля 2010 (UTC)
                    • Название статьи во французской Википедии совпадает с аутентичным наименованием существовавшего государства и название «Независимое государство Конго» используется в наиболее авторитетных отечественных АИ по данной теме (и использовалось также в современном тому государству Энциклопедическом словаре изд-ва Брокгауза и Ефрона в конце 19-нач.20 века), названия же в большинстве национальных Википедий являются кальками с en:Congo Free State (как и содержание, в подавляющем большинстве случаев - переводом статьи из англвики), но малоупотребительны в специальной научной литературе соответствующих стран. В самой же англовики это название, как мне кажется, произошло по абберации с более знакомым англосаксам названием Оранжевое Свободное государство, en:Orange Free State, которое действительно было «свободным государством» (af:Oranje-Vrystaat), а не «независимым государством». Что касается аргументов в пользу переименования, то я выше перечислил наиболее отечественные АИ по данному вопросу, других пока у нас не издано. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 20:27, 7 февраля 2010 (UTC)
                      • Полагаю, что результаты из Гугл Букс убеждают в том, что и в XIX веке тоже использовалось "свободное", а также, что БСЭ просто отразила существующее в русскоязычной (в т.ч. и дореволюционной) литературе преобладающее использование. Не могу принять в качестве аргументов гипотезы относительно того, с чем кто чего перепутал в английской Википедии и кто у кого что переписал. Обращаю Ваше внимание на наличие в английской статье источников с "Free" в 1885, 1905 и т.д. Википедия появилась позже, так что в английской Вики применяют "свободное" не по недоразумению, Ваши гипотезы об недомыслии и путанице в английской Вики не подтверждаются АИ. Британника использует "Свободное"[6] Bogomolov.PL 20:42, 7 февраля 2010 (UTC) Поляки тоже не у английской Вики списали - в их главной Энциклопедии PWN тоже "свободное"[7]. Ваши гипотезы о "списывании" подтверждаются только в том смысле, что списывалось из главных энциклопедий соответствующих стран. Вот и в БСЭ тоже "свободное". Вся рота не в ногу? Bogomolov.PL 20:49, 7 февраля 2010 (UTC)

Давайте, пожалуйста, определимся вот в чём: Большая Советская Энциклопедия 1-го издания в 1926 - 1941 годах и Малая Советская Энциклопедия в 1932-1941 годах использовали наименование "Северо-Американские Соединенные Штаты", но уже в 65-ом томе БСЭ в 1946 году и в 11-ом томе МСЭ в 1947 году используется название "Соединенные Штаты Америки". Означает ли это, что мы должны в русской Википедии использовать название "Северо-Американские Соединенные Штаты"? Я привёл перечень отечественных АИ по вопросу использования наименования "Независимое государство Конго" (в т.ч. - и СЛОВАРНУЮ статью), Вы в ответ начали приводить частотный анализ Гугла. Разве не АИ, а Гугл лежит в основе Википедии? Моё внимание на существование с 1854 года Оранжевого Свободного Государства и возможную коннотацию с этим названием "Свободного Государства Конго" обращать не стоит - я африканистикой интересуюсь более 30 лет. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 21:32, 7 февраля 2010 (UTC)

