Википедия:К переименованию/14 июня 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Орисские буквы → орийские буквы[править код]

Оу (орисская буква)Оу (орийская буква)[править код]

Ка (орисская буква)Ка (орийская буква)[править код]

Кха (орисская буква)Кха (орийская буква)[править код]

Га (орисская буква)Га (орийская буква)[править код]

Ча (орисская буква)Ча (орийская буква)[править код]

Дха (орисская буква)Дха (орийская буква)[править код]

Пха (орисская буква)Пха (орийская буква)[править код]

Бха (орисская буква)Бха (орийская буква)[править код]

Ра (орисская буква)Ра (орийская буква)[править код]

О (орисская буква)О (орийская буква)[править код]

Почему орисская, а не орийская? С уважением Кубаноид; 00:56, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Обработал. С уважением, Иван Булкин — 02:12, 15 июня 2017 (UTC).[ответить]

Я полагаю, что данный населённый пункт мужского рода и топоним необходимо склонять. Все слова русского языка (даже заимствованные) на «-юк/-ук/-юг/-уг» мужского рода: тюк, жук, фартук, друг, сидюк, трюк, хук, бурдюк. Кроме того все украинские фамилии на «-чук» также мужского. Advisor, 00:57, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Мой аргумент, высказанный на СО статьи: Батюк — деревня, значит женского рода. Фамилии на -ук и -юк одинаково выглядят как у мужчин, так и у женщин (женские — не склоняются): Наталья Батюк и так далее. Приглашаю в дискуссию Vcohen, Ozolina, Кубаноид — что говорят нам на счёт определения рода у подобных слов умные книги? Ле Лой 05:16, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Проще всего сделать как Резня на острове Тхотю, то есть Резня в деревне Батюк. Пока есть только про несклонение латиноамериканских названий на -ос. Так-то без родового слова здесь не склонять причин пока не видно. С уважением Кубаноид; 06:06, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Не могу себе представить, чтобы населенный пункт такого вида был по-русски женского рода. В русском языке род имени собственного (если это не человек и не животное, у которого есть биологический пол) определяется по конечной части слова. Москва женского рода, Саратов мужского, Кемерово среднего, хотя всё это города. Вопросы могли бы быть с кончающимися на Ь (Сызрань женского рода, а Суздаль мужского), но это не наш случай. А вот в иврите как раз род имени собственного определяется по роду его нарицательного, поэтому там Соединенные Штаты "она". Но для русского языка это выглядит странно. Vcohen (обс.) 09:13, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Про род слова «деревня» повторюсь: он не имеет никакого отношения к вопросу. С чего Батюк деревня а не посёлок или село? Это просто случайный перевод. Кроме того, даже в РФ существуют проблемы согласованности типа НП с топонимом (последний громкий случай был в Приморье). Advisor, 10:37, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • А если село — всегда среднего рода, что ли? По-моему, нет такого правила вообще. Знаю кучу сёл и м. р., и ж. р., и мн. ч. AndyVolykhov 11:43, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • (!) Комментарий: Батюк — деревня, значит женского рода. Слегка офигел… --Акутагава (обс.) 23:20, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Как уже написали, и названия русских-то населенных пунктов не обязательно имеют грамматический род, совпадающий с родом названия типа объекта. А иностранные топонимы на русский, кроме некоторых ислючений, получают род и склонение, определяемое последними буквами. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 18:53, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Сегодня Батюк - деревня, завтра - село, послезавтра - город и т.д. Так что приоритетной здесь является форма названия, которая явно мужского рода. Поэтому я писала бы "резня в Батюке". А если упоминать административный статус, то "резня в деревне Батюк". --Ozolina (обс.) 05:47, 24 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Просматривается консенсус за вариант с мужским родом. Переименовываю в Резня в Батюке. X0stark69 (обс.) 11:03, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]

В госрегистре «Ночь в стиле диско». Как минимум disco. С уважением Кубаноид; 01:07, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

