Википедия:К переименованию/23 июня 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Спорить, что кроме фильма существует повесть Георгия Гулиа, получившего за оную аж Сталинскую премию никто, разумеется, не собирается, но замечу между прочим, что со дня написания статьи о фильме (а случилось это 11 марта 2006‎, т. е. более 8-ми лет тому как), а статьи о повести, чьей экранизацией собственно и является картина так и не написано. По-этому считаю дополнение лишним. К слову в родительской (грузинской, да и в абхазской, коли таковая имеет место быть) нет статьи ни о фильме, ни о повести, ни даже (о, Боже!) о самом писателе, да и значимость статьи о фильме ставилась под сомнение. Возможно, что когда-то кто-то и напишет о повести отдельную статью, но порой даже престижные премии даются сиюминутным шедеврам, о которых и помнят разве что по тем самым премиям. А пока статья о повести не написана, уточнение излишне!--Dutcman 05:02, 23 июня 2014 (UTC)

  • Отсутствие на сей момент той или иной статьи никак не свидетельствует о значимости того или иного предмета. В Грузинской Википедии о Гулиа по понятным причинам писать не торопятся, а Абхазская Википедия пока развита слабо. Писал он, к слову, исключительно по-русски. За это произведение, как уже сказал топикстартер, писатель получил высшую премию страны, оно многократно переиздавалась немалыми тиражами, переведено на ряд языков, включая китайский. Говоря о писателе, никогда не обходят эту повесть стороной. Есть люди, которые её читали, а о существовании экранизации не подозревали. Что касается фильма, то ладно бы он был знаменитым, с фестивальными призами или хоть звёздами в главных ролях. Так нет, обычный советский фильм, писать решительно нечего, да статья ещё и не соответствует ВП:МТФ, надо хоть сюжет добавить. Рассуждать при таких обстоятельствах о большей значимости или узнаваемости фильма по сравнению с литературным первоисточником, на мой взгляд, бесперспективно. 91.79 07:15, 23 июня 2014 (UTC)
    • Ваших рассуждений вполне могло бы хватить на статью... Может быть напишете о повести, заодно рассказав сюжет (не дожидаясь прошествия ещё 8-ми лет). А то какой-то беспредметный разговор идёт. Если в конце-концов статья о повести появится, то можно будет тогда решать Весна в Сакене (фильм) или Весна в Сакене (повесть) принципиально более узнаваемы в русской Wiki. И, кстати, мне знакомо большое количество людей, которые видели фильм и знают его, но они даже не догадываются, что это экранизация. И поверьте, таких очень много. Да и википедия (что наша, что «ихняя») сплошь киноцентричная, а не литературоцентричная!--Dutcman 08:21, 23 июня 2014 (UTC)
      • «сплошь киноцентричная». Это вообще не очень здорово, не находите? Нужно же какое-то равновесие, литературе тысячи лет, кинематографу немногим более сотни. О повести, может, и напишу, у меня даже книжка есть. Хотя у Гулиа-младшего есть куда более занимательные тексты. 91.79 09:00, 23 июня 2014 (UTC)
        • Скажу Вам больше: я нахожу это более чем отвратительным! Вопрос даже не во временных рамках, а в том, что «образ литературный» не тоже, что «образ кинематографический». Но надо быть реалистами и понимать, что во время сплошной визуализации (а мы в нём живём) — это неизбежный бич, с которым воленс-ноленс стоит считаться. Я согласен с Вами насчёт того, что сначала была книга, а потом уж фильм, но делать подобные авансы на потом с учётом того, что когда-то кто-то что-то да напишет, согласитесь как раз-таки бесперспективны. Я неоднократно наблюдал это в Wiki, и в частности здесь, на странице «К переименованию». Но коли решитесь написать статью о повести, то и разговор обретёт предметность, и формат номинации можно будет изменить.--Dutcman 09:54, 23 июня 2014 (UTC)
          • Да не надо ставить номинацию в зависимость от того, напишу я (или Кто-то там) статью об этой повести или нет. Предмет значим, понятно, как статья будет называться. Следовательно, можно обсуждать это так, как будто такая статья уже есть. 91.79 10:37, 23 июня 2014 (UTC)
      • Мы сейчас пытаемся взвесить на весах значимости пусть и плохонькую, но реальную статью и отсутствующую, пусть возможно и отличную («от других»)!--Dutcman 11:29, 23 июня 2014 (UTC)
      • Или если хотите столь любимую здесь «узнаваемость».--Dutcman 16:12, 23 июня 2014 (UTC)
        • Простите, но я задам простой вопрос на логику: почему столь значимая повесть не материализовалась в виде статьи? Видимо, от значимости?--Dutcman 19:55, 23 июня 2014 (UTC)
          • Отвечу вам вопросом на вопрос: почему в Википедии куча избранных статей о фильмах, и не тянущая даже на хорошую статья Кинематограф? Состояние статьи и даже её отсутствие на значимость не влияет никак. GAndy 20:31, 23 июня 2014 (UTC)
            • Коллега, Вы опять спрашиваете меня про существующие, т. е. написанные статьи. И тут, несомненно, Вы правы, ибо то, что есть сравнивать (избранные, хорошие etc.) возможно, т. к. они не виртуальные, а реальные! И о существующих статьях можно говорить и спорить, а о тех, что когда-то могут появиться, простите, как сказал коллега 91.79 — бесперспективно! Впрочем, перспектива будет, если будут статьи.--Dutcman 05:17, 24 июня 2014 (UTC)

