Википедия:К переименованию/11 января 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Вчера мной был добавлен раздел Битва при Завихосте#В историографии, который и я представляю в качестве аргумента за переименование. Первоисточник (Длугош) не должен быть на первых ролях.--Max 05:16, 11 января 2016 (UTC)

  • Не переименовывать. Совершенно не узнаваемые термины, в Гугл-буксе — 0, вы тоже ни одного не привели (ни у Карамзина, ни у Соловьёва как термин не нашёл). Битва не слишком часто, но встречается. Ergo, оснований для переименования нет. LeoKand 09:12, 11 января 2016 (UTC)
    • "Битва" - вся в клонах википедии. Если бы не было здесь, не было бы нигде. Вся "битва" основана на пристрастном первичном источнике, что принципиально неверно (ВП:АИ). Тут просто есть факт насильственной смерти, который надо как-то назвать. Если не переименовывать, то дальше смещать акцент в статье на вторичные АИ и на то, что это не битва, сокращать раздел Длугоша, менять преамбулу в духе Битва при Оломоуце.--Max 09:50, 11 января 2016 (UTC)
Вот и получаем: Карамзин про битву, Соловьёв — охоту, Рыбаков — убийство. А воз и ныне там. Из этих вариантов хоть сколько-нибудь отвечает преамбуле ВП:ИС только карамзинский. А что в статье раскрыть, что на битву-то совсем не похоже, так это правильно. У нас полно названий всяких событий, которые не точны, но устоялись. А выяснять историческую истину в Википедии уж точно не место. Brdbrs 19:46, 14 января 2016 (UTC)

Итог

Снимаю номинацию.--Max 04:05, 16 января 2016 (UTC)

Одноимённых станций метро в других городах не обнаружено, согласно правила ВП:ТОЧНО, двойное уточнение избыточно. LeoKand 09:04, 11 января 2016 (UTC)

Тут же все очевидно. --Maksimilian 11:36, 11 января 2016 (UTC)
(!) Комментарий: Есть проектируемая станция метро с похожим названием в Алматы.
Дустлик и Достык? Неа :) --Maksimilian 14:25, 11 января 2016 (UTC)

Итог

Консенсус. Не вижу смысла тянуть. Переименовано. LeoKand 19:19, 18 января 2016 (UTC)

Уважаемые коллеги, предлагаю переименовать данный географический объект, так как количество источников больше указывает на название Андалусские горы. Ссылки я привел в статье. С уважением, Bodrich

Пока не Итог

Кордильера-БетикаАндалусские горы. В состав так называемых Андалусских гор входит не только эта горная система, но Кордильера-Суббетика, Кордильера-Пенибетика, Кордильера-Пребетика. Не переименовано, перенаправление Андалусские горы некорректно, так как перенаправляет общее на частное. На его месте надо бы создать статью об Андалусских горах, хотя бы на основе статьи в БРЭ. GAndy 14:21, 11 января 2016 (UTC)

  • Хотя, пожалуй, не стоит так быстро закрывать обсуждение. Тут определённая путаница: Кордильера-Бетика используется как общее название всех Бетских (Андалусских) гор, но в то же время на карте Суббетика и Пенибетика указаны отдельно от собственно Бетики, а не как её часть. Но в любом случае название должно быть в соответствие с ВП:ГНКордильера-Бетика. GAndy 14:35, 11 января 2016 (UTC)
В иноязычных вики Андалусские горы и Кордильера-Бетика - это синонимы как и в тех источниках, что я привел выше. Но например у Гвоздецкого в книге "Горы" из серии Природа мира Кордильера-Бетика входит в Андалусские горы. Путаница конечно получается.

