Чешский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Чешский язык
Самоназвание:

Čeština, Český jazyk

Страны:

Чехия

Официальный статус:

ЧехияFlag of the Czech Republic.svg Чехия
Европейский союзFlag of Europe.svg Европейский союз

Общее число говорящих:

носителей — 9,5 миллионов
всего — 12 миллионов[1]
Из них в:
 СШАFlag of the United States.svg США — 55 382[2];
 СловакияFlag of Slovakia.svg Словакия — 35 216 (2011)[3];
 АвстрияFlag of Austria.svg Австрия — 17 742 (2001)[4];
 РоссияFlag of Russia.svg Россия  — 13 074 (2010)[5];
 ПольшаFlag of Poland.svg Польша — 1 482 (2002)[6];

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейские языки

Славянские языки
Западнославянские языки
Письменность:

Латиница (чешский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

чеш 790

ISO 639-1:

cs

ISO 639-2:

ces/cze

ISO 639-3:

ces

См. также: Проект:Лингвистика
Распространение чешского языка в Восточной Европе[прим 1]
Пример из книги «Общая ботаника», второе издание, 1846 год
Рукописные буквы чешского алфавита
Чешская QWERTZ-клавиатура. QWERTY отличается от неё только поменявшимися местами Y и Z
Распространение чешского и словацкого языков в XIX веке

Че́шский язы́к (самоназвания čeština, český jazyk) — один из славянских языков, относится к группе западнославянских языков. Наиболее близок к словацкому языку, с которым объединяется в одну подгруппу в рамках западнославянских языков[7][8][9].

Письменность[править | править вики-текст]

История[править | править вики-текст]

Отдельные чешские слова встречаются в латинских и немецких произведениях уже начиная с конца X века. Однако целые произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и «Кунгутина песнь» (чеш.)). С XIV века уже появляется значительное количество литературы на чешском языке[10]. Для её записи использовался латинский алфавит, букв которого, однако, не хватало для передачи всех чешских звуков. Поэтому в письменность вводились различные диграфы (spřežkový pravopis)[11], однако без какой-то единой системы (так, для t͡ʃ использовались c, cz, czz, chz, ch)[12].

В 1406 году был написан орфографический трактат (Orthographia Bohemica (чеш.)), приписываемый Яну Гусу, в котором для чешского языка предлагалась последовательная система орфографии. Для обозначения тех чешских звуков, для которых не хватало букв в латинском алфавите, предлагалось ввести буквы с диакритическими знаками. Так, для передачи шипящих и мягких служила точка над буквой, например, ċ, , ż, , , , впоследствии заменённая гачеком (háček «крючок»), например, č, š, ž, ř, ň, ť. Для передачи долготы гласных использовалась чарка (čárka «чёрточка»)[13][14]. Правописание с диакритиками было принято не сразу и не везде. Вплоть до середины XVI века диграфическая и диакритическая орфографии использовались параллельно[11].

В 1842 было предложено обозначать звук j буквой j,а не g или y, как ранее, долгий гласный i буквой í, а не j, а дифтонг eɪ̯ сочетанием ej, а не ey. Это нововведение поддержал известный славист Шафарик[15][11]. В 1849 году вместо w стали писать v, а вместо au — ou.

По образцу чешской письменности была создана весьма близкая к ней словацкая. В начале XIX века на чешскую систему (с некоторыми изменениями) была переведена хорватская латиница («гаевица»). По чешскому же образцу проектируются наиболее распространенные системы латинизации некоторых других славянских языков: белорусского, украинского, русского, равно как и основные стандарты латинской транслитерации кириллицы вообще.

Современное состояние[править | править вики-текст]