Итог

В аргументации участника Dutcman в который раз присутствуют ссылки на отсутствующие правила, искажение аргументации других участников, признаки игры с правилами и явное нарушение ВП:ПОКРУГУ. Правило же ВП:ИС ясно излагает необходимость появления уточнений в именовании статей:

Уточнения в скобках даются только тогда, когда:

  1. у имени собственного есть несколько различных носителей;
  2. у термина есть несколько толкований в различных областях знаний;
  3. а также в прочих подобных ситуациях.
Никаких ссылок на наличие или отсутствие статей об этих терминах правилом не предусмотрено. Название статьи оставлено без изменения, последующая деятельность участника Dutcman в данном направлении будет пресекаться блокировками за деструктивное поведение (согласно логу блокировок — на срок от месяца и более). Sealle 05:39, 24 июня 2014 (UTC)

Для русскоязычного читателя фамилия французской писательницы Эдмонды Шарль-Ру, возможно известно, или во всяком случае о ней обязательно появится статья в русской Wiki, свидетельством чему является наличие статей об этой персоналии в семи иноязычных википедиях, а вот о значимости романа, статья о котором есть только во французской Wiki, я бы даже не стал спорить. Вполне вероятно, что сей роман даже не переведён на русский язык, посему считаю дополнение совершенно лишним.--Dutcman 06:24, 23 июня 2014 (UTC)

  • Переведён ещё в 60-е и широко известен, она за него и Гонкуровскую премию получила, кстати. 91.79 06:42, 23 июня 2014 (UTC)
  • Уважаемый 91.79, Вы уже начинаете сравнивать не длину-ширину (достаточно точные количественные критерии), а занимаетесь оценочными суждениями.--Dutcman 11:41, 23 июня 2014 (UTC)
      • Да, Вы правы, уважаемый GAndy, что поиск был некорректным, но и корректный (даже с известной долей корреляции) будет свидетельствовать о том же, что и некорректный.--Dutcman 11:38, 23 июня 2014 (UTC)
        • По Гугл.Буксу? Не уверен. Точнее, уверен, что по Гугл.Буксу преимущество фильма над романом выявлено не будет. А простые, в свободной форме запросы, тем более по Гуглу (который порой от балды выдаёт космические результаты), я вообще во внимание не принимаю. Кстати, заменив в вашем запросе слово фильм на роман, я вместо 23,5 тыс. результатов увидел полтора миллиона. GAndy 14:39, 23 июня 2014 (UTC)
          • Если это не самый лучший поисковик (хотя, меня многие участники убеждали всегда в обратном), то Вы можете воспользоваться теми, которым доверяете!--Dutcman 15:51, 23 июня 2014 (UTC)
              • Вопрос не в том, какой поисковик, а в том, как строить запрос. Запрос в свободной форме для значений из нескольких слов практически никогда не даёт адекватного результата. Это первое. Второе — сам себе запрос просто по поисковику менее авторитетен, чем результаты запросов по Гугл.Книгам, Гугл.Академии, новостным агрегаторам; самым авторитетным является анализ по энциклопедиям. Почему? Потому что в выдачу поисковика попадает куча сайтов с автоматическим наполнением, клоны Википедии, блоги и тому подобные неавторитетные источники. GAndy 18:06, 23 июня 2014 (UTC)

