Википедия:К переименованию/30 декабря 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Риял → ?

Перенесено со страницы Википедия:К переименованию/Риал.

Никогда не слышал формы "Реял" для названия валюты. На мой взгляд, в русском языке не употребима... --Nashev 18:48, 30 декабря 2009 (UTC)

  • Во-первых, статья названа "Риял", а не "Реял". Во-вторых, такое название есть у нескольких валют и давно используется в специальной литературе (Риял) и в Общероссйском классификаторе валют.
  • При этом на статью "Риял" стоит перенаправление из статьи "Риал". На самом деле оба названия происходят от испанского real -- королевский.
  • Поэтому самое верное, на мой взгляд, решение -- создание статьи "Реал (денежная единица)" и редиректы на неё как из "Рияла", так и "Риала" без удаления последних. Рано или поздно на месте этих редиректов могут появиться самостоятельные внятные статьи. --Kalashnov 14:49, 17 сентября 2010 (UTC)
Просите великодушно, я во всех репликах проставил вики-ссылочные скобочки вокруг обсуждаемых слов. Так как-то обсуждение понятнее.
  • С формой написания Реял я кажись просто опечатался. %(
  • Страница Риал — сейчас редирект на страницу Риял (денежная единица).
  • Страница Риял — сейчас редирект на страницу Риял (денежная единица).
  • Страница Риал (денежная единица) — сейчас редирект на страницу Риял (денежная единица).
    • Если последнюю переименовать в Риал (денежная единица) (т.е. поменять их местами), то на старом месте автоматически останется редирект. Двойные редиректы потом можно почистить, это уже дело техники.
  • А есть ещё страница Реал, это сейчас хорошая многозначность, которая в том числе ссылается и на обсуждаемую денежную единицу.
  • Называть ли Риал Реал-ом — вопрос более спорный, нежели называть ли Риял Риал-ом. Его я обсуждать не готов. Если у кого будут аргументы — с удовольствием прочитаю.
--Nashev 15:24, 17 сентября 2010 (UTC)


Ок, еще раз подробнее. Первое:

  • Риал -- имеет несколько значений, вкл. имена собственные.
  • Риял -- имеет несколько значений, вкл. имена собственные.

Иными словами, бессмысленно объединение статей "Риял (денежная единица)" и "Риял", "Риал (денежная единица)" и "Риал". Рано или поздно их всё равно придется развести.

Второе. Согласно Общероссийскому классификатору валют (а именно он устанавливает официальные наименования иностранных денежных единиц на русском языке), а также специальной нумизматической литературе, названия интересующих нас денежных единиц звучат следующим образом:

Иными словами, бессмысленно переимнование статьи "Риял" в "Риал" (а равно "Риял" (денежная единица)" и "Риал (денежная единица)") и наоборот, поскольку это два самостоятельных названия.

Третье. Их написание на арабском (персидском) идентично. Иными словами, можно до хрипоты спорить откуда и куда вести переадресацию: от "Риала" к "Риялу" или от "Рияла" к "Риалу". Спор столь же бессмысленен, как в случае, например, со словами "Злато" и "Золотишко". Очевидно, что оба нужно перенаправить в "Золото". Очевидно, также, что в случае наличия у "Риала" и "Рияла" общего первоисточника, перенаправление нужно сделать именно на этот первоисточник.

Четвертое.

  • В статье Риал сказано, что слово происходит от испанского real, т.е. "реала" (хотя источник не вполне авторитетен).
  • В статье Риял ничего вразумительного по этому поводу не сказано.
  • (Кстати, из обеих этих статей следует, что более корректное название в большинстве случаев именно "риял", а не "риал").

Пятое. Есть еще, кстати, Камбоджийский риель, который также происходит, вероятнее всего, от реала.

Вывод: переименовывать не нужно. Нужно подтвердить более авторитетными источниками, что и "Риал", и "Риял", и "Риель" происходят от "Реал"; сделать перенаправление отовсюду на "Реал (деньги)", где перечислить все валюты, отсюда происходящие. Kalashnov 19:29, 17 сентября 2010 (UTC)

Добавка. И реал, и риель на арабском -- всё то же ريال Т.е. одним и тем же арабским словом выражается и риал, и реал, и риял, и риель. Мне, кажется, на этом обсуждение можно заверщить, сделав перенаправление на слово "ريال" :) --Kalashnov 20:11, 17 сентября 2010 (UTC)

✔ Сделано в общих чертах. Осталось подтюнить саму статью и редиректы. Форма редиректа: #REDIRECT [[ريال]] --Kalashnov 22:47, 17 сентября 2010 (UTC)

Итог

После того, как сегодня утром был сделан совершенно невразумительный перенос текста статьи "ريال" в статью "Риал", я предлагаю остановиться на следующей конструкции, которая мною реализована в течение последнего получаса:

В итоге есть три самостоятельные статьи:

--Kalashnov 12:00, 19 сентября 2010 (UTC)

  • (+) За Нужно придерживаться одного правила написания корейских имён, а именно в три слова, каждое из которых пишется с большой буквы и без всяких знаков между словами (т.е. просто три слова через пробелы), причём сначала фамилия из одного слова, а потом имя из двух слов. В данном случае имя написано в одно слово, поэтому нужно переименовать. Например, имена других корейских режиссёров написаны именно в три слова: Ким Ки Дук, Ли Чхоль Ха, Пак Чхан Ук. Нужно придерживаться одной система написания. Кстати, вот полезная статья по этому поводу: КАК ПИСАТЬ КОРЕЙСКИЕ НАЗВАНИЯ И ИМЕНА --PITON 18:33, 30 декабря 2009 (UTC)
  • Переименовал. ИМХО, случай очевидный. -- Worobiew 18:42, 30 декабря 2009 (UTC)

Оспоренный Итог

  • Переименовано в Пон Чжун Хо. Создано перенаправление.--PITON 21:25, 30 декабря 2009 (UTC)
    На самом деле все далеко не так очевидно. Есть тенденция писать корейские имена в два слова. Система Концевича вообще прямо рекомендует писать в два слова. --Dstary 04:37, 31 декабря 2009 (UTC)
    Кроме того, согласно Концевичу следует писать Пон Джунхо. --RYUS 12:40, 2 января 2010 (UTC)
    Согласен, что надо придерживаться одной системы, но почему той, о которой говорится в цитированной статье? Если в качестве базовой системы в Википедии используется Концевич, то зачем велосипед изобретать? Мне решение кажется поспешным.--Az115 13:49, 6 января 2010 (UTC)
    RYUS, Az115, если вы не согласны с итогом, то надо слово "Итог" в заголовке заменить на "Оспоренный итог", а иначе администраторы могут не обратить внимание на то, что имеются несогласные. --Michgrig 21:52, 8 января 2010 (UTC)

Оспоренный автоитог

Страница была переименована 30 декабря 2009 в 18:40 (UTC) в «Пон Чжун Хо» участником Worobiew. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 19:31, 13 января 2010 (UTC).