«Река Москва, которую чаще называют Москвой-рекой…». В гуглобуках, яндекс.новостях, РГБ, «КиберЛенинке», НКРЯ, БРЭ больше дефиса. Плюс достаточно широкое употребление в официальных документах, фиксация в словарях. Если и то и другое корректно по сути и форме, то почему бы не выбрать более частотную естественную форму? К тому же это поспособствует превращению именовательных перлов типа Мосты через Москву в ласкающее взгляд и ум Мосты через Москву-реку. С уважением Кубаноид; 02:29, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Красиво-то красиво, но пока такого развания не появится на картах, думаю, нам не следует делать его основным. Hellerick (обс.) 06:48, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
Здесь это «-р». У ГУГК такое допускается крайне крайне редко. В основном это фьорды Норвегии. Advisor, 15:51, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
Редко, а ни одного. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
Если внимательно прочесть, то реально увидеть упоминание России. В ней — ни одного. Advisor, 13:31, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Какой-нибудь Китай-город не топоним? Или его на карте нет? Да даже если и нет вообще, то как это может помешать назвать статью Москвой-рекой — вот такая у этого топонима уникальность. С уважением Кубаноид; 17:06, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
1) На свежих картах нет. 2) Это исторический объект, ему чужды современные нормы) 3) Легко — нет такой нормы по ВП:ГН и всё тут.
    Вы меня разочаровываете — уже дюжина высказалась аргументировано против, но продолжаете гнуть бесперспективное. Плохая позиция. Advisor, 23:55, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Я свою позицию обозначил с самого начала предельно конкретно. С уважением Кубаноид; 21:32, 20 июня 2017 (UTC)[ответить]
Вы же обещали не "рвать..." за эту номинацию. А Вам обьясняют, что карты и атласы против Вас, но Вы далее упорствуете--Unikalinho (обс.) 07:31, 21 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Географическое название приоритетнее простонародного. — С уважением, stsents о/в 17:01, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • (−) Против. Бессмысленная номинация. Имя реки — Москва, а не Москва-река. Имя страны — Россия, а не Россия-матушка. Надоели эти попытки производить переименования ради самих переименований. Trezvevatel 04:38, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Никогда не надоедят эти попытки разговора с самим с собой. Вы читали начало номинации? Естественно, нет. С уважением Кубаноид; 04:53, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Читал. Trezvevatel 05:00, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
        • Передаю суть: если и то и другое корректно по сути и форме, то почему бы не выбрать более частотную естественную форму? То есть если один из неошибочных и корректных вариантов преобладает в любых видах текстов, кроме карт, то почему не выбрать наиболее часто встречающийся? Будет итог по карте — ради бога, жопу рвать за Москву-реку здесь не буду, мне эта номинация интересна диссонансом в головах, когда в аналогичных случаях берётся то гугл-тест, то карта. Интересно также, где все хулители карт, в отпуск, наверно, все дружно ушли. С уважением Кубаноид; 06:04, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Тогда давайте сразу в "Маскварика". Наличие местного варианта гидронима не является основанием для дополнения ВП:ГН-И. Brdbrs (обс.) 04:45, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
А какой он? Местный и есть. По всей России её называют также, как и другие реки: река Москва. Brdbrs (обс.) 06:40, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
Источник? С уважением Кубаноид; 06:49, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
Есть статья Ожегов С. И. Склоняется ли Москва-река? // Вопросы культуры речи. 1995. Вып. 1. Я её онлайн не нашёл, нашёл одноимённый параграф в его же учебнике для филфаков: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974. С. 335—338 (в сети есть). Вот что он пишет: "... Ср., например, вниз по Волге-реке, за Камой-рекой, над Амуром-рекой, за Уралом-рекой и т. п. Подобные сочетания несут в себе обычно оттенок поэтической инверсии, фольклорности, что особенно подчеркивает самостоятельность собственного названия" (с. 336) и далее: "Так сочетание Москва-река употреблялось всегда и теперь употребляется в устной речи литературно говорящих людей. Отсутствие же склонения в сочетании Москва-река — явление типичное для старого московского просторечия" (с. 337. Выделено жирным мной — Brdbrs). В статье Е. А. Левашова (2009) последнее утверждение (из публикации 1995 года) оспаривается. Однако примеры с конструкцией Имя-река Левашов заимствует исключительно из художественной литературы. Лично я из этих источников делаю вывод: Москва-река — это либо поэтика, либо московское просторечие. А в наименованиях статьи ВП мы должны придерживаться энциклопедического, а не поэтического и, тем более, не просторечного стиля. Запросы на гугльбукс мне выдали: "Москва-река" — 14 700; "река Москва" — 2800 и "р.Москва" — 12 500. В выдачах на первый запрос явно преобладает художественная литература. И в любом случае нет такого преобладания, которое оправдывало бы исключения из ВП:ГН. Brdbrs (обс.) 03:58, 16 июня 2017 (UTC). И да. Таки в БРЭ: МОСКВА́ (Мо­ск­ва-ре­ка), ре­ка в России... Так в скобках Москва-река и у нас записана в преамбуле. Brdbrs (обс.) 04:23, 16 июня 2017 (UTC)[ответить]
Про устность рассказали, спасибо. Теперь о письменности. Чтобы убедиться в нейтральности Москвы-реки, то есть абсолютной уместности употребления в любом виде, стиле, жанре, форме русского языка, достаточно открыть словари русского языка, где такое написание — норма русского литературного языка. Например, РОС Лопатина и СИС Агеенко, орфословарь Розенталя, орфословарь Букчиной.
В БУСРЯ Морковкина в статье «Река» такое употребление: «Река Волга (Енисей, Дунай, …); Москва-река».
В ГСРЯ Зализняка в приложении с именами собственными только Москва-река, а принципы отбора имён собственных для включения в словарь обозначены как а) группы имён, где определение рода или типа склонения может вызвать затруднение и б) наиболее известные имена собственные (первый концентр — это имена собственные, «известные практически всем взрослым носителям русского языка», второй концентр — имена собственные, «которые известны большинству образованных русских людей, даже если не принадлежат к сфере их прямой специальности»).
В Правилах-1956 тоже показательное употребление: «река Белая, Москва-река». Дважды употребляется в Правилах-2006, в том числе в ряду «Москва-река, Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк». В справочнике Розенталя тоже «река Нижняя Тунгуска, Москва-река», в другом — «на реке Днепре (также: на Москве-реке)».
Про другие базы текстов говорилось в самом начале, в том числе и про БРЭ. Неужто здесь редирект должен быть употребительнее названия, на которое он ссылается? С уважением Кубаноид; 14:28, 16 июня 2017 (UTC)[ответить]
И что из этих примеров опровергает довод о принадлежности оборота "Москва-река" поэтическому стилю речи? Разве языковые единицы, свойственные этому стилю, не могут включаться в орфографические словари и использоваться в правилах рус. языка в качестве примеров словоупотребления? Brdbrs (обс.) 06:15, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Это опровергает принадлежность только поэтическому/разговорному/местному стилю, Москва-река никакой стилистической окраски не имеет. С уважением Кубаноид; 11:45, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Даже если и так, всё равно в атласах и на картах (а именно они являются АИ для геоназваний) река называется "Москва"--Unikalinho (обс.) 04:08, 20 июня 2017 (UTC)[ответить]