буква чешское
название
звук
(МФА)
алло-
фоны
A a á [a]
Á á dlouhé á [aː]
B b [b] [p]
C c [ts] [dz]
Č č čé [tʃ] [dʒ]
D d [d] [t]
Ď ď ďé [ɟ] [c]
E e é [ɛ]
É é dlouhé é [ɛː]
Ě ě ije [ɛ], [jɛ]
F f ef [f]
G g [g] [k]
H h [ɦ] [x], [h]
Ch ch chá [x] [ɣ], [ɦ]
I i í [ɪ]
Í í dlouhé í [iː]
J j [j]
K k [k] [g]
L l el [l]
M m em [m] [ɱ]
N n en [n] [ŋ]
буква чешское
название
звук
(МФА)
алло-
фоны
Ň ň [ɲ]
O o ó [o]
Ó ó dlouhé ó [oː]
P p [p] [b]
Q q kvé qu=[kv]
R r er [r]
Ř ř [r̝] [r̝°]
S s es [s] [z]
Š š [ʃ] [ʒ]
T t [t] [d]
Ť ť ťé [c] [ɟ]
U u ú [ʊ]
Ú ú dlouhé ú [uː]
Ů ů ů s kroužkem [uː]
V v [v] [f]
W w dvojité vé [v] [f]
X x iks [ks] [gz]
Y y ypsilon [ɪ]
Ý ý dlouhé ypsilon [iː]
Z z zet [z] [s]
Ž ž žet [ʒ] [ʃ]

Практическая транскрипция[править | править вики-текст]

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

Звучание чешских гласных по The Handbook of the International Phonetic Association (МФА).

10 основных гласных звуков: краткие и долгие варианты звуков [a], [e], [i] (на письме по историко-этимологическим причинам изображается двояко: i и y), [o], [u]. Долгота гласных обозначается диакритическими знаками (штрихом или кружком) и является смыслоразличительной: drahá «дорогая», dráha «доро́га».

Ударение силовое, фиксированное на первом слоге. С долготой не связано, что непривычно для русского слуха; в результате может ошибочно казаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова. (И письменность, в которой штрихи означают не ударения, а долготу, также может сбивать с толку.)

Гласные в чешском произносятся чётче, чем в русском, слоги звучат как бы раздельно.

Характерны слогообразующие [r] и [l]: vlk «волк», krtek «крот», bratr «брат». При произнесении такого слога появляется неясный сверхкраткий звук. Существуют целые фразы без единого «настоящего» гласного: Strč prst skrz krk «просунь палец сквозь горло».

Дифтонги [au], [eu], [ou] (первые два преимущественно в заимствованиях, последний типичен и для собственно чешских слов: doubrava, houknouti, kousati).

Согласные[править | править вики-текст]

Место артикуляции → Губные Зубные Заднеязычные (Фарингальные)
Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Фарингальные
Носовые m (ɱ) n ɲ (ŋ)
Взрывные p b t d c ɟ k ɡ (ʔ)
Аффрикаты t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ
Фрикативные f v s z ʃ ʒ x (ɣ) (h) ɦ
Скользящие j
Дрожащие r
Латеральные l

Морфология[править | править вики-текст]

Числительное[править | править вики-текст]

Числительные от одного до двадцати одного:

Количественные Порядковые Собирательные
1 jeden (м. р.), jedna (ж. р.), jedno (с. р.) první
2 dva (м. р.), dvě (ж. р., с. р.) druhý dvoje
3 tři třetí troje
4 čtyři čtvrtý čtvero
5 pět pátý patero
6 šest šestý šestero
7 sedm sedmý sedmero
8 osm osmý osmero
9 devět devátý devatero
10 deset desátý desatero
11 jedenáct jedenáctý jedenáctero
12 dvanáct dvanáctý dvanáctero; tucet
13 třináct třináctý třináctero
14 čtrnáct čtrnáctý čtrnáctero
15 patnáct patnáctý patnáctero
16 šestnáct šestnáctý šestnáctero
17 sedmnáct sedmnáctý sedmnáctero
18 osmnáct osmnáctý osmnáctero
19 devatenáct devatenáctý devatenáctero
20 dvacet dvacátý dvacatero
21 dvacet jedna dvacátý první jednadvacatero

Лексика[править | править вики-текст]

Как во многих родственных, но развивавшихся долгое время независимо языках, сходно звучащие чешские и русские слова нередко имеют различный и даже противоположный смысл (например, čerstvý — свежий; pozor — внимание; město — город; hrad — замок; ovoce — фрукты; rodina — семья; и другие, так называемые ложные друзья переводчика)

Стилистика[править | править вики-текст]

В стилистическом плане чешский язык представляет достаточно сложную систему[16]. В ней выделяются четыре уровня:

  1. Литературный язык (spisovná čeština) — письменная форма языка, кодифицированная в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny). Он пополняется словами из разговорного и общечешского языков.
  2. Книжный язык (knižní čeština) — литературный язык с широким использованием устаревших слов.
  3. Разговорный язык (hovorová čeština) — устная форма литературного языка, с некоторыми заимствованиями из общечешского. Он, с одной стороны, не имеет излишне старательного, искусственного школьного или поэтического оттенка в произношении, с другой стороны, в него не входят языковые единицы вульгарного языка и очевидные диалектизмы[17].
  4. Общечешский язык (obecná čeština) — устная форма языка, интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка. Имеет свои фонетические особенности.

