Новое платье короля
| Новое платье короля | |
| Keiserens nye Klæder | |
Иллюстрация Вильгельма Педерсена |
|
| Жанр: | |
|---|---|
| Автор: | |
| Язык оригинала: | |
| Публикация: | |
Новое платье короля (дат. Keiserens nye Klæder) — сказка датского писателя Ганса Христиана Андерсена. Впервые была опубликована 7 апреля 1837 года в сборнике рассказов для детей «Сказки, рассказанные детям» (дат. «Eventyr fortalte for Børn»). В России наиболее известен перевод Анны Ганзен.
Сюжет заимствован из новеллы Хуана Мануэля, опубликованной в 1335 году в первой части книги «Граф Луканор». Этот факт запечатлён в дневнике Андерсена, в котором он упоминает сборник новелл Карла фон Бюлова (нем.) в качестве источника истории.
Содержание |
[править] Сюжет
Король некоторого государства нанимает двух проходимцев, которые обещают сшить ему платье из столь тонкой ткани, что она будет практически невидимой для глупцов. Проведя некоторое время за пустым ткацким станком, мошенники передают королю невидимое «платье». Король и все его приближенные замечают, что сами не в состоянии увидеть обновку, однако боятся в этом признаться, дабы не прослыть глупцами. Таким образом, король расхаживает нагишом и все восхищаются его «новым превосходным костюмом». Лишь маленький мальчик, наблюдавший за этим фарсом, разоблачает короля, крикнув ему вслед: «А король-то голый!» — фразу, ставшую впоследствии крылатой. Народ поддерживает мальчика, а разоблачённый король пытается скрыть свой стыд, гордо ступая дальше, как будто ничего не произошло.
[править] Экранизации
- Новое платье короля (Юрий Желябужский, 1919 год)
- Das Kleid (ГДР, 1961 год)
- Новое платье короля (США, 1984 год)
- Новое платье короля (США/Израиль, 1987 год)
- Новое платье короля (мультфильм) (СССР, 1990 год)
- Des Kaisers neue Kleider (чеш. Cisárové nové šaty, исп. Los vestidos nuevos del emperador, ФРГ/Чехия/Испания, 1992 год)
- The Emperor’s New Clothes (США/Италия, 2001 год)
[править] Интересные факты
- В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, — «А король-то голый!» — стала крылатым выражением. Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта.
- В английском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «The emperor has/wears no clothes».[1]
- Существует переработка литературной сказки в драматическое произведение, осуществлённая Е.Шварцем. Обманщики представлены в ней в качестве положительных персонажей.
- На родине Андерсена, в Оденсе, установлена скульптурная группа, иллюстрирующая сказку.
[править] См. также
[править] Примечания
[править] Литература
- Пётр Вайль Сказки народов севера // Иностранная литература. — 1997. — № 12.