Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/24 марта 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья об успешной латиноамериканской исполнительнице, королеве музыки техано, чья жизнь, к сожалению, трагически оборвалась. Перевод английской статьи, имеющей статус хорошей. Статья два месяца была на рецензировании. Буду рад любым конструктивным замечаниям. — SAUMON19 (обс.) 04:34, 24 рта 2020 (UTC)

За[править код]

(+) За Очень даже хорошо получилось.— JH (обс.) 08:23, 24 марта 2020 (UTC)[ответить]

Против[править код]

  • Пока статья страдает (неэтичная реплика скрыта) . И стилистических ошибок очень много, и изложение запутанное. Да и перевод местами просто неверный. В разделе «Музыкальный стиль» ошибки сплошь и рядом.
    Напишу честно. Когда я читал, сначала было как бы и ничего (Википедию пишут непрофессионалы, гладкого стройного изложения я исходя из предыдущего опыта уже и не ожидал), но в итоге я очень расстроился и даже за Селену обиделся. Потому что пару раз была написана просто реально неправда. Не просто была какая-то мелкая или незначимая ошибка, а реально такое, что может вызвать у читателя возмущение. Кое-где я даже усмотрел оскорбления в адрес Селены. Открыл оригинал, а в оригинале нет такого! Переводчик неправильно понял. Если бы журналисты и музыкальные критики видели, что переводчик вложил в их уста, они были бы очень недовольны.
    Да сами почитайте. Если верить статье, то Селену считали толстой, вульгарной, бесстыжей, неискренней... Мне, вот правда, очень обидно, что русская Википедия так про неё пишет. Нехорошо это. Не знаю, как лучше перевести слово «curvaceous», но не «жирная», «пышная», или как там ещё сейчас переведено. И почему это образ Селены был неискренним? Это же просто реальное оскорбление. А всё из-за того, что переводчик неправильно понял.
    Извините, если опять не получилось похвалить автора, который перевёл большую статью, старался. Но я не мог не высказаться. Всё-таки это Википедия. Надо тщательно проверить перевод, исправить. Так оставлять нельзя. Тем более избирать в текущем виде в хорошие.
    P. S. Кстати, рассказы про приключения альбомов Селены в чартах «Билборда» настолько путаные, что приходилось просто пропускать. Хронология тоже постоянно нарушается.

Amor Prohibido популяризировал музыку техано среди более молодой и широкой аудитории. С пластинки было выпущено четыре успешных сингла: заглавный трек, «Bidi Bidi Bom Bom», «No Me Queda Más» и «Fotos y Recuerdos». Композиции «Amor Prohibido» и «No Me Queda Más» стали самыми успешными синглами латиноамериканской музыки в 1994 и 1995 годах соответственно. Благодаря коммерческому успеху альбом был номинирован на «Грэмми» в категории «Лучший мексиканский/американский альбом» в 1995 году. Диск был признан лучшей записью года на церемонии награждения Tejano Music awards и лучшим мексиканским альбомом на Lo Nuestro Awards. Во время гастрольного тура Amor Prohibido Селену назвали «одной из самых успешных гастролирующих латиноамериканских исполнителей». Журнал Billboard назвал Amor Prohibido одним из самых значимых латиноамериканских альбомов за последние 50 лет и включил пластинку в свой рейтинг 100 лучших альбомов всех времён. В 2008 году Том Мун назвал диск одним из «1000 лучших альбомов, которые нужно прослушать прежде, чем умереть». В 2017 году пластинка заняла 19-ю строчку в рейтинге 150 величайших женских альбомов по версии NPR.

В 1994 году Селена записала песню с группой Barrio Boyzz под названием «Donde Quiera Que Estés», которая вошла в их одноимённый альбом.