В настоящее время общечешский интердиалект (obecná čeština), язык повседневного неофициального общения для 2/3 населения Чешской Республики, вытесняет разговорный вариант литературного языка (hovorová čeština) из СМИ, проникает в художественную литературу, где его можно найти не только в речи персонажей, но и в речи автора. По мнению исследователя Павлины Кулдановой, он становится так называемым культурным стандартом (stává se tzv. kulturním standardem[16]).

Диалекты чешского языка[править | править вики-текст]

Диалекты чешского языка: 1 — чешская группа (подгруппы: 1a — северо-восточная, 1b — центральная, 1c — юго-западная, 1d — чешско-моравская) 2 — центральноморавская группа 3 — восточноморавская группа 4 — силезская группа (4a — силезско-моравская подгруппа, 4b — силезско-польская подгруппа) 5 — смешанные говоры
Официальное использование чешского языка в Воеводине, Сербия

Исследования чешских диалектов начались в 40-е годы XIX века работами А. В. Шемберы[18].

Чешский язык распадается на несколько диалектов, носители которых в целом понимают друг друга. В настоящее время под влиянием литературного языка границы между диалектами стираются.

А. М. Селищев делит диалекты чешского языка на чешские и моравские. Чешские, в свою очередь, делятся на северо-восточные и юго-западные[19].

По классификации Б. Гавранека чешские диалекты делятся на 6 диалектных групп: среднечешская, восточночешская, южночешская, западночешская, ганацкая и ляшская.

По другой классификации, чешские диалекты делятся на 4 группы[20]:

Пограничные земли, ранее населённые судетскими немцами, нельзя отнести к одному диалекту из-за разнородности населения.

Польский учёный Т. Лер-Сплавинский к наиболее древним особенностям диалектов чешского языка относит следующие[21]:

  • сокращение долгих гласных под акутовой интонацией в двусложных словах в ганацких и ляшских говорах, а также в некоторых соседних с ними: skala (лит. skála), jama (лит. jáma), březa (лит. bříza), blato (лит. bláto).
  • билабиальное произношение гласного v в интервокальном положении, в положении перед согласным и на конце слова в северо-восточных чешских говорах: kráwa (лит. kráva), prau̯da (лит. pravda), kreu̯ (лит. krev).
  • протетическое v перед начальным o- в большинстве говоров, кроме южночешских и ляшских: voko (лит. oko), von (лит. on), vod (лит. od).
  • переход начального ji- в i- в северо-восточных чешских говорах: iskra (лит. jiskra), ídlo (лит. jídlo).
  • переход сочетания согласных šč в šť в чешских говорах, в то время как в моравских сохраняется первоначальная ситуация: šťáva — ščáva.
  • озвончение конечных согласных перед начальными v-, m-, l-, r- следующего слова в ляшских и восточной части ганацких говоров, а также части переходных говоров.
  • оглушение согласного v в положении после глухих согласных в южночешских говорах: kfjet (лит. květ), tfoje (лит. tvoje).
  • мягкое произношение согласных t и d перед e, зачастую с переходом в ć и dź в ляшских говорах: idźe (лит. jde), ćeplo (лит. teplo).
  • среднеязычные звуки ś и ź в ляшских говорах: nośić (лит. nosit), na voźe (лит. na voze).
  • сохранение звука dz в ляшских говорах: cudzy (лит. cizí).