Итог

Консенсуса за переименование нет, предложенный вариант не соответствует практике транскрибирования корейский имён в Википедии, поэтому оставлено существующее название. EvgenyGenkin 02:00, 14 мая 2010 (UTC)

Университет не эрлангенский, а эрланген-нюрнбергский и назван именем герцога Фридриха Бранденбург-Байройтского. --Obersachse 16:03, 30 декабря 2009 (UTC)

Есть ли другие университеты имени Фридриха-Александра? Может лучше упоминание городов вообще убрать? Как-то некрасиво в названии смотрится оборот с предлогом "в". - NKM 10:05, 31 декабря 2009 (UTC)
Других не видно… -- Worobiew 10:25, 31 декабря 2009 (UTC)
Можно Университет имени Фридриха-Александра. --Obersachse 21:41, 31 декабря 2009 (UTC)
Нехудшая идея. Но почему «имени»? И дефис — не к месту: университет назван именем двух людей (маркграфа Баройтского и маркграфа Ансбахского). Поэтому, ИМХО, лучше университет Фридриха — Александра или университет Фридриха и Александра. -- Worobiew 08:57, 1 января 2010 (UTC)
Ребят, а чего мучиться? Воспроизведите полное название так же, как и в оригинале, но по стандартам русского языка (т.е. [прилагательное от имени города] [университет] [имена в род. падеже через союз "и"]): Эрланген-Нюрнбергский университет Фридриха и Александра. Для примера - смотрите МГУ, Бауманка и названия универов в статье технический университет. Да, в нашем случае (кажется!) не совсем правильно вставлять "имени" - т.к. университеты были основаны именно указанными "гражданами", и в названии (и гербе, что немаловажно) имеется в виду как бы именно принадлежность Фридриху и Александру. -- Maximza 14:24, 14 января 2010 (UTC)
→ Переименовать в Университет Эрлангена и Нюрнберга. В других разделах имеем либо полное название, либо только географическое (например, в en-wiki University of Erlangen-Nuremberg). Названия «Университет Фридриха — Александра» не видно ни в одном языковом разделе. Совсем полный вариант, мне кажется, по-русски будет выглядеть слишком громоздко. Ilya O. Orlov 12:45, 1 января 2010 (UTC)
И это приемлемый вариант. --Obersachse 20:06, 5 января 2010 (UTC)
Народ, а если все же "Университет Эрланген-Нюрнберг" с повторением далее в заголовке статьи полного названия? Т.к. в немецкой традиции очень развито сокращенное название университетов по шаблону: [Университет] [название города в именительном падаже]. При этом город, в котором университет находится, очень часто (и на официальном уровне) называется "Университетский город такой-то". Т.е. город и университет сущеествуют во взаимовыгодной обоюдоравной связке. -- Maximza 13:21, 14 января 2010 (UTC)
И, вообще-то, есть смысл оставить пустую страницу "Эрлангенский университет" с редиректом на полное название. И создать так же пустую страницу (беру мой вариант) "Университет Эрланген-Нюрнберг" с редиректом на полное название. И первый вариант ("Эрлангенский университет") не удалять, т.к. в немецкой Вики это одно из широко употребляемых названий. А также потому, что управления почти всех факультетов и институтов, входящих в университет, находятся в Эрлангене. В Нюрнберге (если не ошибаюсь) находится лишь управление экономического факультета, который, тем не менее, весьма велик, весом в составе университета и представлен большим кварталом и крупными зданиями в городе. -- Maximza 13:32, 14 января 2010 (UTC)
Полностью поддерживаю Maximza, т. к. смотрите, даже сам университет [|не своём официальном сайте] в англ. версии (и французской тоже самое) именует себя University of Erlangen-Nürnberg. Правда лучше города в родительном падеже: Университет Эрлангена-Нюрнберга, т.к. университет принадлежит этим городам, а дальше (Немецкий: Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg or FAU). --Pavlo Chemist 18:50, 17 февраля 2010 (UTC)

Итог

Констатирую сложившийся консенсус в пользу переименования в название вида «Университет Эрлангена и Нюрнберга», из которых не вызвал никаких мелких возражений вариант «Университет Эрлангена-Нюрнберга» (самый «русский» вариант, согласно упомянутым нормам языка). Поэтому переименовано в этот вариант. EvgenyGenkin 04:58, 14 мая 2010 (UTC)

Здравствуйте, уважаемые участники! Хотелось бы обсудить переименование фамилии и имени актера. Мои источники: 1. Словарь английских личных имен (Рыбакин А.И.). 2. Словарь английских фамилий (Рыбакин А.И.). Вообще-то, если честно, я предлагаю абсолютно правильный вариант, опираясь на достаточно известные в кругах специалистов словари. И я сторонница того, чтобы переводить не как у всех (очень часто здесь можно встретить аргумент "А в Яндексе - большинство"), а как правильно, опираясь именно на изданные словари или энциклопедии. По фамилиям и именам больше никаких словарей нет, к сожалению. Поэтому мы, корректоры и редакторы, и принимаем их за основу. Также позволю себе отметить, что "большинство" в Яндексе пишут неправильно, опираясь только на свои версии или знания и не подкрепляя свои версии авторитетными источниками. Проработав некоторое время в известных изданиях, отмечу, что моя позиция неоднократно поддерживалась главными редакторами. Должны же быть люди, которые не постесняются править и говорить о том, как надо писать правильно, а не как пишет большинство. В общем приведу цитаты из вышеуказанных словарей: "Ewan" - "Юан" (шотландское имя), "MacGregor" или "McGregor" - "Магрегор" (гаэльская фамилия). С уважением, --Jasminkaa 15:56, 30 декабря 2009 (UTC)

