Антонова, Александра Андреевна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Александра Антонова
Александра Андреевна Антонова
АААнтонова.jpg
Псевдонимы:

Са̄нндрэ Антонова

Дата рождения:

5 мая 1932(1932-05-05)

Место рождения:

Териберка, Мурманская область

Дата смерти:

8 октября 2014(2014-10-08)[1] (82 года)

Место смерти:

Ловозеро, Мурманская область, Россия

Гражданство (подданство):

Flag of the Soviet Union.svg СССР
Flag of Russia.svg Россия

Род деятельности:

советская и российская саамская писательница, поэт, педагог, переводчик, исследователь саамского языка и фольклора. Автор официального современного саамского алфавита для кильдинского саамского языка.

Язык произведений:

кильдинский саамский, русский

Премии:

Gollegiella (2012)

Награды:

Алекса́ндра Андре́евна Анто́нова (5 мая 1932 — 8 октября 2014[2]) — советская и российская саамская писательница, поэт, преподаватель, переводчик, исследователь саамского языка и фольклора. Автор официального современного саамского алфавита для кильдинского саамского языка. Работала школьным учителем. Автор книг Са̄мь букварь (1982), Пӣрас (2004) и других. Лауреат премии Gollegiella («Золотой язык») за работу по сохранению и развитию саамского языка (2012)[3].

По мнению Елены Яковлевой, Президента «Ассоциации Кольских саамов», Александра Андреевна Антонова была «духовным лидером саамского народа»[4].

Биография[править | править вики-текст]

По её собственным словам, она родилась, как и все остальные дети в их семье, в тундре: «На склоне какой-то горы остановились, чтобы мама родила, и поехали дальше…» В детстве жила в кильдинско-саамском посёлке Териберка Мурманской области, в первый класс пошла в 1942 году, в 10-летнем возрасте[5].

В военные годы не только училась, но и работала. Помогала рыбакам, собирала с сестрой золу для колхоза. Местная газета писала: «Более пяти бочек собрали её для удобрения земли колхоза имени Ворошилова школьники поселка Териберка. Особенно были активны сестры Шура и Валя Антоновы»[5].

В юности была информантом у этнографов-североведов.

В 1949 году была направлена в Ленинградский государственный педагогический институт имени Герцена, который окончила в 1956 году. После окончания Института народов Севера вернулась в родные края[6]. С 1956 года до пенсии работала учителем русского языка и литературы, с 1976 года преподавала саамский язык в начальных классах школы-интерната в селе Ловозеро.

С 1978 года — младший научный сотрудник НИИ национальных проблем образования Академии педагогических наук СССР, входила в рабочую группу, которую возглавляла Римма Куруч. В 1979 году Антонова завершила работу над саамским алфавитом для кильдинского саамского языка, а в 1982 году был опубликован составленный ею саамский букварь[6] (учебник для первого класса саамской школы).

В 1985 году А. Антонова вместе с учёным Г. М. Кертом выпустила словарь саамского языка.

Участвовала в работе по составлению саамско-русского словаря (под редакцией Риммы Дмитриевны Куруч, 1985)[7].

Александра Антонова является инициатором возрождения саамских игр. Первый такой праздник состоялся в 1986 году, его программа была составлена Антоновой с учётом особенностей традиционных саамских промыслов — оленеводства, рыболовства и охоты. Теперь Саамские национальные игры проводятся ежегодно на станции Лопарская[8].

С 1993 года по 2004 год А. Антонова работала редактором и диктором передач на саамском языке на муниципальном Ловозерском радио и вела курс саамского языка на саамском радио в Ловозере[6].

Записанные и пересказанные сказки публиковались в сборнике Саамские сказки (Мурманск, 1980) и Легенды и мифы Севера (Москва, 1985), стихи в русских переводах — в сборнике Дары тундры (Мурманск, 1993) и Последнее путешествие (Москва, 1998).

