Стандартный чжуанский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Чжуанский стандартизированный язык
Самоназвание:

Vahcuengh

Страны:

Китай

Официальный статус:

Гуанси-Чжуанский автономный район

Общее число говорящих:

1 980 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Тай-кадайская семья

Тайская группа
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика
Книги на литературном чжуанском языке

Стандартизированный чжуанский язык (самоназвание: Vahcuengh (до 1982 Vaƅcueŋƅ; чжуанское письмо: 话壮; кит. трад. 壯語, упр. 壮语, пиньинь: Zhuàngyǔ, палл.: чжуанъюй) — официальная стандартизированная форма чжуанского языка. Произношение этого языка основано на диалекте уезда Умин (Гуанси-Чжуанский автономный район), а также с небольшим фулянским влиянием[1]; лексика стандартного чжуанского несёт много северочжуанских слов. Несмотря на то, что стандартизированный чжуанский язык является официальным идиомом, в Юньнане имеется собственный стандартизированный говор[2][3].

Фонология[править | править исходный текст]

В стандартном чжуанском 6 тонов, а в случае входящего тона (англ.)русск. их число сокращается до двух: они помечены цифрами «7» и «8».

Номер Буква Контур Описание Пример Перевод
1 (нет) ˨˦ восходящий son учить
2 -z ˧˩ низкий нисходящий mwngz ты
3 -j ˥ высокий ровный hwnj подниматься (по ступеням)
4 -x ˦˨ падающий max лошадь
5 -q ˧˥ высокий восходящий gvaq пересекать
6 -h ˧ средний dah река
7 долгий долгий гласный + p/t/k ˧˥ высокий восходящий bak рот
7 краткий краткий гласный + p/t/k ˥ высокий daep печень
8 -b/g/d ˧ средний bag
daeb
вламываться
складывать

Для запоминания используется мнемоническая фраза Son mwngz hwnj max gvaq dah «Научу тебя садиться на лошадь, чтобы пересечь реку».

Классификация[править | править исходный текст]

Стандартизированный чжуанский — это искусственная смесь чжуанских диалектов. Лексика имеет преимущественно северные единицы, фонетически язык основан преимущественно на диалекте Шуанцзао, с добавлением слогов ny, ei, ou из говора Фуляна (оба населённых пункта находятся в Умине). Несколько учёных, включая Чжан, считают наречие Шуанцзао относящимся к северно-тайской языковой подгруппе[4], а Питтаяпорн (Pittayaporn) помещает данный идиом вне северно-тайской подгруппы, хотя и утверждает их родство[5]. Данный говор был взят за основу в 1950-х, потому что он, являясь северочжуанским, сочетает в себе также характеристики южночжуанских наречий.

Использование[править | править исходный текст]

Стандартный чжуанский используется там, где обычно по-чжуански не говорили и не писали, например, в новостных передачах и газетах. С его помощью записывают истории и современные песни, однако традиционные фольклорные песни записываются чжуанским письмом. Стандартный чжуанский — один из официальных языков Китая, он есть на банкнотах; все китайские законы должны переводиться на него, он используется на двуязычных указателях. Он используется для обучения взрослых грамоте, но ему почти не учат в начальных и средних школах.

Отличия от диалекта Умина[править | править исходный текст]

Стандартный чжуанский МФА Умин МФА Перевод
gyaeuj kʲau˥ raeuj ɣau˥ голова
da ta˨˦ ra ɣa˨˦ глаз
ga ɡa˨˦ ha ha˨˦ нога

Письменность[править | править исходный текст]

Манускрипт, написанный чжуанским письмом

В 1957 году в КНР для стандартизированного чжуанского предложили использовать модифицированный латинский алфавит с добавлением изменённых кириллических букв и символов МФА; кириллические буквы были использованы из-за того, что их формы напоминали цифры, которые использовались для обозначения тонов, то есть, без связи с их настоящим произношением. Реформа 1982 года была направлена на замену кириллицы и символов МФА на латиницу, для большей лёгкости печати[6].

Согласные
1957 1982 МФА 1957 1982 МФА 1957 1982 МФА 1957 1982 1957 1982 МФА
B b B b p Ƃ ƃ Mb mb ɓ M m M m m F f F f f V v V v β
D d D d t Ƌ ƌ Nd nd ɗ N n N n n S s S s θ L l L l l
G g G g k Gv gv Gv gv Ŋ ŋ Ng ng ŋ H h H h h R r R r ɣ
C c C c ɕ Y y Y y j Ny ny Ny ny ɲ Ŋv ŋv Ngv ngv ŋʷ
By by By by /pʲ/ Gy gy Gy gy /kʲ/ My my My my /mʲ/
Гласные
1957 1982 МФА 1957 1982 МФА 1957 1982 МФА
A a A a E e E e e Ə ə AE ae a
I i I i i O o O o Ɯ ɯ W w ɯ
U u U u u Ɵ ɵ OE oe o
Тоны
Тон 1957 1982 Контур тона МФА
1 (no letter) 24 /˨˦/
2 Ƨ ƨ Z z 31 /˧˩/
3 З з J j 55 /˥/
4 Ч ч X x 42 /˦˨/
5 Ƽ ƽ Q q 35 /˧˥/
6 Ƅ ƅ H h 33 /˧/

Старочжуанское письмо изменёнными китайскими иероглифами была похожа на вьетнамский тьы-ном. Некоторые знаки чжуанского письма были заимствованы из китайского, а другие созданы на месте из отдельных компонентов. Чжуанское письмо использовалось для записи чжуанских диалектов более тысячи лет, и, в отличие от ханьцзы, никогда не стандартизировалось, авторы могли выбирать разные варианты написания одного и того же слова. Стандартный чжуанский может быть записан чжуанским письмом, но официально используется только латиница.

Пример текста[править | править исходный текст]

Первая статья Всеобщей декларации прав человека.

Латиница
1957 1982 Перевод
Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵŋƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ. Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Чжуанское письмо
Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip.png

Примечания[править | править исходный текст]

  1. 张均如 / Zhang Junru, et. al. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [A Study of Zhuang dialects]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999. page 429f ISBN7-5409-2293-1/H.75
  2. 壮语拼音方案(一). Wszhuangzu.cn. Проверено 6 апреля 2012. Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012.
  3. 壮语拼音方案(二). Wszhuangzu.cn. Проверено 6 апреля 2012. Архивировано из первоисточника 18 сентября 2012.
  4. 张均如 / Zhang Junru, et. al. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [A Study of Zhuang dialects]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999.
  5. Pittayaporn, Pittayawat. 2009. The Phonology of Proto-Tai. Ph.D. dissertation. Department of Linguistics, Cornell University.
  6. Minglang Zhou, Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949—2002 (Berlin, Mouton de Gruyter 2003), ISBN 3-11-017896-6, pp. 251—258.