Забыла уточнить, что редиректы необходимо оставить. --Jasminkaa 16:05, 30 декабря 2009 (UTC)
И еще добавлю. Имя "Эван" по-английски будет как "Evan", а в некоторых английских фамилиях "Mac" или "Mc" не всегда произносятся как "Мак", иногда просто как "Ма". --Jasminkaa 16:08, 30 декабря 2009 (UTC)
Имя "Юэн" по словарю Рыбакина - "Ewen".--Jasminkaa 17:01, 30 декабря 2009 (UTC)
Магрегор - это вообще ни в какие ворота канеш, полная безграмотность. Макгрегор оставить. Насчет Эван или Юэна канеш вопрос (но не Юан никакой канеш). надо смотреть источники и преобладание. Эван доволньо прилично устоялось. Юэн грамотно. а вообще автора запроса мы уважаем как редактора, но стоит все-таки для начала почитать предыдущие подобные обсуждения и правила, а не сразу прыгать «со своим уставом». --Акутагава 20:45, 30 декабря 2009 (UTC)
ну и в дополнение не премину сослаться на любимый всеми яндекс - запрос "юан магрегор" нам дает ... тушь! «Искомая комбинация слов нигде не встречается» --Акутагава 20:48, 30 декабря 2009 (UTC)
Спасибо! Я поэтому и решила обсудить, что мало где встречается упоминаемый мною вариант :) Интересно узнать мнения людей - участников Вики. Я так понимаю, это тот же вариант, что и с Билл Мюррей :) Я не претендую на категоричность своей версии. А насчет имени, так вот этот вариант абсолютно спорный - просто я предлагаю в дальнейшем все-таки следовать предложенным Рыбакиным именам, т.к. согласитесь, различия есть, особенно в случае с Evan и Ewan или Ewen и Even - получается, что эти имена на русском одинаковые, но произносятся-то они по-разному, следовательно, и в русском надо их тоже как-то различать. С уважением, --Jasminkaa 20:57, 30 декабря 2009 (UTC)
«Энтузизазм» похвальный. кроме Рыбакина что нам словари сообщают? вообще же предлагать переименовать в вариант, не встречающийся вообще, тогда как на того же «Эвана Макгрегора» мы имеем сотни тысяч страниц — это отчаянно! даже самые упертые приверженцы транскрипции с такими радикальными предложениями не отваживались :) вы на полном серьезе предлагаете именно Магрегора, без стеба? :)) --Акутагава 21:23, 30 декабря 2009 (UTC)
Ну, конечно, серьёзно :) Мне приятно, что хоть в чем-то я стала "пионером" :) в смысле радикальных предложений. Так уж и быть, расскажу Вам правду :) В крупных издательских домах Москвы, где работают настоящие профессионалы своего дела (от корректоров до главных редакторов), на "большинство в Яндексе" уже очень давно не обращают внимание. Это миф, выдумка - раз большинство, значит, более узнаваемо, употребительно и т.д. Особенно жаркие споры идут о названиях фильмов и правильной передаче имен и фамилий с иностранных языков. Приоритет - за выпускающим редактором, потом уже свое слово говорит главный, а там, как следствие, инфа попадает в Интернет... и мы имеем то, что "большинство в Яндексе". Так было года до 2005 наверное... Потом наметилась другая тенденция. Ориентация идет на качественный правильный перевод, подтвержденный словарями и другими авторитетными источниками, но ни в коем случае - "Яндекс" (его уже "забыли"). Если Вы посмотрите тот же поисковик со словом "Магрегор", то заметите, что очень известные издательства стали выпускать литературу с именно такой передачей фамилии - и это не случайно :) Ведь раньше не было никаких источников информации, кроме энциклопедий да словаря Ожегова, вот и переводили, кто как смог, а потом всю инфу передали в Инет... Я говорю о грамотности, о качестве, об опоре на достоверные авторитетные источники - если у Вас все это есть, то и вопросов не возникнет, а "большинство" - это уже, как говорится, "прошлый век". Я, скорее, выражаю общее мнение всех работников издательских домов, а не свое личное мнение. У меня оно стало отсутствовать, когда мне четко сказали: "Подтверди свое мнение фактами и достоверными сведениями". Вот и все. Я просто думала, что здесь, в Вики, ориентируются на правильную передачу информации, опираясь на энциклопедии и словари, но, видимо, ошиблась... Поэтому многие, как и Вы, оперируют словами "большинство в Яндексе" - значит, здесь такие правила. Теперь буду знать :) С уважением, --Jasminkaa 21:40, 30 декабря 2009 (UTC)
см. цитаты в обсуждении макдонаха. здесь пока вики со своими законами, а не издательский дом москвы. там свои законы, мы их уважаем, здесь свои принципиы, их тоже надо уважать. выйдите с инициативой изменить правила и рекомендации, и тогда флаг руки - переименовывайте всех на корню. еще раз - мы уперлись в Рыбакина 10-летней давности, кроме него нет словарей? --Акутагава 21:51, 30 декабря 2009 (UTC)
Кроме Рыбакина есть еще транскрипция, которую можно увидеть в любом англо-русском словаре :) С уважением, --Jasminkaa 09:52, 31 декабря 2009 (UTC)
«Это миф, выдумка - раз большинство, значит, более узнаваемо, употребительно». Это миф и выдумка? Эта 5 :))) на самом деле более узнаваемо и употребительно Магрегор, правильно я мысль улавливаю? :)) --Акутагава 21:55, 30 декабря 2009 (UTC)
Нет :) Я говорю не об узнаваемости, а о правильной с точки зрения произношения и транскрипции передачи на русский язык иностранных имен и фамилий :) Для чего мы пишем правильно? Доказано, что у большинства людей - средний уровень знаний в различных областях науки. И этот средний уровень, чтобы его повысить, читает литературу, газеты, журналы, веб-сайты, Википедию и т.д. То, что написано, воспринимается как абсолютно верный, правильный вариант, который запоминается и уже навсегда остается в памяти человека. Соответственно, если вы пишете "Макгрегор", хотя верный вариант "Магрегор", все будут воспринимать ваш вариант как правильный, чем-то подтвержденный - вас воспринимают как некую энциклопедию :) И со временем правильный вариант вообще исчезнет... и только такие, как я, будут упорно писать "по словарю" :) С уважением, --Jasminkaa 22:08, 30 декабря 2009 (UTC)