Это пример, как статья может запутать читателя, мешая в кучу события разных лет. 1994, 1995, 1995, 2008, 2017, потом опять 1994. Да и вообще, посмотрите в источник и разберитесь, в каких годах журнал Billboard включал данный альбом в свои рейтинги. Сейчас получается, что в 1995 году. А я что-то сомневаюсь, что это один из самых значимых альбомов со времён окончания Второй мировой войны. И что за гастрольный тур, в каком году? Сейчас ничего не понятно.
(Хотя тут всё ещё хуже. Что такое «молодая и широкая аудитория»? Что такое «самый успешный гастролирующий исполнитель»? (неэтичная реплика скрыта) )
Ещё сплошь и рядом вот такие странные ссылки:

В том же году сальвадорский[англ.] певец Альваро Торрес[англ.]...

Утром 2 апреля 1992 года Селена и Перес решили сбежать[англ.]

«Como la Flor» получила положительные отзывы музыкальных критиков и стала «визитной карточкой[англ.]» певицы

Диск стал одним из самых продаваемых альбомов латиноамериканской музыки в США[англ.]

Кто-то всерьёз рассчитывает, что в русской Википедии появятся статьи «Elopement» (!!!), «List of Salvadorans». «List of signature songs», «List of best-selling Latin albums in the United States»? --Moscow Connection (обс.) 05:22, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
P. P. S. Просто чтобы не быть голословным. Вот ещё одно незаслуженное оскорбление:

В голосе Селены «таилась беззастенчивость, своего рода незамысловатая страсть»

(неэтичная реплика скрыта)  :-( --Moscow Connection (обс.) 06:25, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
Ещё просто наткнулся сейчас по дороге:

В 2002 году по приказу судьи пистолет, из которого убили Селену, был уничтожен, а осколки выброшены в залив Корпус-Кристи.

Как Вы представляете себе осколки пистолета? Да и вообще, пистолет же уничтожили. Откуда тогда осколки?
[П]о мнению New York Times она является «одной из самых значимых латиноамериканских исполнителей одного из значимых периодов».
Я, конечно, понимаю, что нужно хорошо знать английский, чтобы понять, что там делало слово «period». Но... Вот правда, может всё-таки не стоит переводить сложные тесты? Ну пожалуйста! Ведь иначе неизбежны очень серьёзные ошибки, которые подорвут доверие к Википедии. (С запятыми, кстати, тоже сейчас в статье дело плохо обстоит. И в данном примере, и вообще. Это я говорю, чтобы никто не думал, что я не заметил.) --Moscow Connection (обс.) 06:25, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
Вот ещё одно очень-очень серьёзное утверждение, не соответствующее действительности:

В 2007 году Джон Ланнерт из журнала Billboard в одном из выпусков документального телесериала Biography, посвященного певице, высказал мнение, что «вместе с Селеной умер и жанр техано».

Конечно же, музыкальный журналист не мог такого сказать. --Moscow Connection (обс.) 06:51, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
  • Я не знаю, как ещё можно перевести «Tejano market died with her», но сейчас не об этом. Никого я не оскорблял (в отличие от участника, оскорбившего меня). И в мыслях не было. Кому интересно, можете открыть оригинальную статью и почитать сами. Возможно, имеет смысл немного перефразировать, но смысл явно не искажён. Я просто оставлю это здесь. Так как я всё равно уже покидаю проект, можете снять статью с номинации прямо сейчас. Честно, я не понимаю чего хочет от меня (да и от всех остальных) этот участник... У него на все случаи одни и те же аргументы: плохой перевод, смысл перевран, автор не понимает, о чём речь (проанализируйте его вклад: все его комментарии однотипны). При этом ни одного примера он не приводит: ему, видите ли, это «муторно» и «переводить за других» он «не обязан». Так если сам перевести по-человечески не можешь, может, тогда и не стоит лезть к другим? Всё, с меня хватит. Я выхожу из дискуссии и покидаю проект. Всем спасибо и всех благ! — SAUMON19 (обс.) 07:01, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    • «Продажи сильно упали.»
      Вообще-то, я сейчас вернулся сюда сказать, что слово «пышный» формально не ошибка. Просто к Селене Ваш перевод не подходит. Например, можно ли назвать Дженнифер Лопес «пышной»? Можно, но лучше так не говорить. Если говорить о нормальном значении слова «curvaceous», то подразумевается наличие худой талии. Хотя и как эвфемизм для слова «толстая» его тоже употребляют.
      На остальное я не знаю, что ответить. --Moscow Connection (обс.) 07:32, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    • Я всего лишь хотел, чтобы Вы поняли, что Вы пока что не очень хорошо знаете английский и делаете слишком много ошибок. Вместо перевода один в один Вам нужно попробовать разобраться получше в теме и написать основные моменты от себя. Перевод один в один у Вас не получается. (Да, учитель английского Вас бы похвалил, ведь для школьного уровня Вы очень хорошо знаете язык. Но здесь же не школа и не урок. Считайте, что Вы пишете в серьёзное издание.)
      (Вот опять, Вы не видите своих ошибок. Вы считаете, что статья в текущем виде достойна звания хорошей? Окей. Но я так не считаю и написал об этом.) --Moscow Connection (обс.) 07:56, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Комментарии[править код]