Быстро оставить Полностью абсурдная номинация: в атласах река называется "Москва". А то, что в новостях и гугле пишут, это часто просто разговорный вариант (там же и "Питер" вместо "Санкт-Петербург" широко употребляется). А то, что "это поспособствует превращению именовательных перлов типа Мосты через Москву в ласкающее взгляд и ум Мосты через Москву-реку", так это уже личное желание участника; смысла же в этом нет, так как и без этого понятно, что мосты всегда через реки, а не через города--Unikalinho (обс.) 05:52, 17 июня 2017 (UTC)[ответить]

Вот оно что. Тогда прошу прощения у ув. коллеги Кубаноида, если отпускал на КПМ реплики, мол могли бы и сами переименовать (в очевидных случаях, когда новое название красное). Brdbrs (обс.) 13:42, 20 июня 2017 (UTC)[ответить]
Да нет, Вы правильно там ему говорили. Ибо для очевидных случаев, при невозможности самостоятельно переименовать, есть {{Просьба переименовать}}. И не надо очевидные случаи тянуть на обсуждение. Здесь, конечно, ситуация иная--Unikalinho (обс.) 07:34, 21 июня 2017 (UTC)[ответить]
Кубаноид все случаи считает очевидными. За это на него топик-бан и наложили. Vcohen (обс.) 07:42, 21 июня 2017 (UTC)[ответить]

(−) Против. Ни в какие рамки не лезет такая номинация. Одесса-мама, Ростов-папа... Что ещё в голову придёт? Предлагаю закрыть обсуждение.--Vestnik-64 15:58, 22 июня 2017 (UTC)[ответить]