100 раз уже писал, но еще раз повторю :) вики - вторичный источник и должен фиксировать устоявшуюся в языке практику (или вы мне скажете, что 200 тыс. против нуля ссылок это не подтверждение общепринятости?). При этом никто не мешает в первой же строке сделать примечание о правильной (с точки зрения словаря sic!) транскрипции имени. те, кто это будет читать здесь (а искать они будут канеш по известному варианту) — непременно увидят и возрадуются, и еще друзьям ввернут, что дескать на самом деле-то по транскрипции правильно так-то, но мы уж привыкли, ах мы безграмотные. вики на данный момент не является инструментом насаждения грамотной транскрипции в случае когда закрепилась неправильная. кому-то может это ужасно не нравицца, и их множество, но вторичность - одна из фундаментальных основ вики. я отнюдь не за распространение безграмотности, а лишь за то, чтобы придерживаться правил и фиксировать то, что сложилось в языке уже некоторе время назад. другой разговор, когда скажем 2 варианта приблизительно одинаково используются, включая АИ, или новое понятие, фамилия, имя, или есть однозначные АИ на менее распространенный вариант, «забивающий» АИ на более распространенный, тогда я первый скажу - давайте использовать правильную транскрипцию. и еще один момент (касательно sic!) - большинство приверженцев перевода по транскрипции совершенно выпускают тот факт, что конкретная фамилия/имя могут быть исключением из этой транскрипции, и себя не утруждают поиском подвтерждения написания фамилии, а лишь кивают на словари, где приведены общие случаи, но никак не разбор конкретных имен. --Акутагава 22:54, 30 декабря 2009 (UTC)
Не по теме. Ха, спасибо, отлично сказано, записал себе как цитату: "вики на данный момент не является инструментом насаждения грамотной транскрипции в случае когда закрепилась неправильная. кому-то может это ужасно не нравицца, и их множество, но вторичность - одна из фундаментальных основ вики" (Акутагава), т.е. на энциклопедичности Википедии можно ставить крест, если она вместо того, что бы зафиксировать научную трактовку или транскрипцию, фиксирует массовую безграмотность и сама становится источником безграмотности для третьих лиц, т.е. её читателей. Alexey1977 23:35, 30 декабря 2009 (UTC)
А почему вы решили, что цель Вики — насаждать грамотность? -- deerstop. 06:19, 31 декабря 2009 (UTC)
Не хотел бы здесь об этом рассуждать, т.к. это обсуждение переименования, но раз вы спрашиваете... Вообще-то цель любой энциклопедии давать грамотную информацию, а то тогда зачем все эти ссылки на АИ, справочники, словари и прочее... Приводить ссылки на Яндекс и сравнивать числительные показатели распространённости, действительно, во-первых, дурной тон, а во-вторых, это является оригинальным исследованием - анализ распространённости на сайтах. Alexey1977 07:34, 31 декабря 2009 (UTC)
Вот в каждой такой дискуссии кто-нибудь подобный псевдоаргумент да приведёт. Были приведены АИ не на написание «Макгрегор, Эван», а АИ отдельно на написание имени и отдельно на написание фамилии, использовать их для обоснования написания имени персоналии целиком это такой же орисс. Вот скажем случай с Депардьё — все говорят Депардье, но никто не ставит на переименование, потому что в БЭС записано через ё. Привели бы здесь АИ где бы писалось именно об Эване Макгрегоре ни у кого бы возражений не возникло.--Dewaere 14:18, 1 января 2010 (UTC)
Вы спрашиваете: «зачем все эти ссылки на АИ, справочники, словари и прочее» — это хорошо, когда есть такие справочники, а в данном случае официальные источники об Эване Макгрегоре ничего не говорят, он для них не существует. Почему приведенные источники не подходят в качестве авторитетных, я пояснил выше, а чем, на мой взгляд, нужно руководствоваться я высказал ниже.--Dewaere 14:25, 1 января 2010 (UTC)
  • Спасибо, уважаемый участник :) Вы мои мысли поняли абсолютно правильно. Исходя из вышесказанного, получается, что Вики тоже поддерживает безграмотность. Ведь можно оставить редиректы, но саму статью все-таки озаглавливать правильным с точки зрения русского языка вариантом. С уважением, --Jasminkaa 09:42, 31 декабря 2009 (UTC)
    Jasminkaa, вот у меня к вам вопрос. Вы в вике давно, с 2007 года, неужели вы не знаете о таком пункте правил: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка»? Вы никогда не встречали других подобных обсуждений? Обычно решение выносится в пользу распространенного варианта, на основании вышеприведенной строки. Мне кажется, если вы хотите, чтобы Википедия не распространяла неверные транскрипции, лучше вам создать опрос по поводу изменений правил, у нас с коллегой Акутагавой давно зреет такая мысль, да вот никак не соберёмся, а вы можете стать «пионером» и опередить нас. А такими обсуждениями вы торжества грамотности не добьётесь.--Dewaere 14:04, 1 января 2010 (UTC)
    Первый вопрос уже неактуален, ввиду того, что вы на него ответили в другой дискуссии.--Dewaere 15:06, 1 января 2010 (UTC)
  1. Оставить. По поводу имени. По правилам англо-русской практической транскрипции: Ewan→Ю́ан, Ewen→Ю́эн, что и дает Рыбакин. Кроме того, для имени Ewan тот же Рыбакин дает форму (традиционную?) Эван. Поэтому я бы в названии статьи оставил Эван, к удовольствию Акутагавы, а в преамбуле к статье указал Эван (Ю́ан)
  2. По поводу фамилии. Практическая транскрипция подразумевает «приблизительное сохранение звукового облика этих слов, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций». Учитывая оригинальное написание, а также крайне узнаваемый традиционный префикс «Мак-», я бы оставил «Макгрегор». Надо заметить, что Рыбакин, как правило, стремится к возможно более точной пофонемной передаче имен, отсюда и «Магрегор», ибо он так и произносится. У меня уже были случаи, когда соглашаться с ним не хотелось.--Az115 13:43, 6 января 2010 (UTC)
Может, лучше Юэн? См. http://www.youtube.com/watch?v=bHz2eUdMyCA. Mackseem 13:20, 10 января 2010 (UTC)
Да-а. После (ютюбовского) сюжета в голове сработал какой-то переключатель. И чем дольше я с этим живу, тем больше не понимаю, почему человека, имя которого Ю́ан, можно называть Эван — потому что в России его так называет большинство? Соответственно, все более уверен, что должно быть что-то вроде: Ю́ан (ранее был известен также как Э́ван) Макгрегор -- Az115 10:04, 19 января 2010 (UTC)

