Википедия:К переименованию/28 марта 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Считаю, что следует переименовать, несмотря на то, что в интернете более распространена первая версия. Во многих источниках написано, что фамилия произносится через ш, например, сайте imdb и в интервью актрисы.Live to dead 13:51, 28 марта 2013 (UTC)

  • То, что она Вашиковска — факт, но в российских источниках устоялось написание её фамилии через «с» (см. «С» versus «Ш», в частности, «ИК»). Предлагаю быстро закрыть номинацию. --the wrong man 17:45, 28 марта 2013 (UTC)

Хорошо, что вы тоже думаете, что факт. В интервью но 0:05 отчётливо слышно, как она сама произносит свою фамилию ВаШиковСка. Устоялась неправильная фамилия не во всех источниках. — Эта реплика добавлена участником Live to dead (ов)

Прежде чем выносить страницу на КПМ, вам бы следовало изучить правила ВП:ИС. Тогда бы поняли, что ваша заявка абсолютно бесперспективна. --the wrong man 19:09, 28 марта 2013 (UTC)
её мамашу, кстати, зовут Воншиковская, а не Вашиковская. 2001:4898:E0:2037:1C5:3ADF:DC3B:F0E 17:45, 28 марта 2013 (UTC)
Да, если вторая буква «ą», а не «a». --the wrong man 17:48, 28 марта 2013 (UTC)
  • "В интернете", а также в СМИ и других источниках настолько распространён вариант "Васиковска", что по варинту "Вашиковска" актрису просто никто не узнает. -- 5.166.42.11 08:32, 29 марта 2013 (UTC)
    Кутчера тоже мало кто знает и Буллок. В таком виде их фамилии мало кто употребляет, но статьи именуются по правильной транскрипции. Конечно → Переименовать. Col. Hans Landa 17:09, 29 марта 2013 (UTC)
    • Тут вот какая проблемка: в английском нет буквы "щ", а потому по-английски польское "Ващиковска" превращается в "Вашиковска". Ведь фамилия польская, так как ее мама оттуда приехала в Австралию, но все семейство даже на некоторое время возвращалось в Щецин и жило там год (в 1998 году).
    • Но это проблема англоговорящих. А вот в русском языке есть т.н. практическая транскрипция, которая велит сочетание "si" в польских именах читать как "си" - и потому Ващилевский становится Василевским. Щикорский становится Сикорским. Bogomolov.PL 21:36, 29 марта 2013 (UTC)

Итог

Не переименовано по аргументации Bogomolov.PL, указавшего на особенности устоявшейся транскрипции с превращением польского si в русское си. --Gruznov 14:37, 29 апреля 2013 (UTC)

Упорство в напрасном переименовании «дракона» в «образ дракона», видимо, происходит оттого, что участники считают дракона неким реальным животным (которого, правда, не существует…), для отражения которого в мышлении требуется идеальная форма. Если понимать дракона как феномен культуры, очевидно, что «идеальное отражение идеального отражения» — это масло масляное. Это с одной стороны; с другой, образ (изображение) — это лишь внешняя форма, в то время как у дракона есть не только форма, но и содержание (о различии образа и значения дракона в разных культурах много писал Цигуан Чжао). Таким образом, участник либо отказывает феномену в содержании (что абсурд), либо понимает его как некое животное, пусть и несуществующее (что не подходит для энциклопедии, поскольку это личная мифология).

В русскоязычной научной литературе о драконе фраза «образ дракона» применяется в значении «внешний вид, набор визуальных признаков» (Чеснов, Бродянский, Солодовникова, Донова, Болдырева). У того же Бродянского: «Единороги так же, как драконы и василиски, имели широчайшее распространение от Атлантики до Тихого океана. Возможно, в основе образа — изображения носорога». Естественно, учёный не имеет в виду популяций живых единорогов и драконов в Евразии. «Единорог/дракон/василиск» — феномен, «образ» — изображение (Жарикова). Либо «дракон» применяется в значении «мифологическое животное», когда описываются верования разных народов, что совсем очевидно (Ерышов, Исаченкова). Ещё показательно у Чеснова: «Слитность образа и понятия присуща и нашему предмету исследования — дракону». И ещё у него же: «Среди всех других синкретических существ: грифонов, васи­лисков, единорогов, химер и т. п. — дракон наиболее популярен. Можно сказать, что он в отличие от своих собратьев всемирно распространен. Есть все основания говорить, что он пришел к нам из глубокой древности. Отличие дракона среди аналогичных созданий заключается также и в его максимально выраженной синкретичности: дракон — не просто единение атрибутов одного хищного зверя и одной птицы, как это имеет место, например, у грифона или у василиска (змея и птица)». Естественно, и тут ни о каких биологических организмах (существующих или нет) речи не идёт.