Скорей, кучи с некучей. Brdbrs (обс.) 11:05, 24 июня 2017 (UTC)[ответить]
А, ну тогда может эти варианты больше понравятся: Байкал-озеро, Камчатка-полуостров, Белуха-гора, Лабрадор-море, Африка-континент. Если нужно ещё, я могу продолжить до кучи. Если уж реку Москва переименовывать в Москва-реку, то тогда переименовать город Москву в Москву-город сам Бог велел.--Vestnik-64 17:44, 25 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Нет так нет. С уважением Кубаноид; 03:17, 30 июня 2017 (UTC)[ответить]

Уж если не МОССАД, то «Моссад» (Список операций «Моссада»). Заодно можно поправить Категория:Сотрудники Моссада и Категория:Директора Моссада. С уважением Кубаноид; 03:01, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Кубаноид, куда вы так спешите, за вами Моссад гонится? :-) Вы хоть свои собственные ссылки читайте до конца: «Что касается примечания в параграфе 107 Правил, то оно действительно устарело. В отношении иностранных названий действуют те же правила, что применяются к русским названиям. Например, правильно: _Пентагон, МОССАД_.» Даже ваша любимая Грамота пишет, что кавычки не нужны. Капс тут не нужен, поскольку это не аббревиатура. LeoKand 08:19, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Судя по всему, в данном случае Кубаноид прав. Есть смысл переименовать хотя бы ради единообразия. Vcohen (обс.) 18:01, 4 января 2020 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 03:56, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Уже нечего переименовывать. С уважением, Иван Булкин — 07:40, 14 июня 2017 (UTC).[ответить]

Пояс в РГБ и гуглобуках чаще встречается. Или поправить текущее. С уважением Кубаноид; 04:43, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Анталья → антальский (Антальский марафон). С уважением Кубаноид; 05:17, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовал в «антальский» согласно «Грамоте.ру». На слово «анталийский» сайт ничего не выдаёт. --Александр Константинов (обс.) 22:20, 5 сентября 2017 (UTC)[ответить]

См. также Википедия:К переименованию/19 апреля 2015. На карте Роскартографии — Халкис (Греция. Справочная карта. Масштаб 1:1 000 000 / Главный редактор Я. А. Топчиян. — М.: Роскартография, 2001. — (Страны мира. Европа). — 2000 экз.). — Андрей Бондарь (обс.) 08:46, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Для справки. На картах Роскартографии названия приводятся по катаревусе, официально упраздненной в Греции лет сорок назад. Этим объясняется разница между многими греческими названиями у нас и в греческой вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:17, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Кажется, конкретно этот город значим скорее как исторический, чем как современный, так что историческая форма лучше (см. Брауншвейг). Ну и верно, что по-гречески Χαλκίδα. (−) Против. AndyVolykhov 11:39, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Халкида — как раз современная форма (димотика), см. греческую вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:05, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Я не очень подробно написал, пишу сейчас более развёрнуто. Древний город известен в русскоязычных АИ исключительно как Халкида. Современный на картах и в ряде источников (в том числе, к сожалению, и БСЭ) называется Халкис. Однако упоминаний исторического города в той же БСЭ намного больше. А город это, судя по всему, один и тот же, так что оба названия относятся именно к нему (нельзя разделить статью на чисто историческую и чисто современную часть). И да, современное греческое название — тоже Халкида, так что ожидать, что Халкис будет по каким-то причинам вытеснять Халкиду из употребления, не приходится, скорее наоборот. AndyVolykhov 20:34, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

→ Переименовать по ВП:ГН. В Греции практически все города значимы как исторические. Современное название Халкис.--Vestnik-64 17:50, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]

Я уже выше писал: современное название — Халкида. Для греческих топонимов ВП:ГН и современное название — две большие разницы. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:25, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Разве карты это АИ? Помню в каком-то обсуждении заявляли обратное. По правилам транскрибирования Χαλκίδα это Халкида. В большинстве АИ Халкида. Если даже греки не используют название Халкис, зачем нам его использовать?--Venzz (обс.) 21:59, 30 июля 2017 (UTC)[ответить]
    • Правила транскрипции относятся к первичному источнику. Эти правила применяем только в случае отсутствия вторичного источника — карт Роскартографии (в соответсвии с ВП:АИ и ВП:ГН). Ни в одном из этих правил нет исключений для греческих топонимов.--Vestnik-64 04:22, 2 августа 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья в греческой интервике называется Χαλκίδα и читается как "Халкида", равно как в других интервиках. Да и аргументы Yms и AndyVolykhov представляются более убедительными. Не переименовано. Тара-Амингу 17:45, 12 августа 2017 (UTC)[ответить]