Итог

Не переименовано аналогично номинации #Весна в Сакене (фильм) → Весна в Сакене. Sealle 05:43, 24 июня 2014 (UTC)

Перенесено со страницы Обсуждение:Ронни Джеймс Дио. . †Йо Асакура† 18:28, 23 июня 2014 (UTC)

Неполный псевдоним — настоящие имена. Ронни — от родного имени, Рональд; Джеймс — родное. Выдумана только фамилия, страница ведь должна имененоваться по общим правилам (Дио, Ронни Джеймс). Bogdy 17:21, 23 июня 2014 (UTC)

Итог

Данный случай (человек из западной страны, где нет отчеств, с вымышленной фамилией, изменённым первым именем, но используемым настоящим вторым) — находится в серой зоне, прямо не регулируемой правилами. Подобные случаи весьма дискуссионны, например, надо ли считать уменьшительно-ласкательную форму паспортного имени настоящим или всё-таки это псевдоним. Также правила ничего не говорят, стоит ли учитывать второе имя (или отчество — в русской традиции) в принятии решения о прямом или обратном порядке именования. Я исхожу из того, что изменённое имя — это всё-таки ближе к псевдониму, ведь как ни крути, полное настоящее, паспортное имя человек не использует. Учитывать ли второе имя (лично я считаю, что надо учитывать — но не наравне с первым именем и фамилией, а как дополнительный, второстепенный аргумент) — в данной ситуации вопрос уже вторичен, так как при таком подходе и имя (первое имя) и фамилия являются вымышленными. Не переименовано. GAndy (обс) 07:22, 1 октября 2014 (UTC)

Ll читается как Ль (фамилия каталанского происхождения; французы ее не искажают). Четко услышать можно здесь или здесь, бегло произносят здесь. Еще справка об этимологии и произношении здесь. По-русски на news.yandex.ru встречаются оба варианта; хоть у «Ллодра» перевес почти в два раза, но об устоявшемся варианте говорить не приходится, поэтому фактор более корректной передачи должен сыграть. --М. Ю. (yms) 20:45, 23 июня 2014 (UTC)

Итог

Возражений не поступило, переименовывается. --М. Ю. (yms) 08:19, 3 июля 2014 (UTC)

Статья об этой опере неоднократно переименовывалась из «Иудейки» в «Жидовку» и обратно. Сегодня коллега Sealle без обсуждения вновь переименовал её в «Жидовку» и защитил от переименований, хотя в настоящее время в России используется наименование «Иудейка». Считаю, что случай непростой, нужны оценка источников и обсуждение. Fleur-de-farine 20:45, 23 июня 2014 (UTC)