Давайте тогда уже и Макдональдс переименуем в Мадональдс, посмотрим, что получится))))))))) Lady Jane 10:38, 16 января 2010 (UTC)

Итог

Обсуждение было сложным и основной тон спора происходил вокруг "общеупотребительно" и "правильно". В родном языке это практически одно и тоже - язык не имеет аксиоматической базы на основании которых можно вывести написание тех или иных слов. То, что мы "корову" называем "корова", а не "ворона" - есть результат соглашения между нами. Так же, как и существующие правила языка. Аналогично и правила перевода имён. John Lackland - это Иоанн Безземельный. И это правильно - потому, что мы(носители русского языка) решили, что так правильно. А то так каждый(пусть даже и учёный) может придумать свою собственную логику и на основании её придумывать какие угодно переводы, а других обвинять в "неграмонтности". Как было замечено выше - примерно о том же говорит и правило ВП:ИС.

В рамках толкования этого правила сообщество в целом решило оставить фамилию. С именем консенсуса было не достигнуто.Что же касется АИ - у того же Рыбакина разные участники увидели, один(Az115, выссказавшийся в итоге за Юан) что всё же надо писать Эван, а другой - что Юан. Поэтому итог - фамилию оставить. По имени -ПОКА оставить. Вопрос может быть рассмотрен повторно в случае придоставления прямый ссылок на различные АИ в интернете, или сканы, чтобы каждый мог сам увидить, кто прав, а не как сейчас - "перессказ АИ", который мы не можем проверить одного против "перессказа АИ" другого.Другого выхода по имени пока не вижу - любой однозначный итог будет оспорен тем, кому он не "понравился"(и он будет прав!) Рулин 19:49, 19 января 2010 (UTC)

(!) Комментарий: Уважаемые участники! Всем большое спасибо за участие в обсуждении вопроса. Позволю себе отметить, что я никого не "обвиняла в "неграмонтности"". Мне, прежде всего, хотелось обсудить с участниками, в частности, мнение "товарища Рыбакина", а не "придумать свою собственную логику и на основании её придумывать какие угодно переводы" :)

Итог по поводу фамилии: согласна, т.к. уже скорее в нашей русской традиции навегда закрепилась только приставка "Мак-" и никакие ее усечения не воспринимаются. Замечу - это не правило, но это традиция. Что ж, будем следовать традициям :) По поводу имени: не согласна и некоторые участники меня поддержали. Полагаю, лучше "прививать" нашим читателям правильное употребление английских имен. Кто, если не мы? :) Поэтому я снова "проведу" обсуждение по переименованию имени "господина Макгрегора". С уважением, --Jasminkaa 23:22, 20 января 2010 (UTC)

Фронты Красной армии

Остальных фронтов ещё нет, но и их стоило бы именовать или без уточнения или с уточнением (РККА). Т.к. уточнение название фронта в виде названия войны больше смахивает на название театра военных действий. В случае восточного фронта, например, смотрится как синоним названия статьи Восточный театр военных действий Гражданской войны в России. А на самом деле это структурная единица конкретных вооружённых сил. Начало обсуждения здесь. Trim 14:16, 30 декабря 2009 (UTC)

я бы предложил "Западный фронт (РККА, 1918)" или "Западный фронт (РККА, 1918-1921)". Нечто похожее с названиями одноимённых кораблей. Например: Адмирал Макаров (ледокол, 1940) и Адмирал Макаров (ледокол, 1975). Trim 14:35, 30 декабря 2009 (UTC)

(−) ПротивВ статьях про фронты ВОВ, как я понял уже устоялось добавление к названию приставки (Великая Отечественная война), в тех случаях если был аналог. Мне кажется так надо поступить и тут. У Восточного фронта аналогов нет, но мне кажется что для унификации полезно оставить название. А приставку (РККА) оставить для армий, так например название 3-я армия (Красные) выглядит не энциклопедично, а 3-я армия (РККА) в самый раз, для армий ВОВ устоялось прсиатвка (СССР).--Vladlen666 14:42, 30 декабря 2009 (UTC)

согласен - армии тоже заслуживают уточнения (РККК), там где это нужно (где есть неоднозначность). Это уж точно лучше, чем (Красные). Но почему эти аргументы Вы не применяете к фронтам? Они ничем не отличаются от армий. Это тоже структурная единица вооружённых сил. Trim 16:28, 30 декабря 2009 (UTC)
Я не против самой приставки (РККА), Но указания в названии о том что фронт относиться к Гражданской войне тоже считаю нужным. Кстати а как быть с Южным фронтом которых было два, как быть с местными фронтами? Может быть остановиться на названии по типу "Западный фронт (РККА, Гражданская война)"--Vladlen666 02:43, 31 декабря 2009 (UTC)
если речь о фронте, как о структурной единице определённой армии, то указание этой армии точнее определяет сущность объекта чем война в которой он участвовал. А для уточнения можно добавлять год, как я уже писал выше.
никак не пойму, а вы не отвечаете, почему сейчас вы все красноармейские армии переименовываете с уточнением РККА, но никак не хотите эту логику использовать в наименованиях фронтов? Trim 11:52, 14 января 2010 (UTC)
Уважаемый Trim, я сказал что я не импею ничегопротив называть фронты с приставкой РККА, напрмиер Западный фронт РККА (Гражданская война), даже соглашусь что спрсиатвкой РККА будет даже лучше. Если вас не устраивает дополнительнео пояснение Гражданская война, то согласен на переименование указанных тут стаей. То естьо Востчоном фронте И Тркестанском фронте. Но при этом согалситесь что для статьи Западный фронт Западный фронт поправка о Граждаснкой войне необходима. Относительно армий то там прситавка не нужна так как уже сложилось, что армии ВОВ носят там прситавки СССР. То что я переменовал в сове рвемя Вотсочный фронт, было вызвано желанием унифицировать названия. --Vladlen666 13:19, 14 января 2010 (UTC)
  • (+) За . Не надо создавать сущностей сверх необходимых. В ВОВ не было Туркестанского фронта и у белых тоже не было Туркестанского фронта, поэтому название «Туркестанский фронт» отражает описываемый предмет вполне однозначно и во времени и по принадлежности. --Just 10:18, 6 января 2010 (UTC)