  • Весьма масштабная работа. Позволю себе небольшой комментарий. Полагаю, что название первой части города Корпус-Кристи, многократно фигурирующего в статье, не склоняется. Как, например, не склоняются первые части таких названий, как Буэнос-Айрес или Херес-де-ла-Фронтера (см. [1]). Bapak Alex (обс.) 14:11, 24 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • В преамбуле (лучше прямо в первом предложении) должно быть сказано про её сценическое имя: когда она начала им пользоваться и постоянно ли пользовалась. — Bff (обс.) 16:02, 25 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • Преамбула слишком большая, перегружена подробностями, которым здесь не место (про то, что Сальдивар была загнана в угол; про то, что в ансамбле играли родственники Селены, про её брата, что он стал продюсером, про то, что отец её жениха был против их отношений), в то же время имеется явная логическая лакуна: сразу после информации о том, что Селена вышла замуж, без всякого перехода даётся информация о том, что её убили, при этом не объясняется, за что. — Bff (обс.) 16:06, 25 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • Селена Кинтанилья родилась 16 апреля 1971 года в Лейк-Джексоне в семье Марселы Офелии Кинтанильи (ранее Саморы), чероки по происхождению, и Авраама Кинтанильи-младшего, бывшего мексикано-американского музыканта. Негармоничность построения предложения: для матери дана национальность, но не дано гражданство, а для отца дано гражданство, но не дана национальность. И про Лейк-Джексон надо бы написать, где это (в какой стране, штате, большой или маленький это город). — Bff (обс.) 16:18, 25 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • выстрелила ей в правое нижнее плечо — впервые слышу, что бывает нижнее плечо. В Плечо (часть тела) ничего про это нет. В гугле только техника какая-то. 2A02:2168:A01:35FB:0:0:0:1 19:52, 25 марта 2020 (UTC)[ответить]
  • Не хотел пугать автора, но у меня есть ещё более полная версия «придирок». Я копировал сомнительные моменты себе в файл. Думаю, что раз уж так (опять) вышло, то будет полезно сохранить всё здесь на будущее.

плотный график поездок стал мешать образованию Селены[21], и отец забрал её из школы, когда она училась в восьмом классе

После того, как Авраам отремонтировал старый автобус, который назывался «Большая Берта»

Техасские заведения часто отказывали группе в выступлениях: причиной тому служил возраст музыкантов и то, что в группе солировала женщина[30].

Автором композиции «My Love» выступила сама певица, а «Sukiyaki» впервые исполнил японский певец Кю Сакамото; песня Селены представляет собой испанский перевод англоязычной версии Дженис Мари Джонсон[37].

В том же году сальвадорский (англ.)русск. певец Альваро Торрес

Утром 2 апреля 1992 года Селена и Перес решили сбежать (англ.)русск., полагая, что Кинтанилья-младший никогда не одобрит их отношения[62][64]

В США было продано 600 000 экземпляров альбома, за что ему десять раз был присвоен платиновый статус[73],

Всего с пластинки было выпущено четыре сингла: «Como la Flor (англ.)русск.», «¿Qué Creías? (англ.)русск.», «La Carcacha» и «Amame (англ.)русск.».