В Музыкальной энциклопедии — «Жидовка» («Дочь кардинала»). Хотя вряд ли в оригинале у слова La Juive есть та же коннотация, что у Жидовки, так что переименователи в Иудейку в чем-то правы. Надо бы набрать еще источников. --М. Ю. (yms) 20:51, 23 июня 2014 (UTC)
Что, Михайловский театр ошибается? -- Baden-Paul 23:05, 23 июня 2014 (UTC)
в чём? --М. Ю. (yms) 03:32, 24 июня 2014 (UTC)
Переписывать Гоголя значит изменять авторское произведение. Другое дело переводы. Шекспира, например, мы знаем сегодня в переводах, сделанных в XX веке. --М. Ю. (yms) 08:44, 24 июня 2014 (UTC)
  • Не только мы задаёмся этим вопросом, создатели постановки в Михайловском театре думали над названием и даже запрашивали лингвистов, которые ответили, что французское слово La Juive переводится как еврейка, иудейка, жидовка. Я во французском не знаток, но гугль-транслейт с этим согласен и тоже считает эти три слова за одно. Результаты поиска в Яндексе: «иудейка опера» 167 тыс., «жидовка опера» 57 тыс; поиск в Гугле дает прямо противоположный результат. В большинстве текстов «Иудейка» и «Жидовка» используются одновременно, как синонимы.
В ответ на реплику коллеги Dutcman хочу заметить, что сравнение с Гоголем в данном случае неуместно, поскольку Николай Васильевич писал на русском языке, а опера написана и названа на французском, и фактически мы ведём речь о правильном переводе. По этой же причине нет смысла рассматривать вариант названия «Дочь кардинала» — это название русского либретто.
Мы пишем энциклопедию на современном русском языке, поэтому не можем не принимать во внимание современные традиции словоупотребления, в том числе трансформацию во времени коннотации слова «жид». Мы видим, что бранное употребление стало традиционным во второй четверти XX века, в то время как большинство источников используют информацию о постановках более раннего периода (и естественно, поскольку в СССР с этого времени опера называлась «Дочь кардинала»). Приходится предположить, что распространённое в источниках название «Жидовка» не относится к современному употреблению. Было бы уместно для анализа использовать только современные источники, в частности, М. Мугинштейн использует название «Еврейка».
Поскольку не в статье, позволю себе чуточку орисса. В современном русском языке слово «еврейка» означает национальность, слово «иудейка» — вероисповедание. Старое значение слова «жидовка» включало единство национальности и вероисповедания, современное его употребление, на мой взгляд, отчётливо смещено в сторону национальности. Сюжет оперы основан на конфликте религий; религиозные убеждения стали поводом для финальной трагедии, а заглавная героиня вообще не была еврейкой по крови. Так что если бы мне пришлось выбирать для афиши заглавие оперы, которая исполняется на французском языке и в оригинале называется La Juive, я бы выбрала вариант, отражающий в наше время именно религиозную составляющую, то есть «Иудейка», а не «Еврейка» и не «Жидовка».
Правила именования статей требуют отдавать приоритет «такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». При этом правильность названия аргументом не является (грустно, но факт). Похоже, что в обиходе чаще других используется название «Жидовка», следовательно, именно так и должна называться статья, даже если это неправильно по сути, несовременно и неполиткорректно и мне тоже не нравится. --Томасина 09:26, 24 июня 2014 (UTC)
  • Уважаемая Томасина, перечисленные Sealle источники (кроме разве что Чешихина В. Е.) без любых экивоков относятся именно к современному пореформенному русскому языку, написаны на нём, на нём напечатаны и на нём же читаются! Что до «коннотаций», то они могут вновь измениться и слово «Жидовка» может вновь приобрести нейтральный смысл. Мы же по-русски говорим: «негр», хотя в штатах это считается оскорблением!--Dutcman 09:35, 24 июня 2014 (UTC)
  • Коллега, все эти источники описывают постановки дореволюционного периода и основаны на дореволюционных (довоенных) первоисточниках. Не меняя своего высказанного выше мнения, что переименовывать статью не следует, хотя и хотелось бы, прошу Вас, если есть такая возможность, найти и показать (лучше бы в АИ) хотя бы одну послереволюционную/послевоенную постановку этой оперы под названием «Жидовка» - возможно, я просто не нашла их. --Томасина 13:25, 24 июня 2014 (UTC)
  • Ну, в театре правила ВП:ПРОТЕСТ нет, поэтому они так мучились (как видно по ссылке выше), выдумывая, чем же заменить устоявшееся название. Кстати говоря, именно их потуги и дают основное количество упоминаний «Иудейки» в поисковиках, притом это явно не АИ (билетные брокеры, отзывы, соцсети) а в гугл-букс их вообще нет. Не переименовывать, разумеется. --213.87.136.85 12:59, 24 июня 2014 (UTC)
«Рецензенты»? А кто второй? --М. Ю. (yms) 14:52, 24 июня 2014 (UTC)
  • Эту-то неполноценность, исключённость из семейного, сексуального, политического и символического порядка, эту отброшенность, столь изящно воплощённую в главной героине, и подчёркивало оригинальное название оперы - "Жидовка"; в данном случае игры в толерантность, о которой заявляет заглавие "Иудейка", только ослабляют концепцию режиссёра и делают её менее прозрачной. Для героини важна не та или иная идентичность (в данном случае, религиозная), а как раз напротив, - отсутствие всякого определения, изъятость из всех систем: она не принадлежит ни возлюбленному, ни отцу предполагаемому, ни отцу символическому, ни нации, ни роду, ни вере, она именно что "вечная жидовка"…