Итог

  1. По первому предложению в результате обсуждения выяснилось, что уточнение «РККА» не является удачным разграничением между событиями гражданской и 2й мировой войны, т.к. РККА изменило название только в 1946 году, и данное уточнение получается избыточным и ненужным (его все равно необходимо дополнять либо годом, либо названием войны). Консенсуса в пользу какого-то конкретного иного уточнения, чем то, что используется сейчас, я не наблюдаю. Поэтому оставлено существующее название с уточнением «гражданская война».
  2. По второму случаю уточнение явно избыточно, поэтому в силу действующих правил статья переименована в «Туркестанский фронт». С уважением, EvgenyGenkin 05:09, 14 мая 2010 (UTC)

Англо-русская практическая транскрипция не предусматривает передачу gh как "х" ни в каком случае. AndyVolykhov 08:34, 30 декабря 2009 (UTC)

Поддерживаю. Источник - "Словарь английских фамилий" (Рыбакин А.И.). --Jasminkaa 16:00, 30 декабря 2009 (UTC)
Оставить. при все уважении к транскрипции вариант Макдонах устоялся (в 20 раз больше по пресловутому яндексу), а вики как уже было мильон раз сказано фиксирует устоявшиеся варианты передачи, а не продвигает свои. --Акутагава 20:51, 30 декабря 2009 (UTC)
А вот как пишет грамотная газета "Коммерсантъ": "Англичанин Мартин Макдона (в других переводах — Макдонах, а в оригинале — McDonagh) уже несколько лет активно ставится во всем мире...". Полагаю, что в названии надо все-таки дать правильный вариант, а в самой статье уже сделать акцент и на другие переводы. Да и вообще лучше было бы так делать со всеми статьями :) Очень многие участники, разбирающиеся в транскрибировании, в общем и целом за это и борются :) Есть такая тенденция в Вики... --Jasminkaa 21:02, 30 декабря 2009 (UTC)
Если так много участников за это борются, то лучше бы им направить силы на создание опроса о поводу изменения правил, а то у нас пока «следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка».--Dewaere 15:01, 1 января 2010 (UTC)
ну знацицца я как раз из тех, кто по другую сторону баррикад, ибо считаю, что в названиях надо фиксировать устоявшиеся варианты (особенно в 10 и более раз когда они устоялись), а не слепо следовать транскрипции. но вообще уже мульон раз это все перетиралось, надоело. «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка» (с) именование статей. в статье никто не мешает указать точную транскрипцию. Кстати, держите ссылку на «грамотную газету» КоммерсантЪ. --Акутагава 21:18, 30 декабря 2009 (UTC)
  • не забываем, что «Существует множество традиционных исключений, особенно в передаче личных имен и названий крупнейших географических объектов» (с) Англо-русская практическая транскрипция --Акутагава 21:36, 30 декабря 2009 (UTC)
    • Географические объекты - это особая история, и я в этой теме не знаток - знаю только, что многие названия идут с очень давних времен и никто по-новому их переводить не собирается :) Что касается "Коммерса" - там виноваты журналисты, когда торопятся - факты уже никто не проверяет - там успеть бы орфо и пунктуацию проверить... :) Дедлайны... :) А вот цитата из правил Вики... Но ведь в каких-то случаях Вы же опираетесь на словари, энциклопедии, а в каких-то на мнение большинства в Яндексе... Нелогично получается... Ведь, по сути, даже те имена и фамилии, которые есть в БСЭ, в "большинстве своем на Яндексе" - передаются совсем иначе. Но тут Вы уже ссылаетесь на словари и энциклопедии. Вот вам пример - "ашихара-карате". Слово зафиксировано именно в таком виде в Орфографическом словаре Лопатина (сайт "Грамота"). На Яндексе - 22 тыс., а "ашихара-каратэ" - 61 тыс. И что мы выберем? С уважением, --Jasminkaa 21:59, 30 декабря 2009 (UTC)
      • Акутагава вам уже объяснял (и я там тоже высказался) в обсуждении Эвана Макгрегора, что если бы вы привели АИ на сочетание «Магрегор, Юан», а не отдельно на имя и отдельно на фамилию, возражений бы не возникло. Таким АИ могла бы стать статья, например в БЭС, озаглавленная «Магрегор, Юан». По такому принципу существует статья Жерар Депардьё, несмотря на то, что «Депардье» более распространено — в БЭС есть статья «Жерар Депардьё».--Dewaere 15:13, 1 января 2010 (UTC)
        • Случайно наткнулся (честно :)) на непонятные метания уважаемой участницы Jasminkaa — см. историю изменений страницы. Мне кажется надо определиться со своей позицией окончательно, а потом уже начинать кампании по переименованию. Кстати, переименование Шетнера без вынесения не есть хорошо. --Акутагава 03:09, 2 января 2010 (UTC)
          • Да, насчет Шетнера - я сама правила в свое время :) Но потом купила (давно, правда; я нечасто здесь бывала :)) Старостина и "Практическую транскрипцию фамильно-именных групп" - оба издания пишут, что после "ж, ш, ч" надо писать "е", т.к. произносим мы априори гласные после этих согласных мягко, поэтому нет нужды писать "э", когда произносим все равно "е" :) Спорить я с вами не буду :) Но "Депардьё"... Это... ну ни в какие ворота :) Этот БЭС, случайно, не синий такой? Подозреваю, что именно он :) Это издание словаря признано в профи-кругах не авторитетным - там очень много ошибок, ну и "Депардьё" туда же :) Большинство здесь присутствующих вряд ли знают, что данным словарем стоит пользоваться в крайних случаях - при отсутствии других источников информации. Я даже не стала его покупать в свою "коллекцию" - из-за сложившегося о нем мнения - не выдерживает критики издательских домов и филологов :) Мое мнение: вопросы, касающиеся языков (любых иностранных), следует все-таки выносить на обсуждение лингвистов-профессионалов, чтобы они потом и подводили итоги. В принципе так можно поступать и во всех других случаях (читай - областях науки). Ну, и опять-таки, спорить не буду, скорее, потому, что до настоящего времени существует только два энциклопедических издания, на которые можно ориентироваться - это БСЭ и Орфографический словарь Лопатина (ну и плюс издания, которые выпускает РАН). К сожалению, остальные всегда можно оспорить. А насчет БЭС - добавлю, говорили, что это кем-то "проплаченное" издание, особо не рецензировавшееся. Наверное, надо помнить, где мы живем :) --Jasminkaa 08:59, 2 января 2010 (UTC)
            • Да какая разница, вы на мысль смотрите, а не на частности, это абстрактный пример был в общем-то. Нужны АИ на имя и фамилию вместе, т. е., где упоминается сама персона, а не отдельно фамилия или имя. Если с Депардьё что-то не так, приводите такие АИ и ставьте на переименование.--Dewaere 09:32, 2 января 2010 (UTC)
            • А вообще Jasminkaa, по-моему пришла не с конструктивными предложениями, а ради самолюбования — «Большинство здесь присутствующих вряд ли знают» — на что указывают фразы вроде этой. Все уже давно знают о том, что многие фамилии переданы неверно, вы тут Америки не открыли, но в Википедии есть определённые правила.--Dewaere 09:38, 2 января 2010 (UTC)
              • что-то часто приходится одни и те же мысли повторять. Имена и фамилии - очень непростая штука для перевода, и использовать словари, где приведены только общие нормы - неверно. Далеко не факт, что перевод по словарю будет ближе к истинной траснкрипции, чем общеупотребительная версия. более того, в равноуважаемых словарях мы можем встреить разные версии перевода одного и того же слова, что лишний раз доказывает, что отдельный словарь не является истиной в последней инстанции. по-хорошему для каждого спорного имени надо проводить небольшое исследование, но если это не делается, то и упираться в словарь, отметая практику употребления, будет неверно. --Акутагава 11:37, 2 января 2010 (UTC)
                • В данном конкретном случае, кстати, можно и переименовать, ибо персонаж не слишком известен, поэтому здесь вряд ли можно говорить об устоявшейся традиции. Здесь мне кажется тот же случай, что с Деваэром. Макдона тоже употребляется — Мартин Макдона — да и Энди, я полагаю, не стал бы выставлять очевидно устоявшийся случай.--Dewaere 12:32, 2 января 2010 (UTC)
                • Да какое самолюбование... :) Я просто очень люблю русский язык и с вами, уважаемые участники, спорить даже и не собиралась :) Я просто высказала свое мнение по данному вопросу, услышала Ваше, поняла Вашу позицию и все :) Я буду только "за" проводимые опросы, потому что вопрос с передачей имен и фамилий, действительно, насущный, т.к. наблюдается разнобой - то так, то эдак. Даже те же словари дают нам несколько вариантов произношения - как будто мы будем отталкиваться от той страны, где слово произносится? У нас только одна Америка, и я считаю, что транскрипция должна даваться в одном, общеупотребительном варианте. Если бы я, уважаемые участники, разбиралась так же суперски в Вики, как и Вы, то уже провела бы подобные опросы :) Ну, не дано мне разобраться в сложной для меня структуре Вики :) Ваше точка зрения тоже верная, я этого не отрицаю. Просто в самом начале я все-таки была против, чтобы "оглядываться" на Яндекс. С уважением, --Jasminkaa 12:50, 2 января 2010 (UTC)