«Como la Flor» получила положительные отзывы музыкальных критиков и стала «визитной карточкой (англ.)русск.» певицы[75][76].

В поддержку диска Селена отправилась в пресс-тур в мексиканский город Монтеррей[81].

В 1994 году Entre a Mi Mundo стал вторым самым продаваемым мексиканским альбомом за всё время[80]. В поддержку диска Селена отправилась в пресс-тур в мексиканский город Монтеррей[81]. Певица не очень хорошо говорила по-испански[81]: руководители лейбла EMI Latin были «в ужасе» от её испанского во время пресс-конференции[82]. По словам Патоски, Селена умело провела конференцию и завоевала признание мексиканских СМИ. В прессе певицу назвали «народной исполнительницей» и отметили, что она разительно отличается от «светлокожих, светловолосых и зеленоглазых» актёров мексиканских теленовелл[83]. В рамках тура Селена дала в Мексике несколько концертов. В мае 1993 года

после чего Селене присвоили звание лучшей исполнительницы техано в Мексике[83].

Пластинка дебютировала под номером три в американском хит-параде Billboard Top Latin Albums[94] и под номером один в Billboard Regional Mexican Albums[95]. Возглавив Top Latin Albums, альбом продолжал оставаться в первой пятёрке чарта до конца года и находился там по состоянию на начало 1995 года[96]. Amor Prohibido стал вторым альбомом в стиле техано, который к концу года был распродан тиражом в 500 000 экземпляров; ранее аналогичное достижение имела только группа La Mafia (англ.)русск.[97][98]. Диск стал одним из самых продаваемых альбомов латиноамериканской музыки в США (англ.)русск.[99][100]: в частности, он оказался в числе самых продаваемых альбомов 1995 года в стране[101]. Продажам диска и его одноимённого сингла сопутствовал первый коммерческий успех музыки техано в Пуэрто-Рико[102]. Количество проданных экземпляров пластинки в США 2,16 миллионов, за что ей 36 раз был присвоен платиновый статус[73].

Amor Prohibido популяризировал музыку техано среди более молодой и широкой аудитории[103][104].

Во время гастрольного тура Amor Prohibido Селену назвали «одной из самых успешных гастролирующих латиноамериканских исполнителей»[108]

Певица продолжала гастролировать, а лейбл в это время начал готовиться к записи кроссоверного альбома и привлёк к работе композиторов-лауреатов «Грэмми»[115].

В 2002 году по приказу судьи пистолет, из которого убили Селену, был уничтожен, а осколки выброшены в залив Корпус-Кристи (англ.)русск.[166][167].

«стиле, вкусе и вокале»

«шипучей» сальсой

композиции Селены «выражают любовь и боль, а также силу и страсть»[174]

Питер Уотроус из The New York Times высказал мнение, что голос Селены «иногда дрожал», и поэтому певице приходилось петь более грубо, чем обычно. По его словам, в голосе Селены «таилась беззастенчивость, своего рода незамысловатая страсть»[176]. Илан Ставанс (англ.)русск. назвал музыку певицы «банальной и сверхэмоциональной, не далеко ушедшей от Хуана Габриэля (англ.)русск. и Иглесиаса»[177].

композиции Селены больше «весёлые и задорные, нежели душевные»

Селене и её группе удалось «развить ритмичный стиль, демонстрирующий своё растущее совершенство в таких композициях, как

Чарльз Тейтам отметил, что самое важное, что привлекало внимание к Селене — это её «красота, сексуальность и юношеское влияние на музыку техано»[174].

По словам Аррарас, Селена «доверяла всем»: она часто ходила за покупками одна, несмотря на беспокойства отца о её безопасности[189].

Аррарас писала, что Селена «начала носить одежду, призванную подчеркнуть её пышную фигуру»,

эксплуатируя «приземлённый образ здоровой молоденькой девочки с соседнего двора»[193].

За стиль одежды и танцевальные движения поклонники прозвали её «мексиканской Мадонной»[196][197].