    Ольшанский Д.А. Между двух отцов. отзыв об опере "Иудейка" // журнал "60 параллель". — 2010. — № 4 (39). — С. 96-101.
    --213.87.135.77 15:36, 24 июня 2014 (UTC)
о, Ольшанский в искусствоведы записался? И что, он утверждает, что оригинальное название — не La Juive, а прямо-таки Жидовка? Надо же, какой забавный фактоид :)) --М. Ю. (yms) 16:01, 24 июня 2014 (UTC)
P.S. Официальный печатный орган Правительства Российской Федерации называет оперу «Иудейка». Примеры: раз, два, три. -- Baden-Paul 19:02, 24 июня 2014 (UTC)
  • И что? Всё это новостные заметки, касающиеся одной-единственной постановки в Михайловском, о которой уже сто раз поговорили выше, читайте. Эта единственная постановка не может перечеркнуть вековую историю оперы, а ваш Официальный печатный орган Правительства Российской Федерации — слава богу, не авторитет в искусствоведении, почитайте ВП:АИ. 213.87.139.160 19:09, 24 июня 2014 (UTC)

Поскольку осознанное и неосознанное искажение информации не всегда самоочевидно, не следует удовлетворяться одним источником. Найдите другие и сверьте. Если несколько источников совпадают и ни у одного из них нет причин для искажения информации (или причины могут быть, но источники заинтересованы по-разному искажать информацию), информация может считаться достоверной. Помните, однако, что мы только пересказываем опубликованное в достоверных источниках, но не добавляем своего мнения.

-- Baden-Paul 19:31, 24 июня 2014 (UTC)
  • Непонятно, какое отношение эта цитата имеет к обсуждаемому вопросу. Скажите, Вы вообще понимаете разницу между профильными/энциклопедическими источниками и новостными заметками? --213.87.139.160 19:38, 24 июня 2014 (UTC)
Факт — у оперы есть несколько названий (разные переводы названия), опера редко ставится, упоминается как в специальной литературе, так и в публицистике, и какое из названий на слуху - таковым и следует именовать статью. Приведенный мною отрывок и иллюстрирует сложившуюся ситуацию вокруг вялотекущей войны переименований, приведшую к данному обсуждению. Любое мнение утверждающее, что одно из названий неверно = является ошибочным согласно правилу «пересказываем опубликованное .... но не добавляем своего мнения». Статью следует назвать так, как называют оперу сегодня (со ссылками на АИ), при этом в теле статьи упомянув все прежние названия (со слылками на АИ). А на данный момент — опера называется «Иудейка». Это — неоспоримый факт. -- Baden-Paul 19:59, 24 июня 2014 (UTC)
  • Вот теперь ясно, что не понимаете. Ну и ладно. Перечитайте тогда хотя бы не к месту дважды принесенную цитату и перестаньте выдавать свое мнение за факт. Ну, и почитайте правило ВП:ИС чуть внимательнее, чем сайт Большого театра. 213.87.139.160 20:11, 24 июня 2014 (UTC)
Я Вам привёл цитату из правила, от которой Вы отмахнулись. Приведите теперь Вы правило, доказывающее, что опера, которая по прежнему идёт на сцене, — называется «Жидовка». -- Baden-Paul 20:17, 24 июня 2014 (UTC)
Под понятием «Сейчас» Вы, видимо, подразумеваете постановку Михайловского театра (других пока нет), когда будет идти эта опера под названием «Иудейка» в других театрах и это название утвердится, то разговор приобретёт предметность. По поводу коннатаций, то, простите, сам автор, будучи иудеем, вряд ли предполагал какой-то оскорбительные смысл. Полагаю это понимали и первые переводчики и названия и либретто, которое, возможно, тоже переведено по-новому. А что до правильности названия, то и сама фамилия Галеви — «неправильная», ибо фрацузы говорят «Алеви». Так что останусь при своём мнении — Не переименовывать!--Dutcman 01:53, 25 июня 2014 (UTC)
На то оно и сложное обсуждение, и это прекрасно. Опера идёт и будет идти. -- Baden-Paul 08:43, 25 июня 2014 (UTC)
Слава богу, нового перевода либретто не существует, сейчас оперы принято представлять на языке оригинала (за редкими особыми случаями), и эта также представляется на французском языке. Интересно, коллега, что Вы написали, что Галеви был иудеем, а не жидом... Давайте все-таки поймем, что обсуждаемая проблема связана исключительно с переводом на русский язык, и апеллировать к мнению автора бессмысленно, он не говорил по-русски. --Томасина 08:34, 25 июня 2014 (UTC)
  • Испокон веку была Жидовка! Не переименовывать!--Лоэнгрин
(+) За переименование согласно аргументам Томасины. Тем более есть уже и современная постановка с новым названием. Надо все-таки понимать, что русскоязычное пространство - не польское, где определенный негативный оттенок будет нести как раз не "жид", а "еврей", не словацкое и даже не украинское, где на западе страны "жид" все еще время от времени употребляется абсолютно нейтрально. Название "Жидовка" в современном тексте будет намекать на наличие отрицательной коннотации, которая в данном случае вряд ли присутствует (или присутствует в совсем другом контексте). Дело-то не в политкорректности, а в том, что название здесь может задать неверное с чисто культурно-исторической точки зрения восприятие произведения. Но главное даже не это, а то, что акцент-то, как верно указала Томасина, действительно должен идти на религию, а не на национальность. Оставить перенаправление, само собой. Benda 03:18, 12 октября 2014 (UTC)
Поддерживаю Sealle с его полудюжиной АИ и примеров. С момента своего создания и до сих пор опера пол-русски называется «Жидовка». ВП не место пропаганды политкорректности. Слава Богу, не в США живём! Не переименовывать! Francois 09:11, 29 октября 2014 (UTC)
Ну всё-же достаточно большая часть таки в США, да и сайт американский, но в данном случае в АИ перевес Жидовки. Да и ещё, я сам еврей, но название Жидовка лично для меня в данном контексте совершенно не оскорбительно. --RasamJacek 15:46, 29 октября 2014 (UTC)