Антонова — автор сборников стихов для детей и взрослых на саамском и русском языках и переводчиком с саамского на русский и с русского на саамский язык. Кроме художественной литературы она также переводила церковную литературу. С 2000 года занималась переводом на саамский язык поэзии Сергея Есенина. Плодом этих работ стало издание в 2008 году сборника произведений С. Есенина с параллельными текстами на русском и кильдинском саамском языках — эта книга стала первой публикацией произведений поэта в переводе на саамские языки[9][10].

Александра Антонова перевела на кильдинский саамский язык произведения Астрид Линдгрен про Пеппи Длинныйчулок (издание перевода было утверждено на заседании Совета коренных малочисленных народов Севера при Правительстве Мурманской области 17 мая 2012 года и было включено в областную целевую программу экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера)[4]. В конце мая 2014 года в национальном культурном центре села Ловозеро состоялась презентация издания — в книгу «Та̄рьенч Кукесьсуххк» вошли три повести Линдгрен. Антонова занималась переводом на общественных началах, помощь ей оказывали специалисты норвежского университета Тромсё. Тираж книги составил одну тысячу экземпляров, он был бесплатно передан в библиотеки, детские сады, школы, общественные организации; некоторое количество книг было передано саамам Норвегии и Финляндии, владеющим кильдинским саамским языком. Книга «Пеппи Длинныйчулок» стала первым прозаическим произведением, полностью переведённым на кильдинский саамский язык[11][12].

Александра Антонова переводила на саамский язык также церковную литературу[7]. Была корректором текстов на саамском языке и выполняла различные переводческие и корректорские услуги, например, для саамских организаций, культурных заведений, учёных, а также частных лиц. Жила и работала в селе Ловозеро[6], была почётным жителем этого села[13]. Скончалась в селе Ловозеро 8 октября 2014 года после продолжительной болезни[2].

Gollegiella[править | править вики-текст]

23 ноября 2012 года в Осло на встрече представителей Саамских парламентов Александре Антоновой и Нине Афанасьевой за работу по сохранению и развитию кильдинского саамского языка была присуждена премия Gollegiella («Золотой язык»), раз в два года присуждаемая за вклад в сохранение и развитие саамских языков. На соискание этой премии Антонова и Афанасьева были выдвинуты языковым комитетом Саамского парламента Норвегии[3]. Вручение премии состоялось 19 декабря в Генеральном консульстве Норвегии в Мурманске[14].

В решении о присуждении премии за 2012 год говорится, что «Антонова и Афанасьева являются активными общественными деятелями, считающими жизненно важным делом повышение статуса языка с помощью различных мер, таких как написание книг, работа с вопросами саамской орфографии, перевод книг с саамского и на саамский язык»[15].

Произведения[править | править вики-текст]

  • Антонова А. А. Са̄мь букварь. — Л., 1982.
  • Антонова А. А., Афанасьева Н. Е., Глухов Б. А. , Куруч Р. Д., Мечкина Е. И., Яковлев Л. Д. Саамско-русский словарь: 8000 слов / Под редакцией Р. Д. Куруч. — М.: Русский язык, 1985. — 568 с. — 1720 экз.
  • Са̄нндрэ Антонова. Пӣрас: стӣха кыррьй паррнэ гуэйкэ = Sandra Antonova. Bearaš: mánáid diktagirji. — 2004. — Kárášjohka.
  • Антонова А. А. А̄й са̄ннҍ. Букварь. Учебник для 1 класса саамских школ. — "Издательство «Дрофа» Санкт-Петербург, 2004.
  • Антонова А. А. Струны сердца. — Мурманск, 2007.
  • Са̄нндрэ Антонова. Са̄мь-Рӯшш са̄ннҍнэххьк, 7500 ве̄ррьт са̄мь са̄ннӭ я 10600 са̄ррнмушшэ (Саамско-Русский словарь, около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний). — Мурманск, 2014. — 376 с. — 500 экз.