С уважением, Bodrich

  • (!) Комментарий:. При беглом изучении не нашёл подтверждения тому, что это синонимы. Возможно, из статьи стоит убрать упоминание Андалусских гор в качестве альтернативного названия.--5.138.102.115 08:24, 12 января 2016 (UTC)

Итог

В общем, несмотря на определённую терминологическую путаницу, из источников скорей следует, что Андалусские горы = Кордильера-Бетика = Бетские горы. Часть которых выделяются в отдельные системы (которые тем не менее являются частью Кордильеры-Бетики). Согласно более свежим источникам, современное название согласно ВП:ГН должно быть Кордильера-Бетика (так на современных картах и это соответствует правилам передачи географических названий с испанского языка). Кстати, в «Инструкции по русской передаче географических названий стран испанского языка» ГУГК при СМ СССР 1975 года Андалусские горы как исключение отсутствует — а между они есть в «Словаре географических названий зарубежных стран» 1986 года. Не переименовано. GAndy (обс.) 13:30, 15 января 2022 (UTC)

Во всех российских и советских источников, название города через "е". Возможно опечатка в названии.

С уважением, Bodrich

Источники, в том числе объясняется почему пишется через "е": 1) Поспелов Географические названия мира 2) Географический энциклопедический словарь: географические названия / Гл. ред. А. Ф. Трёшников. — 2-е изд., доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 37. — 592 с. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6. 3) Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 21. 4) Топокарты Генштаба Могу данный список продолжить.

С уважением, Bodrich

  • Никакого объяснения в единственном доступном онлайн АИ из вашего списка я не увидел. Более того, в скобках дано явно ошибочное название латиницей — через e. Французские АИ (один из официальных языков Мадагаскара, наряду с малагасийским) пишет Antsiranana. Так что, появление e в русском логического объяснения не находит (кроме ошибки). LeoKand 14:04, 11 января 2016 (UTC)
Название португальское, а не французское. Я не виноват, что у вас нет данной литературы на руках, которую я вам указал. С уважением, Bodrich
  • Португальское прочтение не имеет никакого значения — страна франкоязычная. Детройт, а не Детруа; Лос-Анджелес, а не Лос-Анхелес. Кстати, в португальской Вики город именуется тоже через и, а не так, как написано в вашем справочнике. LeoKand 14:23, 11 января 2016 (UTC)
Вы так и не привели не одного источника. А рассуждать можно безгранично, типа почему Техас, а не Тексас, Лондон, а не Ландон, Париж, а не Пари и т.д. Для этого существуют инструкции, словари, рекомендации официальных изданий и гос.учреждений.

Bodrich

К итогу

Добавил более свежий картографический источник от Роскартографии — «Атлас мира» 2007 года. Согласно нему должно быть оставлено текущее название. GAndy 14:42, 11 января 2016 (UTC)

У Большой Российской энциклопедии и МИД РФ другое мнение на этот счет Мадагаскар. Т.е. действует получается ВИП в виду распространенности названия в русскоязычных официальных источниках. Bodrich
Не настолько у и известный объект для русскоязычной аудитории, чтобы применять для него исключение. Я бы сказал, этот город для подавляющего большинства русскоязычных вообще неизвестен в каком бы то ни было написании. А большая распространённость с «е» понятна — ранее по-русски город именовался именно так, в моём «Малом атласе мира» 1997 года он через «е». А потом, видимо, название уточнили. GAndy 12:05, 12 января 2016 (UTC)

Итог

Очевидная опечатка, к счастью, исправлена в новом издании. Нет необходимости обсуждать дальше, ошибочность понятна. Оставлено. AndyVolykhov 17:40, 11 января 2016 (UTC)

Во всех российских источниках данный географический объект пишется слитно.

С уважением, Bodrich

Источники: 1) Поспелов Географические названия мира 2) Географический энциклопедический словарь: географические названия / Гл. ред. А. Ф. Трёшников. — 2-е изд., доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 41. — 592 с. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6. 3) Арнхемленд => Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 26. 4) Большая Российская энциклопедия

Могу данный список продолжить.

