Википедия:К переименованию/11 января 2011
Уточнить название тукума на русском языке. Дагиров Умаробс 09:14, 11 января 2011 (UTC)
- А что есть другие аккинцы, которые не чеченцы? Если нет, то и уточнять не за чем. --Koryakov Yuri 09:00, 12 января 2011 (UTC)
- Здесь имеется в виду, что есть другие чеченцы, которые не аккинцы. --Deadkedы 12:07, 12 января 2011 (UTC)
- Это не ответ на вопрос, заданный Юрием. Повторяю. Есть ли аккинцы, которые не являются чеченцами? Если нет, то зачем уточнение? --Obersachse 18:25, 12 января 2011 (UTC)
- Здесь имеется в виду, что есть другие чеченцы, которые не аккинцы. --Deadkedы 12:07, 12 января 2011 (UTC)
- Вообще-то, как я понимаю, название народа через дефис означает, что есть два варианта его названия, обычно самоназвание и экзоним — например коми-зыряне (для внутреннего употребления они коми, для остальных — зыряне) или саха-якуты. Тут разве этот случай ? Вроде-бы тут название субэтноса, а не двойное название одного и того же этноса. Может Аккинцы (чеченский тукум) (заранее прошу пардона у Дагирова Умара если что-то неправильно написал по смыслу или орфографии), если так уж приспичило добавить уточнение ? 95.79.237.54 17:02, 12 января 2011 (UTC)
- Это три разных случая. Коми-зыряне — устоявшееся название, ибо ещё есть коми-пермяки и коми-язьвинцы. Саха-якуты — так не говорят, это названия одного и того же на разных языках. «Чеченцы-аккинцы» появилось видимо из-за того, что некоторые переживают, чтобы не подумали, что аккинцы — отдельный народ от чеченцев. Но название тут не при чём. Есть сотни и тысячи этнических групп, в названии которых нет названия основного народа. Это всё равно, что говорить немцы-баварцы или там французы-пикардцы. --Koryakov Yuri 23:13, 12 января 2011 (UTC)
- Ясно. По-моему, тогда мой вариант тем более подходит :-) Хотя, можно и оставить как есть per Obersachse. 95.79.226.5 13:11, 13 января 2011 (UTC)
- Это три разных случая. Коми-зыряне — устоявшееся название, ибо ещё есть коми-пермяки и коми-язьвинцы. Саха-якуты — так не говорят, это названия одного и того же на разных языках. «Чеченцы-аккинцы» появилось видимо из-за того, что некоторые переживают, чтобы не подумали, что аккинцы — отдельный народ от чеченцев. Но название тут не при чём. Есть сотни и тысячи этнических групп, в названии которых нет названия основного народа. Это всё равно, что говорить немцы-баварцы или там французы-пикардцы. --Koryakov Yuri 23:13, 12 января 2011 (UTC)
- Есть в Чечне тейп с таким же названием который кроме названия общего с аккинцами-ауховцами не имеет. Дагиров Умаробс 01:13, 14 января 2011 (UTC)
- Так они ж тоже чеченцы! Тогда нужно называть статьи Аккинцы-ауховцы или Равнинные аккинцы и Горные аккинцы. --Koryakov Yuri 13:41, 14 января 2011 (UTC)
- Koryakov Yuri согласен с вами. Дагиров Умаробс 23:28, 14 января 2011 (UTC)
Переименовать. Росстат, подводя итоги (см. таблицу 1 и приложение 1) Всероссийской переписи населения 2002 года, использует термин «чеченцы-аккинцы», включая в эту группу всех, кто использовал самоназвания «чеченцы-аккинцы» (52%), «аккинцы» (43%), «ауховцы» (5%). Все варианты названия и особенности словоупотребления, включая название тейпа и пр., должны быть указаны в тексте статьи. = Scrub, 14:20, 10 февраля 2011 (UTC)
Против За краткое название всех чеченских тукхумов. --Kwasura 18:14, 31 марта 2011 (UTC)
Комментарий: А зачем вообще изобретать велосипед? Есть же общая форма названия тукхумов, типа Шатой (тукхум). Только Аккий ещё не переименованы и Мялхий, статьи о корорых вообще пока нет. --Kwasura 18:28, 31 марта 2011 (UTC)
- Так как участники не активный в этом обсуждений думаю лучше закрыть эту заявку. -- Дагиров Умаробс 09:36, 24 июля 2011 (UTC)
Итог
Снял на правах номинатора причина не активностью участников в этом обсуждении. -- Дагиров Умаробс 12:59, 20 сентября 2011 (UTC)
Правильный вариант уже откатывался [1]. Дабы Сантею неповадно было, предлагаю закрепить верную транскрипцию путём обсуждения здесь. Клуб американский, так что «Монакс» не будет при всём желании. Город, конечно, Мэ́нчестер, ну да ничего не поделаешь. Saluton 08:53, 11 января 2011 (UTC)
- Основной вариант произношения вообще-то с -э-, «монэрк». Но с -а- тоже допустимо. 95.79.203.53 14:31, 11 января 2011 (UTC)
- Переименовать. Там даны два варианта: /ˈmɒnərk, -ɑrk/, оба по правилами передаются на русский как Монарк. Город тоже пишется Манчестер. Так что, вариантов просто не видно. --Koryakov Yuri 09:27, 12 января 2011 (UTC)
Итог
Переименовано. Saluton 06:08, 19 января 2011 (UTC)
Источники дают приблизительное равенство использования этих 2 вариантов, поэтому не вижу причины не использовать тот вариант, который ближе к произношению. --Акутагава 23:52, 10 января 2011 (UTC)