Переводы[править | править вики-текст]

  • Антонова А. А. Виллькесь пуаз(повесть Бажанова А. А. «Белый олень»). — Карасйок, 1996.
  • Антонова А. А. Ӣсус — па̄ррнэ ка̄ннҍц (Евангелий для детей «Иисус — друг детей»). — Стокгольм, Хельсинки, 1996.
  • Антонова А. А. Евангелий Матвея (перевод закончен, но пока ещё не опубликован).
  • Антонова А. А. Ка̄йне ла̄йххь (сказки Большаковой Н. П. «Подарок чайки»). — Мурманск, 2003.
  • Антонова А. А., Агеева А. M. Вӣллькесь пуаз (перевод стихов Матрёхина И. Я. «Белый олень»). — Мурманск, 2007.
  • Есенин, Сергей Александрович (1895—1925). Сергей Есенин на саамском = Сергей Есенин сāмас : стихотворения = стиха / перевод А. А. Антоновой и С. Е. Якимович; [предисл. В. Е. Кузнецовой]. — Текст парал. рус., саам.. — Мурманск: Мурманское книжное издательство, 2008. — 148, [1] с. — 300 экз. — ISBN 978-5-85510-313-7.
  • Антонова Са̄нндрэ Та̄рьенч Кукесьсуххк (сборник трёх произведений Астрид Линдгрен про Пеппи Длинныйчулок: «Пеппи поселяется на вилле Курица», «Пеппи отправляется в путь», «Пеппи в стране Веселии»). — Мурманск, 2013.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. NRK Sápmi
  2. 1 2 Саамский народ понёс утрату. Фонд «Батани» (10 октября 2014). Проверено 13 октября 2014. Архивировано из первоисточника 13 октября 2014.
  3. 1 2 «Золотой язык» достался двум женщинам-саами из России. Сайт Информационного центра Finugor (26 ноября 2012). Проверено 27 ноября 2012. Архивировано из первоисточника 27 ноября 2012.
  4. 1 2 Информационный центр АКМНСС и ДВ РФ. Ассоциация кольских саамов рассказала о своей деятельности. Региональный общественный фонд развития народов Севера Бурятии «Татьяна» (24 мая 2012). Проверено 7 июня 2012. Архивировано из первоисточника 7 июня 2012.
  5. 1 2 Ганин, 2014.
  6. 1 2 3 4 Бакула В. Б. Антонова Александра Андреевна. Сайт Информационного центра Finugor (24 мая 2012). Проверено 20 октября 2014. Архивировано из первоисточника 20 октября 2014.
  7. 1 2 Радио Швеция, 2014.
  8. Тимохина Л. А. Традиционные Саамские национальные игры // Трибуна молодого ученого: Актуальные проблемы науки глазами молодежи. Материалы Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов с международным участием 16—19 апреля 2012 года / Отв. ред. А. А. Челтыбашев. — Мурманск: Мурманский государственный гуманитарный университет, 2012. — Т. 1. — С. 145—148. — 330 с. — ISBN 978-5-4222-0093-1.
  9. Книги на саамском языке // Портал Финно-Угорские Библиотеки России. (Проверено 28 декабря 2011)
  10. Есенин, 2008.
  11. Детям в Заполярье будут читать переведенную на саамский язык книгу «Пеппи длинный чулок». Интерфакс (24 мая 2014). Проверено 27 мая 2014. Архивировано из первоисточника 27 мая 2014.
  12. Пуэдтӭ тӣррвэнҍ о̄дт са̄мь кырьй вэ̄зхэллмушша (кильд.-саам.). Са̄мь кӣл са̄йй (2014). Проверено 27 мая 2014. Архивировано из первоисточника 27 мая 2014.
  13. Большакова Н. Ловозеро в именах // Информационный центр «Живая Арктика». (Проверено 23 декабря 2011)
  14. Двум мурманчанкам вручена премия за развитие саамского языка. РИА Новости (19 декабря 2012). Проверено 20 декабря 2012. Архивировано из первоисточника 20 декабря 2012.
  15. Лауреаты премии Северных стран за развитие саамского языка. Сайт Посольства Королевства Норвегия в Москве (26 ноября 2012). Проверено 29 ноября 2012. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]