(+) За. Позвольте добавить свои две копейки. Я провел-таки небольшое исследование по поводу данной фамилии. Вы будете смеяться, но на самом деле фамилия звучит как Макдана (вар. McDonough и т. д.). И Рыбакин дает первым вариантом в транскрипции "Макдана", но по правилам англо-русской практической транскрипции звук "ʌ" на месте буквы "о" передается в русском через "о" (London → Лондон). Вариант Макдона также имеет место, особенно в США.

Надо отметить, что англо-русская практическая транскрипция в данном случае не совсем годится, потому что фамилия ирландская, хотя и англизированная, а это уже совсем отдельная история. К сожалению, здесь нигде в целом не описанная. Разве что в статье Ирландское имя дается список ста самых распространенных ирландских фамилий.

Понятно, что правильно или неправильно переданные (новые) имена попадают в интернет прежде всего через журналистов и часто через самопальных переводчиков, причем ни те ни другие зачастую не являются специалистами в этом вопросе. А потом возникает обратная связь — интернет смотрит на Википедию, а Википедия смотрит на интернет (Гугль, Яндекс) и — "гляжусь в тебя как в зеркало", количество ссылок на вариант (правильный или неправильный) растет в геометрической прогрессии. Кроме того, понятно, что количество ссылок в поисковиках — это скорее показатель рейтинга страниц, а не употребляемости конкретного варианта. К тому же, чем выше рейтинг, тем чаще страница попросту дублируется. Вам не надо объяснять, какова степень дублируемости в интернете.

И тут уж кому как повезет. Вот не повезло Neal McDonough (Нил Макдана, или, по Рыбакину, Макдоно) — и он стал Макдонафом (Макдоноф, Макдоноу, Макдонау, Макдонах и т. п.). В Гугле пол-миллиона ссылок на Макдонафов (есть и Мартин Макдонаф!), а ведь все они из этого семейства. А Дункану Маклауду (en:McLeod) повезло — и он не стал Маклеодом, как большинство из его однофамильцев. В Гугле 6,5 млн Маклеодов и только 90 000 Маклаудов — почти в сто раз меньше...

Получается, что мы выбираем из неправильных вариантов наиболее распространенный. Согласитесь, что в такой формулировке этот подход кажется несколько странным. В общем, устоявшиеся (по каким критериям? по Яндексу? — не верю) или узнаваемые (каковы критерии узнаваемости?) варианты — дело хорошее, но это не может быть главным критерием для Википедии как энциклопедического издания. В конце концов люди на Википедию смотрят и по ней сверяются.

В связи с вышеизложенным, я за переименование в предложенном варианте.