  • Вы несколько путаете - я не приводил и не собираюсь приводить результаты "из Гугла", а также Яндекса, Яху и т.д. и т.п. Я привёл результаты из Гугл Букс, которые считаются, в отличие от частотности в интернете (по Гугл, Яндекс и т.п.), показателями частотности использования в литературе. Если Вы ознакомились с приведенными мною ссылками, Вы не могли не обратить внимание на то, что Гугл Букс учитывает только печатные издания по определению (ибо они существуют в нем в отсканированом с бумажного оригинала виде). Получилось, что с конца XIX века и по век XXI в литературе преобладает "свободное" со счетом 159:128, т.е. с перевесом на одну четверть. При этом не исключаю, что некоторое число результатов "независимое государство Конго" могло появиться вовсе вне связи с названием Бельгийского Конго, а как часть фразы о независимом Конго (хоть французском, хоть бельгийском).Bogomolov.PL 22:03, 7 февраля 2010 (UTC)
Хотел бы предложить Вам проаналировать по ГОДАМ ИЗДАНИЯ представленные в Гугл-Буксе издания (среди них нет, кстати, основополагающего АИ - Энциклопедического справочника "Африка" 1986 года - подавляющее большинство представленных книг, в которых использовано название "Свободное Государство Конго" изданы до 1980 года. Большинство же отечественных книг, в которых используется наименование "Независимое Государство Конго", издано после 1982 года. Для сравнения приведу такие примеры, как использование наименований Кабо-Верде и Кот-д`Ивуар - до 1980-х годов большинство отечественных источников использовало наименования Острова Зеленого Мыса и Берег Слоновой Кости соответственно. Но это не значит, что сейчас в русской Википедии должны быть такие основные словарные статьи (а не редиректы), как Республика Островов Зеленого Мыса и Республика Берег Слоновой Кости.
Я думаю, нам всё же следует уйти от анализа интернет-технологий, интернет-контента и ссылок на польские энциклопедии и обратится к современным отечественным АИ. А современные отечественные АИ упоминают ТОЛЬКО Независимое Государство Конго. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 22:36, 7 февраля 2010 (UTC)
        • Следует заметить, что Вы снова несколько путаете, когда как бы упрекаете меня в "анализе интернет-технологий". Гугл Букс дает сведения по опубликованным привычным способом, т.е. на бумаге в типографии, книгам. Поэтому статистика встречаемости термина, события и пр. по Гугл Букс эквивалентна поиску в обычной библиотеке с перелистыванием книг вручную. Поэтому по критерию ВП:Проверяемость Гугл Букс весьма подходит, ибо результат такого поиска не есть устное заявление википедиста о том, что по его мнению в книгах написано то-то и то-то, а объективная информация от из независимого авторитетного источника.Bogomolov.PL 22:03, 7 февраля 2010 (UTC)
          • Совершенно с Вами согласен и прошу Вас привести, если это возможно, альтернативный источник на русском языке, изданный после 1986 года, в котором испольуется название «Свободное государство Конго», в противовес использованию названия «Независимое государство Конго» энциклопедическим справочником «Африка» изд-ва «Советская энциклопедия», 1986, монографии «История Заира в новое и новейшее время» и справочнику «Республика Заир». С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 08:42, 8 февраля 2010 (UTC)


        • Что касается Вашего предложения "проаналировать" (потешная опечатка!) по годам издания представленные в Гугл-Буксе книги, то это, на мой взгляд, вполне разумный и взвешенный подход (и, кстати, вопреки Вашему тезису о том, что якобы "среди них нет, кстати, основополагающего АИ - Энциклопедического справочника "Африка" 1986 года" - этот справочник там есть). Вот результаты такого анализа:
январь 1918 - январь 1947: "Свободное государство Конго" 3, "Независимое государство Конго" 15
февраль 1947 - октябрь 1964: "Свободное государство Конго" 51, "Независимое государство Конго" 9
ноябрь 1964 - март 1985: "Свободное государство Конго" 43, "Независимое государство Конго" 29
апрель 1985 - февраль 2010: "Свободное государство Конго" 28, "Независимое государство Конго" 25Bogomolov.PL 22:03, 7 февраля 2010 (UTC)
          • Давайте, пожалуйста, всё же уйдём от жонглирования цифрами, и рассмотрим скрывающиеся за ними АИ на русском языке, изданные после 1984 года, в которых используется название "Свободное Государство Конго" и сравним степень авторитетности этих АИ с энциклопедическим справочником "Африка", монографией "История Заира в новое и новейшее время" и справочником "Республика Заир". Жду Ваших доводов с указанием конкретных АИ. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 08:51, 8 февраля 2010 (UTC)
        • Следует также заметить, что мой решительный отказ анализировать интернет-контент, выразившийся в неприятии в качестве аргумента результата работы поисков Гугл, Яндекс, Яху и им подобным, почему-то вызвал с Вашей стороны предложение "уйти от анализа интернет контента". Поверьте, трудно уйти о того, к чему не приходил.
        • Теперь о предложении уйти от ссылок на польские энциклопедии - я был вынужден сослаться на энциклопедию Британника и PWN для того, чтобы опровергнуть выдвинутый (не понятно почему) именно Вами неверный тезис о том, что в английской Вики название статьи ошибочное, а все остальные википедии у английской Вики списали.Bogomolov.PL 07:42, 8 февраля 2010 (UTC)
          • Мне кажется, что в данном случае следует говорить даже не столько об использовании неправильного названия в Википедии, сколько в англосаксонской литературе вообще. Ваша защита этого неправильного названия имела бы смысл, если бы в английском языке существовали такие наименования, как Содружество Свободных Государств (а не Содружество Независимых Государств), Свободное Государство Папуа Новая Гвинея (а не Независимое Государство Новая Гвинея) и Свободное Государство Самоа (а не Независимое Государство Самоа). Т.е. если бы в английском языке отсутствовали слова Independence и Independent, а были бы только понятия Freedom и Free.