Нельзя путать фразы «образ дракона» и «символ дракона» (последний часто употребляется как просто «дракон», см. выше). В англоязычной литературе для называния феномена также применяется либо «дракон», либо «символ дракона».

Поэтому страницу надо переименовать, убрав слово «образ» и вернув слову «дракон» полновесное значение. --LittleDrakon 12:17, 28 марта 2013 (UTC)

Оспоренный итог

Очередная инициатива фанклуба драконов. Очевидно, что ни в природе, ни в современной культуре драконов не существует, в культуре же присутствует «образ дракона», точнее, «образы», но статьи желательно называть в единственном числе. Поэтому предлагаемое переименование некорректно. --Akim Dubrow 22:05, 18 июля 2013 (UTC)

Ещё мимоходом замеченные примеры использования термина «дракон» (а не «образ дракона») в научной литературе:

  • Решетов А. М. Дракон в культурной традиции китайцев // Материальная культура и мифология. Сборник МАЭ. Т. XXXVII. Л., 1981. С. 81 – 92.
  • Решетов А. М. Дракон в китайской культурной и политической традиции // Символы и атрибуты власти. Генезис, семантика. Функции. СПб., 1996. С. 142 – 163.
  • Иргит Айлана Кадыровна «Дракон и лев в каменной пластике Тувы» // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета, 2010, № 2-2, стр. 178-184.
  • Беленицкий А.М., Мешкерис В.А. Змеи-драконы в древнем искусстве Средней Азии // СА. - 1986. - c3. - С.16-27.
  • Збенович В. Г. Дракон в изобразительной традиции культуры Кукутени — Триполье. — В кн. : Духовная культура древних обществ на территории Украины. — К. 1991. — С. 20 — 34.

И их ещё много. --LittleDrakon 11:55, 21 июля 2013 (UTC)

  • По форме. Вопреки ВП:ПЕРЕ оспоренный «итог» не содержал разбор аргументов и ссылки на релевантные правила (зато содержал неэтичный выпад в адрес номинатора) + был подведён участником, чьё переименование, собственно, и предлагалось пересмотреть.
  • По сути. В силу преамбулы ВП:ИС название статьи должно быть понятным читателю и простым с точки зрения проставления ссылок. Вариант участницы LittleDrakon удовлетворяет обоим условиям. Вариант участника Akim Dubrow более тяжеловесен. В обсуждении на ВП:ВУ поддержан (участники Maxton, Kor!An, Neolexx) вариант участницы LittleDrakon, сформулированы дополнительные аргументы в пользу указанного варианта. Таким образом, имеются необходимые основания к переименованию статьи в «Дракон в современной культуре». 109.173.105.124 15:00, 21 июля 2013 (UTC).

Итог

Википедийных аргументов против переименования (вернее возвращения старого названия) не представлено. За и тут, и там - множество. Ненужное уточнение убирается --be-nt-all 03:40, 25 июля 2013 (UTC)

Ситуация такова: венгерская фамилия Nagy на украинский язык передаётся как «Нодь», а на русский должна передаваться как «Надь». Футболист большую часть карьеры отыграл на Украине, поэтому в сети его фамилия встречатеся пратически исключительно на украинских русскоязычных (т.е. весьма и весьма малограмотных в плане русского языка) сайтах, которым доверять в вопросе правильности передачи венгерской фамилии на русский язык, разумеется, нельзя. Уточнение в скобках нужно из-за дирижёра, а год рождения — из-за другого венгерского футболиста, который соответсвует ВП:ФУТ (т.е. в будущем о нём может появиться статья и в нашем разделе). --Wurzel91 11:09, 28 марта 2013 (UTC)