- Правильно, Переименовать. Saluton 07:05, 11 января 2011 (UTC)
- Как это равное? Поиск по СМИ даёт 2665 за Койотс и 531 за Койотис. По-моему, Койотс уже устоялось. AndyVolykhov ↔ 11:13, 11 января 2011 (UTC)
- Даже в английском допустимы оба варианта прочтения. Правда, с «а» после «к» («кайо́т», «кайо́ти»). 95.79.203.53 14:26, 11 января 2011 (UTC)
- И, кстати, разве -s- во втором варианте не читается как -з- ? Койотиз ? Как «чикенз» ? 95.79.237.54 17:06, 12 января 2011 (UTC)
- Написание «Финикс Койотиз» очень редко встречается. Saluton 04:43, 13 января 2011 (UTC)
- Ну так, итого вроде-бы имеем: Финикс Койотс — употребимое, допустимо с т.з. транскрипции; Койотс — малоупотребимое и не корректное; Койотиз — малоупотребимое и допустимое. ИМХО при таком раскладе — Оставить текущий вариант. 95.79.226.5 13:02, 13 января 2011 (UTC)
- что-то у вас Койотс 2 раза проскочило, о чём речь? --Акутагава 01:21, 14 января 2011 (UTC)
- Ну так, итого вроде-бы имеем: Финикс Койотс — употребимое, допустимо с т.з. транскрипции; Койотс — малоупотребимое и не корректное; Койотиз — малоупотребимое и допустимое. ИМХО при таком раскладе — Оставить текущий вариант. 95.79.226.5 13:02, 13 января 2011 (UTC)
- Оставить Койотс чаще встречается. Комментаторы в осовном говорят "койотс", как наши так и ихние.--Chel74 04:53, 2 февраля 2011 (UTC)
- Написание Финикс Койотис очень режет слух, все комментаторы и наши, а главное и буржуйские, говорят Койотс 94.143.40.37 08:50, 25 мая 2011 (UTC)
- Написание «Финикс Койотиз» очень редко встречается. Saluton 04:43, 13 января 2011 (UTC)
С одной стороны, ИМХО, дело не в том, как правильно произносится - ко́йотс или койо́тис (насколько я знаю, допустимы оба варианта). Команда, если я не ошибаюсь, официально по-английски называется Койотис. С другой стороны, так можно договориться до того, что начнем переименовывать Каролина Харрикейнс в Кэрэлайна Хёррикейнс, Флорида Пантерс во Флорида Пэнтерс и т.д. Но я все равно "за" переименование этой статьи. Переименовать DumSS 19:51, 19 сентября 2011 (UTC)
Итог
Оставлен наиболее распространенный вариант, видимо и транскрипции не противоречащий. --Blacklake 22:04, 30 декабря 2011 (UTC)
Аналогично. --Акутагава 23:52, 10 января 2011 (UTC)
- Predators таки читается «пре́даторз» [2]. Оставить. Saluton 07:04, 11 января 2011 (UTC)
- Нда, косячок, «Предаторз» оставляем. --Акутагава 13:23, 11 января 2011 (UTC)
- Читается «пре́дэтер» или «пре́дэтор». 95.79.203.53 14:28, 11 января 2011 (UTC)
- Англо-русская практическая транскрипция — буква а в безударном положении передаётся как а. Saluton 04:45, 12 января 2011 (UTC)
- Так а я же про то, как читается в оригинале, а не как транскрибируется учёными мужами на русский. Это оч разные вещи часто. Выше речь шла о том, как читается («Predators таки читается»), а не про то, как по А-РПТ. 95.79.237.54 16:54, 12 января 2011 (UTC)
- "pred-uh-ter, -tawr". UH - это Э? И вообще, хватит разглагольствовать. Сказал же Акутагава — оставляем «Предаторз». Подвожу итог, хотя по-хорошему это Акутагава должен был бы сделать. Saluton 04:29, 13 января 2011 (UTC)
- Нууу, вообще-то там /ˈprɛdətər/, т.е. вторая и третья гласная -ə- одна и та же, одинаково в безударной позиции, и читаться должны они вроде как одинаково. То есть или предатар, или предэтэр / предетер, одно из двух, — как говорится, определитесь. Хотя конечно к обсуждению переименования это отношения не имеет. Но оно изначально его и не имело, просто спин-офф обсуждения. 95.79.226.5 13:09, 13 января 2011 (UTC)
- "pred-uh-ter, -tawr". UH - это Э? И вообще, хватит разглагольствовать. Сказал же Акутагава — оставляем «Предаторз». Подвожу итог, хотя по-хорошему это Акутагава должен был бы сделать. Saluton 04:29, 13 января 2011 (UTC)
- Так а я же про то, как читается в оригинале, а не как транскрибируется учёными мужами на русский. Это оч разные вещи часто. Выше речь шла о том, как читается («Predators таки читается»), а не про то, как по А-РПТ. 95.79.237.54 16:54, 12 января 2011 (UTC)
Оставить. Буквоеды. Давайте "Париж" в "Пари" переименум, "Марсель" в "Марсей", а "Женеву" в "Женёв". Jose Saramago 14:59, 12 января 2011 (UTC) Jose Saramago 15:02, 12 января 2011 (UTC) Jose Saramago
- Вы, по-моему, не поняли пафоса номинатора: он предлагал наоборот переименовать из правильного (с т.з. практ. транскрипции) варианта в неправильный вообще ни по каким меркам. Это не буквоедство, а (С) я уж и не знаю шо. Так что вы только что проголосовали, по вашей аналогии, за «Пари» с «Марсеем». 95.79.237.54 16:54, 12 января 2011 (UTC)
Итог
Снято номинатором. Saluton 04:29, 13 января 2011 (UTC)