Тара-Амингу, а почему не внесено в ВП:ГН-И? И анализа источников нет. Прямо 2008 год настал, когда такие итоги и практиковались. 83.219.136.208 07:22, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]

Израильские архитекторы[править код]

Кон, ЛоттэКон, Лотта[править код]

Итог[править код]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:42, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

Анекштейн, БениаминАнекштайн, Беньямин[править код]

Итог[править код]

Переименовываем в Анекштайн, Биньямин. На иврите звучит так. Vcohen (обс.) 18:10, 4 января 2020 (UTC)[ответить]

Кауфманн, РихардКауфман, Рихард[править код]

Итог[править код]

Переименовано в Кауфман, Рихард (архитектор). -- Dutcman (обс.) 12:25, 16 октября 2017 (UTC)[ответить]

Мансфелд, АлфредМансфельд, Альфред[править код]

Итог[править код]

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:06, 8 июля 2017 (UTC)[ответить]

Местечкин, ШмуэлМестечкин, Шмуэль[править код]

Итог[править код]

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:04, 8 июля 2017 (UTC)[ответить]

Ратнер, ИохананРатнер, Йоханан[править код]

Итог[править код]

Переименовано согласно Российская еврейская энциклопедия / Гл. ред. Г. Г. Брановер (т. 2) — Москва, ЭПОС, 1997. с. 449 — ISBN 065-293-040-7. -- Dutcman (обс.) 07:17, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

Берлин, Зеев (Вольф)Берлин, Зеев[править код]

Хитт, ПинхасХютт, Пинхас[править код]

По всем[править код]

  • Транскрипция приближена к английской, хотя родились в неанглоязычных европейских странах и были гражданами Израиля. -- Dutcman (обс.) 09:48, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • насчет Израиля ничего не скажу, а вот ваш аргумент "родились в европейских странах" обосновывает не все номинации. Шмуэль Местечкин наверняка был Самуилом или Самуэлем (кстати, такое написание встречается в каком-то французском АИ), а не Шмуэлем. 2001:4898:80E8:4:0:0:0:288 20:26, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 17:06, 13 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:17, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 06:28, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Хеч, Филипп Фридрих фон. -- Dutcman (обс.) 06:47, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Название статьи неудачное. Ожидается узнавать кое-что о дороге а не о кампании Наполеона. Я предложил свое оригинальное название, которое мне кажется более точным. Однако если кто-то найдет что-то в литературе, нужно будет отдать предпочтение ему. --145.118.94.236 12:01, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Нет оснований для прописной. Категорию, несколько подподкатегорий и несколько статей в подподкатегории и подподподкатегориях тоже надо поправить. С уважением Кубаноид; 15:49, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. С уважением Кубаноид; 18:38, 23 июня 2017 (UTC)[ответить]

По правилам именования статей о деятелях церкви: Для <...> малороссийских церковных деятелей (чёрного духовенства) XV—XVIII веков, ввиду сложившейся традиции, принято указание фамилии не в скобках, а сразу после монашеского имени. — С уважением, stsents о/в 17:13, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Да там, согласно карточке, он ещё и родился в Черниговской области, а умер в РСФСР. :( LeoKand 19:22, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Этот персонаж не является малороссийским церковным деятелем (см. его биографию). Весь свой капитал энциклопедической значимости он заработал не в Малороссии, там он только родился. Не переименовывать
    P. S. Вообще, данное правило несколько туманно, и его история не проясняет ход мысли его авторов, поэтому остаётся только догадываться. Похоже, что упоминание сложившейся традиции означает, что речь идёт не об обязательном формате, а о допустимом исключении для тех персонажей, которые в источниках именуются преимущественно без скобок. Это актуально, главным образом, для деятелей до 1654 года. —FITY CHANGE (обс.) 06:54, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • В источниках - в скобках. Оставить как есть. Владимир Грызлов (обс.) 18:23, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Обычный вятский епископ, так что скобки. Что до Черниговской области и РСФСР, то за бездумное расставление пустых карточек (без проверки, какая хрень в них подгружается с викидаты) давно пора блокировать. 91.79 (обс.) 09:27, 30 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В ходе обсуждения не поступило поддержки за переименование, оставлено. — stsents о/в 06:29, 16 сентября 2017 (UTC)[ответить]