Регулирующие учреждения[править | править вики-текст]

С 1911 года регулированием и изучением языка занимается Институт чешского языка при Академии наук Чехии[прим 2]. Его задачей является проведение фундаментальных и прикладных исследований современного чешского языка и его истории[22]. Издаёт рекомендательные публикации (например, «Правила чешской орфографии» (чеш. Pravidla českého pravopisu), «Словарь литературного чешского языка» (чеш. Slovník spisovné češtiny), «Академический словарь иностранных слов» (чеш. Akademický slovník cizích slov) и консультирует общественность в языковых вопросах. Министерство образования, молодёжи и физического воспитания (чеш. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy) одобряет использование указанных пособий при обучению чешскому, особенно при обучении чешскому в школах[23][24].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Синим цветом на карте показаны исконные территории распространения чешского языка, голубым — новонаселённые территории.
  2. Первоначально с 1911 года существовал в качестве Канцелярии словаря чешского языка (чеш. Kanceláře Slovníku jazyka českého), в 1946 году преобразованную в Институт чешского языка (чеш. Ústav pro jazyk český)
Источники
  1. Ethnologue report for language code: ces (англ.). Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition.. Проверено 21 марта 2012. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  2. Detailed Language Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Older by States: 2006-2008 (ACS) Detailed Tables (англ.). Проверено 21 марта 2012. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  3. Tab. 12 Obyvateľstvo SR podľa materinského jazyka – SODB 2011, 2001 (слов.). Проверено 21 марта 2012. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  4. Bevölkerung 2001 nach Umgangssprache, Staatsangehörigkeit und Geburtsland (нем.). Проверено 21 марта 2012. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  5. Население Российской Федерации по владению языками. Проверено 21 марта 2012. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  6. Ludność według języka używanego w domu oraz województw w 2002 r. (pol). Проверено 21 марта 2012. Архивировано из первоисточника 30 мая 2012.
  7. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 22.
  8. Широкова А. Г. Западнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. — С. 164.
  9. Bauer J., Lamprecht A., Šlosar D. Historická mluvnice češtiny. — Praha: SPN, 1986. — С. 25.
  10. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 36.
  11. 1 2 3 Sedláček М. K vývoji českého pravopisu. Část 1. // Naše řeč. — 1993. — Т. 76. — № 2.
  12. Гордина М. В. История фонетических исследований. — СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2006. — С. 36. — ISBN 5-8465-0243-1
  13. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 40.
  14. Гордина М. В. История фонетических исследований. — СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2006. — С. 36-37. — ISBN 5-8465-0243-1
  15. Jedlička А. P. J. Šafařík a český jazyk // Naše řeč. — 1961. — Т. 44. — № 9-10.
  16. 1 2 Pavlína Kuldanová. Útvary českého národního jazyka
  17. František Kopečný — Spisovný jazyk a jeho forma hovorová
  18. Белич Я. Состояние и задачи чешской диалектологии // Вопросы языкознания. — 1968. — № 4. — С. 4.
  19. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 184-186.
  20. Karlík, Nekula, Pleskalová. Encyklopedický slovník češtiny. Praha : Nakladelství Lidové noviny, 2002, с. 393.
  21. Lehr-Spławiński T. Tło ugrupowania gwar czeskich // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1966. — Т. 2. — С. 253-254.
  22. Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky. ÚJČ AV ČR. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011.
  23. Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy k postupu a stanoveným podmínkám pro udělování a odnímání schvalovacích doložek učebnicím a učebním textům a k zařazování učebnic a učebních textů do seznamu učebnic. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011.
  24. Katalog požadavků k maturitní zkoušce: Český jazyk a literatura: Zkouška zadávaná Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy(недоступная ссылка — история). Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy. Архивировано из первоисточника 7 ноября 2006.

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на чешском языке
«Hlavní strana»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов чешского языка содержится в категории «Чешский язык»

Литература[править | править вики-текст]

  • Белич Я. Состояние и задачи чешской диалектологии. // Вопросы языкознания, 1968, № 4. — С. 4-12
  • Белич Я., Гавранек Б., Едличка А., Травничек Ф. К вопросу об «обиходно-разговорном» чешском языке и его отношении к литературному чешскому языку. // Вопросы языкознания, 1961, № 1. — С. 44-51
  • Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941. — С. 27-190
  • Сталл П. Обиходно-разговорный чешский язык. // Вопросы языкознания, 1960, № 2. — С. 11-20
  • Широкова А. Г. Из истории развития литературного чешского языка. // Вопросы языкознания, 1955, № 4. — С. 35-54
  1. Широкова А. Г., Нещименко Г. П. Становление литературного языка чешской нации // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — М.: Наука, 1978. — С. 9—85.
  • Lehr-Spławiński T. Tło ugrupowania gwar czeskich. // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. Seria 2. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1966. — S. 251—258.