С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 09:03, 8 февраля 2010 (UTC)

        • Теперь о еще одном неточном Вашем утверждении. Вы говорите:"Для сравнения приведу такие примеры, как использование наименований Кабо-Верде и Кот-д`Ивуар - до 1980-х годов большинство отечественных источников использовало наименования Острова Зеленого Мыса и Берег Слоновой Кости соответственно. Но это не значит, что сейчас в русской Википедии должны быть такие основные словарные статьи (а не редиректы), как Республика Островов Зеленого Мыса и Республика Берег Слоновой Кости.". Как специалист по Африке Вами не мог не быть замечен тот факт, что переименование ОЗМ, Верхней Вольты (ее Вы почему-то забыли), Берега Слоновой Кости было произведено официально и еще в советское время, ибо на то было указание МИД СССР. И как неспециалист по Африке тем не менее должен уточнить, что государство ОЗМ называлось не Республика ОстроВОВ Зеленого Мыса (как почему-то считаете Вы), а Республика ОстроВА Зеленого Мыса. Но своим тезисом Вы снова вводите в дискуссию некоторые темы, которые с задачей обсуждения общего не имеют. Это я о САСШ тоже напоминаю. Bogomolov.PL 07:42, 8 февраля 2010 (UTC)
          • Если Вы признаёте легитимность и валидность использования в русской Википедии названий Кабо-Верде и Кот-д`Ивуар, то почему Вас не устривает использование в академическом энциклопедическом справочнике под редакцией МИД СССР А.А.Громыко наименования "Независимое Государство Конго" и использование этого наименования в академической монографии? Известны ли Вам иные АИ на русском языке после 1984 года, в которых бы использовалось наименование "Свободное Государство Конго"?
Что касается Верхней Вольты, то она здесь не имеет никакого отношения, т.к. Буркина Фасо - это новое название, а не транслитерирование прежнего (также, как и Бенин - это не транслитерация названия Дагомеи). С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 09:18, 8 февраля 2010 (UTC)