фотограф заметил, как выбор одежды Селены повлиял на Кинтанилью-младшего: он часто уходил, когда Селена появлялась в откровенных нарядах[198]

По мнению Портильо, танцы Селены в одежде, предполагавшей гиперсексуализацию, содержали в себе неправильный посыл молодым девушкам[201].

Многие СМИ также разделили точку зрения Портильо, высказав мнение, что образ Селены был неискренним[203][204].

Певица разрушила несколько барьеров в мире латиноамериканской музыки[168][214] и считалась «больше, чем техано»[102]

Она была довольно популярна среди представителей ЛГБТ-сообщества и групп меньшинств в США[232][233].

В 2007 году Джон Ланнерт из журнала Billboard в одном из выпусков документального телесериала Biography, посвященного певице, высказал мнение, что «вместе с Селеной умер и жанр техано»[150].

В 2007 году Джон Ланнерт из журнала Billboard в одном из выпусков документального телесериала Biography, посвященного певице, высказал мнение, что «вместе с Селеной умер и жанр техано»[150].

В июле 1995 года вышел посмертный англоязычный альбом Селены Dreaming of You, над которым певица работала незадолго до смерти. В день релиза было продано 175 000 экземпляров в США, что тогда являлось рекордом для исполнительниц, а в первую неделю продажи диска составили 331 000 экземпляров[239][240]. Селена стала третьей исполнительницей после Джанет Джексон и Мэрайи Кэри, чей альбом был распродан тиражом более 300 000 экземпляров за одну неделю[241]. Dreaming of You стал первым альбомом испаноязычного исполнителя, дебютировавшим на вершине американского хит-парада Billboard 200[242][243][244]. Селена стала третьей исполнительницей, чей посмертный альбом дебютировал на первом месте[245] и первой певицей в истории Billboard, чьи пять студийных альбомов находились в чарте Billboard 200 одновременно[246]. В США было продано 3,54 миллиона условных единиц альбома, за что ему 59 раз был присвоен платиновый статус[B 6][73][247]. Согласно Nielsen SoundScan, по состоянию на 2017 год продажи диска в США составляют более 2,942 миллионов экземпляров, что делает его самым продаваемым латиноамериканским альбомом в стране за всё время[248]. По состоянию на 2015 год по всему миру было более пяти миллионов экземпляров альбома[249]. В 2008 году Джои Герра (англ.)русск. из газеты Houston Chronicle высказал мнение, что главный сингл пластинки «I Could Fall in Love» позволил «богине техано посмертно стать звездой кроссовера»[250]. Считалось, что смерть певицы пробудила интерес к латиноамериканской музыке людей, даже не подозревавших о её существовании[251][209][252]. Существовало также мнение, что смерть Селены «открыла двери» другим латиноамериканским исполнителям, таким как Дженнифер Лопес[253], Рики Мартин и Шакира[254].

тёзка Селена Гомес подтвердила, что её назвали в честь Селены Кинтанильи[255].

В последующие месяцы после смерти певицы было предложено переименовать в её честь несколько улиц, общественных парков, продуктов питания[257] и концертных залов[258].

Чаще всего Селену сравнивали за чувство стиля с Мадонной, чем с другими знаменитостями[270][4][5][6].

Однако, Хайек отказалась от роли: она посчитала, что на тот момент было «слишком рано» снимать фильм про Селену, и что он будет довольно эмоциональным, так как смерть певицы всё ещё освещалась на американском телевидении[273][274].

в Нью-йорке

Mirador de la Flor (англ.)русск. (также известен как Selena’s seawall[301]) — бронзовая статуя (англ.)русск. Селены в полный рост рост, созданная скульптором У. Татумом (англ.)русск..