Мнение, нечто вроде предварительного итога

Согласно правилам именования статей «приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». В обсуждении выше было приведено такое количество источников рассматривающих название данной оперы, что, думаю мне самостоятельно не стоит искать дополнительных, а ограничиться анализом представленных. Всё-таки большинство представленных авторитетных источников использует название «Жидовка», а большинство вариантов «Иудейки» связано с современной российской постановкой. Но при определении названия статьи мы должны ориентироваться не на название современной российской постановки, а в целом на название оперы, поскольку предмет статьи охватывает не только современную постановку. Поэтому не переименовывать. А информация о других возможных вариантах названий в статье имеется. // Андрей Игошев обс 20:19, 1 ноября 2014 (UTC)

Итог

Мне, в общем-то, нечего добавить к уже написанному там коллегой Игошевым во время обсуждения его заявки. Хотя в обсуждении высказывался аргумент, что, согласно правилам русского языка, «Жидовка» не является правильным переводом французского La Juive, правила Википедии вообще делают упор не на абстрактную «правильность», а на проверяемость, в частности, правило ВП:ИС — на преобладание в авторитетных источниках (которыми в данном случае являются современные профильные словари и энциклопедии). Это преобладание продемонстрировал коллега Sealle, его признаёт и коллега Томасина. Я понимаю, что название «Жидовка» звучит настолько неполиткорректно, насколько вообще возможно, но тем не менее название «Иудейка» — это чистейшая новация, как было неоднократно отмечено в обсуждении, и большинство находок в Интернете связано с одной новой постановкой. Таким образом, согласно правилу ВП:ИС оставляется название Жидовка (опера) — до тех пор, пока «Иудейка» не сменит её в академических словарях. --Deinocheirus 20:33, 13 февраля 2015 (UTC)

Предлагаю переименовать в более логичное название (см. Польская кампания Вермахта). Название "поход" не очень подходит. Можете предложить свои варианты. BFPlayer 0 23:21, 23 июня 2014 (UTC)