  • Что касается САСШ - еще раз. Связи с обсуждаемым вопросом нет. Но еще раз, по скольку этот посторонний вопрос Вас почему-то интересует, замечу, что САСШ не является изобретением БСЭ, не ею же и отменен. Смотрим Гугл Букс вот результаты с 1855 по 1916 годы, т.е. термин старше советской власти и БСЭ тут ни при чем.Bogomolov.PL 22:03, 7 февраля 2010 (UTC)
    • А что мешало Государственному словарно-энциклопедическому издательству "Советская Энциклопедия" ОГИЗа РСФСР использовать правильное название США, а не оставшееся от проклятого царизма неправильное название "Северо-Американские Соединенные Штаты"? Неужто ВЧК-ОГПУ-НКВД?! С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 22:36, 7 февраля 2010 (UTC)
      • И вот Вы снова о не имеющем отношение к вопросу дискуссии предмете. Но вынужден снова разъяснить. Ваша личная оценка режима, существовавшего в России до Февральской революции, а также Ваш вопрос ко мне относительно мотивов препятствовавших приданию США современного русского названия не имеют отношения к предмету данной дискуссии. Но коль скоро Вас этот вопрос занимает - отвечу. Вопреки Вашему утверждению о том, что переименованию САСШ якобы препятствовали ВЧК-ОГПУ-НКВД (при этом Вы не задаете самому себе вопрос, о том, что стало причиной НЕ препятствованию переименования в США), замечу, что вопрос об именовании США на русском языке был решен Наркоматом иностранных дел, без участия и препятствования со стороны Наркомата внутренних дел. Bogomolov.PL 07:42, 8 февраля 2010 (UTC)
  • Так что, полагаю, что Ваши тезисы об ошибочном названии в английской Википедии и о списывании из английской в остальные Википедии сняты. Bogomolov.PL 22:03, 7 февраля 2010 (UTC)
      • Да, собственно говоря, не это и было предметом обсуждения, но Вы ухватились отчего-то именно за это моё суждение, не приведя никаких отечественных АИ по существу (кроме краткого упоминания в БСЭ-3, аннулированного в 1986 году выпуском Энциклопедического справочника "Африка"). 90% контента статей о Независимом Государстве Конго переписано (калькировано переведено) с en:Congo Free State - это я Вам могу элементарно доказать в приватном обсуждении, но не в этом, где я предлагаю всё же вернуться к аргументации своих доводов современными отечественными АИ. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 22:36, 7 февраля 2010 (UTC)
        • Странно, что Вы продолжаете отстаивать, скажем так, Ваши спорные тезисы не имеющие отношения к предмету дискуссии. Ранее мною уже было доказано, что иноязычные (кроме франкофонской) Википедии используют термин "свободный", который принят в соответствующих АИ высшей пробы (я привел языки, которые понимаю - английский и польский), такое название статей не было ОРИСС авторов английской Вики - это энциклопедический факт. Перевод статей из одних википедий в другие является нормальной практикой. В статье в русской Вики стоит замечание о том, что более полно вопрос изложен в английской Вики Bogomolov.PL 07:42, 8 февраля 2010 (UTC)
                • Вот результаты Гугл Букс: "Свободное государство Конго" 159 результатов, а "Независимое государство Конго" дает 128 результатов. Использование Гугл Букс везде принято считать аргументом относительно частотности применения того или иного термина. Так что БСЭ не одинока. Bogomolov.PL 20:19, 7 февраля 2010 (UTC)
                    • После изданной в 1970-е годы БСЭ-3 той же редакцией "Советской энциклопедии" в 1986 году был выпущен в 1986 году под кураторством МИД СССР подготовленный Институтом Африки АН СССР двухтомный энциклопедический справочник «Африка», который, скажем так, аннулировал некоторые сведения БСЭ-3. Если бы в 1920-1930-е годы был Интернет и Гугл, то 100 % поиска дало бы словочетание «Северо-Американские Соединенные Штаты», а сейчас на запрос слова «мир» с тремя ошибками тот же Гугл выдает во много раз больше ссылок, чем на словосочетание «мужской половой член», но это не означает, что статья в Википедии должна так называться. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 20:42, 7 февраля 2010 (UTC)
                      • "Если бы в 1920-1930-е годы был Интернет и Гугл, то 100 % поиска дало бы словочетание «Северо-Американские Соединенные Штаты», а сейчас на запрос слова «мир» с тремя ошибками тот же Гугл выдает во много раз больше ссылок, чем на словосочетание «мужской половой член», но это не означает, что статья в Википедии должна так называться" - пишете Вы, продолжая сохранять верность off-topic теме САСШ. Но тем не менее отвечу. Я против использования статистики результатов поиска по Интернету в качестве аргумента по переименованию статей. Я не предлагал, не предлагаю, не буду предлагать в качестве аргумента такую статистику. Но вот Гугл Букс дает "мужской половой член" 392 раза, обсценное наименование того же органа всего 10. Именно поэтому применение Гугл Букс в качестве аргумента корректно, а статистика использования в сети (по Гугл мужской половой член 168 тыс., а его обсценный вариант 3 млн. 120 тыс.) является неприемлемой в Википедии. Bogomolov.PL 08:13, 8 февраля 2010 (UTC)
  • (!) Комментарий: проставьте соответствующий шаблон на саму статью. -- Borodun™  11:44, 7 февраля 2010 (UTC)
    • Сделано. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 14:17, 7 февраля 2010 (UTC)
      • Flagoved, что такое «современные отечественные АИ»? Проект у нас международный, поэтому непонятно, чьё отечество вы имеете в виду. --Obersachse 23:07, 7 февраля 2010 (UTC)
        • Под "отечественными АИ" я имею ввиду издания, выпущенные на территории Российской Империи, СССР и Российской Федерации в границах на 25 декабря 1991 года. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved 06:06, 8 февраля 2010 (UTC)
          • Obersachse прав в том смысле, что во внимание принимаются источники из любых стран, но обязательно написанные на русском языке. Bogomolov.PL 07:42, 8 февраля 2010 (UTC)
          • Не могу не согласиться с Вами и уважаемым Томасом в этом отношении, но, к сожалению, мне такие источники на сегодняшний день по обсуждаемому вопросу неизвестны. С уважением - М.В.Ревнивцев Flagoved

Итог

С обеих сторон были представлены источники высшей категории авторитетности — энциклопедии и академические издания, которые используют оба названия. При этом как показал Bogomolov.PL, в литературе небольшой, но устойчивый перевес имеет название «Свободное государство Конго». Я от себя добавлю, что из доступного в гуглбукс этот термин мне встретился в таких работах, как, ннапример, ДДипломатический словарь под редакцией того же самого А. А. Громыко, Изд-во "Наука", 1986 и Истории Европы, "Наука", 1988 д.и.н., члена-корреспондента АН СССР З. Удальцовой. В этой ситуации более верным мне представляется оставить существующее название, ккак более распространенное в источниках при, в целом, равной их авторитетности. Корректность перевода названия в данном случае не рассматривалась, поскольку нне были приведены вторичные источники, рассуждающие о правильности одного из существующих вариантов, а следовательно, это орисс. Источники на иных языках также не рассматривались, поскольку имеет значение использование названия в источниках на русском языке. --Blacklake 08:20, 10 августа 2010 (UTC)