А встречается ли вариант «Жольт Надь»? Транскрипционно правильным должен считаться именно он, со смягчённым ль. Algorus 04:30, 29 марта 2013 (UTC)
Согласен, можно и «Жольт» (раз так правильнее). Просто чаще мягкий знак «выпадает» (не только Zsolt, имя Zoltán, например, вообще крайне редко транскрибируется с мягким знаком — я встречал всего пару раз). Насколько я помню, венгерскому произношению больше соответствуют варианты без мягкого знака, но раз уж по правилам транскрипции (традиционно) он должен быть — пусть будет Надь, Жольт (футболист, 1979). --Wurzel91 14:47, 29 марта 2013 (UTC)
  • Отнюдь, в русском языке принято венгерское имя Жолт передавать без мягкого знака(см. [1]). А что касается Нодь, то и тут традиция велит вместо "о" писать "а", а потому Имре Надь - более чем известная фамилия. Так что → Переименовать в Надь, Жолт. Bogomolov.PL 21:41, 29 марта 2013 (UTC)
  • Не уверен, уважаемый Bogomolov.PL, что Ваша ссылка на строку поиска в википедии доказывает принятость написания «Жолт». Здесь часто действует такой принцип: человек, создающий статью, смотрит на ранее созданные и, не зная наверняка, какое название дать своей статье (с мягким знаком или без оного), ориентируется на то, что до него уже существует, потому как выбиваться из общего потока не хочется. У нас таких ошибочно названных статей о персоналиях предостаточно. Но, к счастью, это можно исправлять. Надёжнее будет прошерстить какой-нибудь авторитетный словарь на предмет Жол(ь)тов или Зол(ь)танов. Однако справочник по практической транскрипции Гиляревского однозначно говорит о том, что мягкий знак после «л» в венгерских именах нужен! И доказательством тому все примеры из этого издания, а также список личных имён в нём же. Algorus 07:50, 30 марта 2013 (UTC)
  • То, что в русском языке существует традиция передавать венгерское имя как Жолт - что есть, то есть. Просто в Википедии нет заговора википедистов, которые почему-то решили нарушить традицию. Они лишь основывались на АИ - только и всего.
  • Что касается Надя - то он и на самом деле произносится примерно как Ноджь, но нам что до этого? Существует тот самый Имре Надь, который дает нам пример именно русской передачи этой фамилии. Ведь транскрипцию мы применяем только если нет традиционной русской формы, не так ли? А она есть. Bogomolov.PL 00:56, 31 марта 2013 (UTC)
  • Пожалуйста, подкрепите свою точку зрения данными словарей, где есть целый ряд персоналий с фамилией Жолт. Пока это не более чем просто субъективное мнение. Algorus 05:16, 31 марта 2013 (UTC)
  • Жолт - имя, а не фамилия.
  • Полагаю, что существование традиционой русской формы для фамилии Надь Вы не отрицаете? Напомню, что именно изменение написания фамилии на традиционную русскую форму и есть предмет заявки, не так ли? Bogomolov.PL 09:28, 31 марта 2013 (UTC)
  • Разумется несколько известных венгров имеют фамилию Жолт. Но мы обсуждаем данный случай, а он характерен тем, что у нас есть уже два Жолта Надя (кроме нашего футболиста есть Надь, Жолт (дирижёр)), а кроме того еще вероятен en:Zsolt Nagy (который румынский политик-венгр), еще один футболист hu:Nagy Zsolt (labdarúgó) (который 1968 года рождения), а также Жолт Надь киноактер, еще Жолт Надь музыкант hu:Nagy Zsolt (zenész). Так что мы тут не вопрос об одном футболисте 1979 года решаем. Bogomolov.PL 16:42, 31 марта 2013 (UTC)
А вот правителя венгров отродясь звали в википедии Жольтом... --М. Ю. (yms) 20:05, 31 марта 2013 (UTC)
  • При этом в статье о легендарном вожде две ссылки и обе на источники на венгерском языке. При этом венгерская вики пишет о нем куда как скромнее чем наша и называет его Zolta, а не Zsolt, в других вики он Золтан. Bogomolov.PL 20:14, 31 марта 2013 (UTC)


И имя, разумеется - Жолт.-Dutcman 18:09, 23 мая 2013 (UTC)

Итог

В обсуждении показана давняя и весьма почтенная традиция транскрибировать венгерскую фамилию Nagy как Надь, невзирая на то, как оно там произносится по-венгерски (к тому же в русском языке и звуков-то таких нет, а не то что букв). Переименовано пока в Надь, Жолт (футболист) и создано перенаправление Надь, Жолт (футболист, 1979), поскольку он пока в руВики один такой. В случае создания статьи о втором футболисте и возникновения надобности в дизамбиге переименование со вторым уточнением может быть произведено быстро, без дополнительного обсуждения. Если никто не сподобится внести правки в редирект, для переименования не потребуется каких-то особых технических прав. Фил Вечеровский 15:13, 27 июля 2013 (UTC)

Поскольку тут русскоязычная ВП. 2.95.187.91 02:44, 28 марта 2013 (UTC)

Итог

Поскольку с момента номинации прошло уже 4 месяца и никаких АИ в пользу переименования ни в статье, ни в обсуждении с тех пор не появилось, не переименовано. Фил Вечеровский 15:27, 27 июля 2013 (UTC)