С уважением, Bodrich

К итогу

Добавил более свежий картографический источник от Роскартографии — «Атлас мира» 2007 года. Согласно нему должно быть оставлено текущее название. GAndy 14:45, 11 января 2016 (UTC)

  • Да и в оригинале на английском раздельно. Чего добивается автор — не ясно. При этом он демонстративно выбирает источники только с раздельным описанием.--178.34.160.173 06:25, 19 января 2016 (UTC)

Итог

Не переименовано согласно ВП:ГН. --М. Ю. (yms) 06:55, 19 января 2016 (UTC)

По Википедия:К переименованию/19 июля 2014 был вынесен вердикт: «На данный момент статья посвящена больше железной дороге, а не компании». Если так, то статья должна называться точно так же, как и все остальные аналогичные статьи (Железнодорожный транспорт в Финляндии, Железнодорожный транспорт в России...). --Maksimilian 11:21, 11 января 2016 (UTC)

Пока надо Оставить, потому что железнодорожная инфраструктура и подвижной состав, описанный в статье, являются собственностью УЗ. Если переименовывать статью, то тогда нужно как-то описать и аспекты ведомственных и узкоколейных линий Украины, не подчиняющихся УЗ. Если вы, Максимилиан, так уж хотите что-то изменить, то предлагаю закрыть эту номинацию и перенести вопрос на КРАЗД. --Vladislavus 10:04, 14 января 2016 (UTC)
Тут вопрос в проблемности текущего названия статьи о компании-предприятии: ведущие российские деловые издания, как то РБК [2], Коммерсант [3] и Ведомости [4] и даже Российская газета [5] эту контору называют «Укрзализныця», и Яндекс-новости с ними соглашается [6] [7]. Таким образом статья должна называться либо Железнодорожный транспорт на Украине либо «Укрзализныця», третье — анахронизм. --Maksimilian 12:23, 15 января 2016 (UTC)

Сейчас Железнодорожный транспорт на Украине это отдельная новая статья. Соответственно Украинские железные дороги должно превратиться в Государственная администрация железнодорожного транспорта Украины. --Зимин Василий 09:06, 13 февраля 2016 (UTC)

Зимин Василий, в октябре 2015 на базе названной вами организации было создано публичное акционерное общество («УЖД»), которое русскоязычные СМИ продолжают называть «Укрзализныця» [8]. --Maksimilian 09:02, 14 февраля 2016 (UTC)

Итог

Тогда закрываю. --Maksimilian 08:52, 14 февраля 2016 (UTC)

В связи с понижением статуса университета до института, предлагаю статью переименовать в Казанский государственный институт культуры. Источники:

  1. http://kazgik.ru/kcontent/home/dokumenty/YSTAV_ISM.pdf
  2. http://kazanfirst.ru/feed/53395
  3. http://www.evening-kazan.ru/articles/medinskiy-ponizil-status-kazanskogo-vuza.html

С уважением, MalTsilna ▪ talk 13:12, 11 января 2016 (UTC)

Итог

Да с такими источники обсуждение не нужно. Переименовано. GAndy 16:37, 11 января 2016 (UTC)

В моём «Атласе мира» 2007 года, как и в более ранних картографических источниках, дефис отсутствует. GAndy 14:01, 11 января 2016 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с картографическими источниками. --Михаил Лавров 22:07, 18 января 2016 (UTC)

Согласно правилам транскрипции, носовое ã в названии pirahã передается как -ан. --М. Ю. (yms) 15:41, 11 января 2016 (UTC)