Например, в первом предложении говорится, что карьера мешала учёбе и что именно поэтому отец Селены решил добить её шансы на образование окончательно. Это звучит очень странно.
Конечно, не везде есть ошибки. Где-то чисто стилевые проблемы. Где-то наверняка вообще всё нормально. (Например, мне сначала не понравилось слово «душевный». Но я посмотрел в оригинал и увидел, что нормально. Но ещё раз перечитать и подумать всё равно не мешает.)
Помню, я не понял слово «пресс-тур» и сначала хотел попросить автора объяснить подробней. Ещё хотел уточнить, чем именно кого-то не устраивал «возраст музыкантов». Они были слишком молодыми или слишком старыми? Ещё что-то про «присвоение знания», это прямо как в статье про Кайли Миноуг. А я ведь объяснял, что никаких формальных званий никому не присваивают. Ещё помню фразу про «образ здоровой молоденькой девочки».
Ещё «выбор одежды Селены повлиял» на кого-то, вот только «повлиял» он совсем не в том смысле, в котором это слово употребляется по-русски. Ещё что-то про одежду, «предполагающую гиперсексуализацию». Ещё множество подобных артефактов перевода. (На этом всё. Зря я сюда зашёл. Надеюсь, какая-то польза всё-таки будет.) --Moscow Connection (обс.) 08:33, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
  • Ну, что касается прилагательного «curvaceous» — тут вы оба неправы. Я, как женщина и покупательница, могу вас просветить, что этим словом в торговле характеризуется тип женской фигуры, а именно: округлые формы и тонкая талия (относительно бёдер, но никак не худая). То есть, это такая женщина, которую по-русски можно было бы назвать фигуристой.
    Далее. По поводу «странных ссылок». Надо заменить этот языковой шаблон другим — всё и делов.
    Мне самой некоторое время назад попалась на глаза эта статья, и я хотела сделать замечания относительно преамбулы (которые тут уже изложили). Также у меня было намерение указать на некоторые стилистические огрехи (хотя я не со всеми примерами МК согласна). Но поскольку снова по той же причине разгорелись страсти... Скажу так. Если выставляете статью на статус, будьте готовы к тому, чтобы вести дискуссию с оппонентами, отстаивать своё мнение, если считаете себя правым. Это обычная практика во всех сферах жизни. Но я считаю нужным объяснить некоторые особенности словоупотребления автора статьи: не думаю, что выдам какой-то страшный секрет. Он не является в полном смысле этого слова носителем русского языка: отсюда эти «осколки пистолета», «звания», «шипучая сальса» и прочее. Я могла бы ему посоветовать выбирать для перевода какие-нибудь небольшие статьи, попроще и хорошо написанные. Я сейчас обращаюсь к нему с большой симпатией, и хочется, чтобы он не обижался и не уходил из проекта. Но ведь не обязательно подавать на номинации. Можно просто писать, если это нравится? — V2016 (обс.) 09:34, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]
  • То, что ОА решительно не понимает смысл шаблона {{нп3}}, это факт. kmorozov (обс.) 11:03, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Отзываю номинацию в связи с уходом из проекта. P.S. У меня не было цели исказить смысл и/или оскорбить кого-то. Даже если где-то я неправильно передал смысл, я сделал это не специально. Приношу всем свои извинения. Я сюда больше не зайду. Всем спасибо и ещё раз извините! — SAUMON19 (обс.) 18:39, 5 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Ещё одна статья про модель экономического роста. Со стороны, наверное, не сильно отличается от предыдущих, но всё же эта далась мне совсем не легко. Не просто так её подробное описание игнорируют исследователи уровня Дарона Аджемоглу или Роберта Барро (подробно не разбирают, но упоминают). Послужила базисом для теории «большого толчка», прикрываясь которой, африканские лидеры вроде Мобуту Сесе Секо или Сиаки Стивенса устанавливали непомерные налоги, которые потом шли отнюдь не на индустриализацию. В общем, в своё время оказала большое влияние на экономическую мысль, и хотя сейчас она явно не популярна (в качестве отправной точки используется модель Солоу), для полноты картины по теории экономического роста эта статья тоже нужна. Доработал из несколько сумбурного состояния. Swarrel (обс.) 23:51, 24 марта 2020 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

Итог[править код]

Статья требованиям соответствует, статус присвоен. — Zanka (обс.) 19:06, 26 апреля 2020 (UTC)[ответить]