На название Польский поход РККА есть АИ, как и на название Польская кампания Вермахта, а вот есть ли они на предлагаемое название? --RasamJacek 14:49, 23 июля 2014 (UTC)
с точки зрения правил именования статьи в скобках указываются уточняющие данные в случае совпадения названий. В данном случае больше "польских походов ркка" кроме 1939 года не было - уточнение излишне, оставить текущее название--Saramag 11:08, 13 августа 2014 (UTC)
А 1920 год? --RasamJacek (обс) 20:15, 1 октября 2014 (UTC)
Правильно, была еще кампания 1920 года --BFPlayer 0 (обс) 06:07, 2 октября 2014 (UTC)
Поддерживаю, старое название - это АИ. Не нужно ничего переименовывать.--Fighter Pilot 05:14, 19 октября 2014 (UTC)
Упоминание четкого наименования не нашел:
  • Поход Красной Армии в Западную Белоруссию (1939) (Комкоры, т 2, стр. 363, 369, 433)
  • Поход в Западную Белоруссию в 1939г. (Комкоры, т 2, стр. 406)
  • Поход Красной Армии в Бессарабию (1939) (Комкоры, т. 2, стр. 433)
  • Поход Красной Армии в Западную Украину (Комкоры, т. 2, стр. 382, 384, 391, 403, 413, 416, 424)
  • Поход Красной Армии в Прибалтику (Комкоры, т. 2, стр. 419)
  • Освободительный поход Красной Армии (История Великой Отечественной войны Советского Союза 1941-1945 гг. Том 1. Подготовка и развязывание войны империалистическими державами — М.: Воениздат, 1960. -- 600 c. Тираж 125 000 экз., стр. 249)
  • Польская кампания - Наградные листы – упоминание об участи в боевых действиях – Польская кампания (http://www.podvignaroda.ru/?#id=17113312)
  • Освободительные походы Советской Армии (Советская военная энциклопедия [1976-1980] Том 6. Объекты — Радиокомпас. — М.: Воениздат, 1976, стр. 138)

--Fighter Pilot 14:43, 19 октября 2014 (UTC)

  • При всём уважении к советским источникам, приводить их в кач-ве АИ по данному вопросу некорректно. Я (+) За переименование с уточнением года. Но поход или кампания? Склоняюсь к последнему. --Скороварка 11:13, 29 ноября 2014 (UTC)

Итог

Я попросил коллегу AndreyIGOSHEV, у которого есть доступ к бумажной версии «Большой российской энциклопедии», посмотреть как называется эта статья в самой современной отечественной энциклопедии. Тома с этой статьёй ещё нет, но

В статье "Вторая мировая война 1939-1945": "17 сент. сов. правительство ввело свой войска на территорию Зап. Белоруссии и Зап. Украины (см. Поход Красной Армии 1939)", т.к. выделено курсивом, то стоит ждать такую статью. // Андрей Игошев обс 08:02, 8 ноября 2014 (UTC)

. Таким образом, авторитетная современная энциклопедия для названия статьи по этой теме использует термин «поход», а не «компания». В тоже время мне кажется целесообразным оставить в названии прилагательное «польский» — чтобы сохранить привязку к театру действий, ведь даже в 1939 году у было ещё несколько военных конфликтов (которые, правда, «походом» не называются), а в следующем — было ещё несколько походов (в Прибалтику, в Бессарабию).

Относительного того, стоит ли давать уточнение года для этой статьи. В подавляющем большинстве источников «походом Красной армии» называют именно события 1939 года. Есть определённое количество материалов, в которых «поход Красной армии» относятся к событиям 1920 года — но ни как синоним советско-польской войны, а как обозначение какого-либо этапа этого противостояния. Например, Ленин, в речи на совещании председателей исполкомов говорил:

Наш поход на Варшаву, этот поход Красной армии, когда свыше 600 вёрст усталые, измученные, плохо одетые солдаты шли…

Но, повторюсь, в подавляющем большинстве источников термин «польский поход» используется именно в отношении событий осени 1939 года. Посему, считаю уточнение по году излишним. То, что в БРЭ указан год — это обычная практика для бумажных статей, в БСЭ, например, есть статья «Сталинградская битва 1942-43», хотя в данном случае уточнение года точно излишне. Так что, достаточно будет шаблона {{О}} в начале статьи.

Ну и наконец, вопрос, «Красная армия» или «РККА» в заголовке. Тут сложнее, такой вопрос в рамках данного обсуждения не поднимался. В источниках преимущество и «Красной армии», но РККА — менее неоднозначно. Опять же, статья в Википедии называется именно Рабоче-крестьянская Красная армия (РККА). Хотя с другой стороны «Красная армия» для русскоязычной аудитории — в подавляющем большинстве случаев это именно армия Советской России и СССР. В общем, оставлю всё какк есть, если по этому поводу есть соображения — можно инициировать новое обсуждение на свежую дату.

Исходя из вышенаписанного, не переименовано. GAndy 23:14, 26 декабря 2014 (UTC)