Хм, а в портувики это называется Pirarrãs--Unikalinho 16:43, 11 января 2016 (UTC)
А на других языках используется название Pirahã... --М. Ю. (yms) 17:32, 11 января 2016 (UTC)
И что будем делать? Наверное на языке оригинала точнее, чем на других--Unikalinho 20:47, 11 января 2016 (UTC)
Хотя транскрипция на -ан, Максим Кронгауз говорит "пир'аха" http://postnauka.ru/video/6759, в Европейском университете СПб на факультете антропологии говорят обычно "пир'аха", по-английски главный в мире спец по пираха Дэниэл Эверетт говорит pidah'a, без "н" на конце, но с ударением на последний слог https://www.youtube.com/watch?v=fcOuBggle4Y, т.е. российские лингвисты ориентируются на английский термин----Akbar 20:26, 11 января 2016 (UTC)
Просто надо выбрать любой вариант "пираха" или "пирахан" для статей о народе и языке, а второй вариант дать как возможный.--Akbar 20:51, 11 января 2016 (UTC)
В литературе встречаются оба варианта, но несколько напрягает то, что сторонники варианта «пираха» игнорируют носовую гласную и ударение оригинала. --М. Ю. (yms) 21:49, 11 января 2016 (UTC)
Но все равно надо выбрать тот или иной вариант - либо по транскрипции, либо по факту употребления без конечного "н". Когда я взялся отредактировать статью "пираха" про народ, она называлась "пираха", а статья про язык "пирахан", то есть эта двойственность в Википедии уже была. Я не против ни одного варианта. Я готов в обеих статьях проставить вариант, на котором тут сойдемся.--Akbar 22:03, 11 января 2016 (UTC)
Я за «пирахан», но вдруг есть аргументы за «пираха», которых я не знаю… --М. Ю. (yms) 22:21, 11 января 2016 (UTC)
Ок, сейчас я поправлю внутри статей на "пирахан", пираха оставлю как вариант в первом абзаце, и кто-то должен поменять название статьи на пирахан - у меня нет прав.--Akbar 09:56, 12 января 2016 (UTC)
Отредактировал. Поменяйте название статьи на "Пирахан".--Akbar 10:13, 12 января 2016 (UTC)
Еще несколько дней подождем, обсуждение все-таки. --М. Ю. (yms) 10:43, 12 января 2016 (UTC)

Итог

Переименоваем в Пирахан по правилам транскрипции, раз в литературе встречаются оба варианта. --М. Ю. (yms) 09:02, 29 января 2016 (UTC)

Ставлю под вопрос переименование пользователем Serega2363 с использованием английской формы имени Дэвид без номинации. Основная аргументация: 1) франкоканадец, 2) имеющихся источников недостаточно, чтобы говорить об устоявшемся написании. 37.44.105.213 18:42, 11 января 2016 (UTC)

Когда говорит не на языке своей родной общины.
  • Это у сценический псевдоним, можно сказать. Есть же певец Николай Баско́в, продюсер которого решил, что Ба́сков звучит красивее. Группа осознанно представляются англизированными именам (ЖакДжефф, ШарльЧак, Дави́дДе́йвид). Для сохранения справедливости можно написать, что у Дэвида Дерозье настоящее имя Давид Филипп Дерозье. --Fosforo 13:31, 12 января 2016 (UTC)
  • Ребят, ну ё-моё сколько можно? Давайте последний раз с именами определимся. --Serega2363 10:06, 12 января 2016 (UTC)
  • Думаю, что оба варианта возможны, они явно имена на английский лад используют, но тут имя-то оригинальное, а не сокращенное. (=) Воздерживаюсь --Акутагава 10:40, 12 января 2016 (UTC)

Предварительный итог

Некоторые участники группы Simple Plan взяли себе имена-псевдонимы (Джефф и Чак), некоторые — нет (Пьер и Себастьен). Г-н Дерозье находится посередине, произнося свое имя на английский манер только когда, когда говорит по-английски. По-французски он представляется Давидом ([10][11]), поэтому оснований для предположения о псевдониме недостаточно. В том же интервью, кстати, Чак представляется Чаком, а вот Джефф становится Жаном-Франсуа. Но все-таки не нахожу достаточных причин англизировать имя, тем более что английский вариант правильно записывается как Дейвид, а не Дэвид. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:54, 3 июня 2017 (UTC)

Итог

Замечаний к предварительному итогу не представлено. Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ необходимо подтверждение большей известности, чтобы назвать статью по псевдониму, данное подтверждение в обсуждении не представлено. Итого не вижу причин не подтвердить предварительный итог. Переименовано. --Luterr (обс.) 09:26, 15 июня 2017 (UTC)

Предлагаю обсудить целесообразность также этого переименования. 37.44.105.213 18:48, 11 января 2016 (UTC)

Итог

Переименовано в Комо, Чак, в том числе с оглядкой на интервики. --М. Ю. (yms) 09:52, 23 января 2016 (UTC)