ЗЫ. Кстати, Депардье — это именно Депардьё, но это уже из приключений буквы "ё" в России. Az115 09:28, 6 января 2010 (UTC)

Итог

Согласно правилам предпочтение следует отдавать наиболее распространенному наименованию в русском языке (ВП:ИС). В обсуждении существенное преобладание варианта «Макдонах» продемонстрировано по интернет-ссылкам, что не всегда достаточно авторитетно, поэтому я на всякий случай прошелся поиском по сайтам известных театров, которые ставили пьесы этого драматурга, включая Сатирикон, Театр имени Вахтангова и другие. Всюду сплошь вариант с х на конце. Поэтому, согласно ВП:ИС, оставлено существующее название. (С варианта Макдона созданы дисамбиги.) EvgenyGenkin 04:49, 14 мая 2010 (UTC)

Причины переименования:
1) Согласно правилу именования статей о географических названиях (название страны по школьному географическому атласу Роскартографии - Гаити).
2) Уверен, что большинство сограждан не подозревают о том, что государство Гаити официально называется Республика Гаити и при поиске информации об этой стране они, набирая слово Гаити, почему-то оказываются на статье об острове Гаити.
3) На картах Роскартографии, в том числе школьных, есть два названия Гаити: Гаити - страна, о.Гаити - остров. Предлагается также, в соответсвии с правилами именования, именовать статьи и в Википедии: Гаити - страна, Гаити (остров) - остров. Alexey1977 07:42, 30 декабря 2009 (UTC)
  • Я не берусь утверждать, что читатель, набирая слово Гаити ищет государтво, а не остров. Возможно он даже ищет одновременно и то и другое. (Участникам других языковых разделов легче, у них остров называется Испаньола.) Выходом был бы дизамбиг с названием Гаити. Там читатель может выбрать, что ему нужно - республика или остров. --Obersachse 09:26, 31 декабря 2009 (UTC)
  • Неясно, с какого перепуга Гаити теперь перенаправляет на остров. У государства до передела по статистике посещений в шесть раз больше, сейчас остров наравне с государством. И по Кипру надо менять. Поиск не должен выбрасывать на остров.Dsds55 22:44, 3 января 2010 (UTC)
  • Предлагаю поменять только редирект, чтобы Гаити перенаправляло на государство, а не на остров. Название статьи не менять. --Seidalex 08:26, 13 января 2010 (UTC)

(−) Против Все аргументы про Роскартографию и подозрения сограждан тут не к месту, так как речь не просто о названии, а о неоднозначности. Либо оставить как есть, либо неоднозначность.--Berillium 07:09, 14 января 2010 (UTC)

  • Думаю, нужно создать дизамбиг. А там читатель сам решит, что ему нужно - Республика Гаити или Гаити (остров) --Ашер 11:16, 14 января 2010 (UTC)

Итог

Поскольку государство Гаити чаще ищется пользователями, особенно в связи с последними событиями, Гаити перенаправлено на Республика Гаити. То, что посетители попадают на статью о острове, интересующую, как видно по статистике их в несколько раз меньше, неверно. Пример Dinamik о том, что страна занимает лишь часть острова, некорректен, так как страна имеет большую освещаемость в АИ, чем остров. --Dimitris 14:58, 14 января 2010 (UTC)

  • Интересное дело, как самому захотелось, так и подвёл, без всякого учёта других мнений. Тем более любые актуальные события уж никак не должны учитываться при переименовании, как и довольно незначительные (всего раза в 2) разницы в статистике.--Berillium 16:53, 14 января 2010 (UTC)
    Если хотите, оспаривайте. Но преимущество страны довольно значительное. Кроме того, на картах Гаити обозначается именно страна, а остров Гаити так и подписывается. --Dimitris 17:09, 14 января 2010 (UTC)

Всякие генералы да советники из XIX века. Первый космонавт доминирует над всей братией вместе взятой, нужен редирект на него. Можно эту статью о фамилии объединить с дизамбигом Гагарин (значения). - NKM 02:06, 30 декабря 2009 (UTC)

(!) Комментарий: Надо еще разобраться с женским вариантом фамилии, т.к. статья Гагарина является редиректом на Лопухина, Анна Петровна, а есть еще Гагарина, Елена Юрьевна, Гагарина, Прасковья Юрьевна и еще наверняка много других (статьи про которых не написаны). --Michgrig 06:55, 30 декабря 2009 (UTC)
Разобрался. -- Worobiew 18:53, 30 декабря 2009 (UTC)

(−) Против переименования. В нынешнем виде Гагарин - обычный дизамбиг, а не полноценная статья о фамилии, потому надо просто всё из него перенести в Гагарин (значения), а Гагарин превратить в редирект на самого известного в настоящий момент носителя фамилии - космонавта. Статья о фамилии должна называться множественным числом - Гагарины... -- Borodun™  13:15, 30 декабря 2009 (UTC)

Статья Гагарины — о княжеском роде. - NKM 13:53, 30 декабря 2009 (UTC)
Так и статьи о фамилии нет... :) А появится - тогда уже и решить, кому давать уточнение - статье о фамилии вообще, или её частному случаю - статье о княжеском роде... -- Borodun™  15:42, 30 декабря 2009 (UTC)

→ Переименовать, поддерживаю аргументы номинатора. Гагарин в нынешнем виде — статья о фамилии (пусть и на уровне стаба), её следует именовать Гагарин (фамилия); освободившееся имя следует сделать редиректом на статью о Ю.А. Гагарине; здесь нет сомнений в определении основного значения. Не считаю целесообразным объединять сведения о носителях фамилии и другие значения; пусть себе остаётся дизамбиг Гагарин (значения) — иначе будет затруднительно отыскать нужную статью в нескольких десятках значений. --АКорзун (Kor!An) 12:34, 3 января 2010 (UTC)

Немного доработал статью Гагарин, чтобы она не напоминала больше дизамбиг. --АКорзун (Kor!An) 14:35, 3 января 2010 (UTC)
Да, так она выглядит намного лучше :) Посмотрел в категории - подавляющее большинство статей о фамилиях в руВП в единственном числе, так что, поскольку теперь статья о фамилии есть - → Переименовать в предложенный номинатором вариант :) -- Borodun™  08:41, 4 января 2010 (UTC)

Итог

Переименование сделал. Получившийся редирект Гагарин перенаправил на Юрия Гагарина. Рулин 14:49, 22 января 2010 (UTC)

Название шаблона, предназначенного для уборки лишних внешних ссылок, не соответствует содержанию. В английском варианте шаблон называется «внешние ссылки», в французском — «излишние ссылки». По моему мнению, наше название — самое неудачное. В случае, если будет принято решение о переименовании — обязуюсь сменить шаблон, в данный момент установленный чуть более чем в ста статьях.--Raynor 13:37, 30 декабря 2009 (UTC)

(!) Комментарий:: а может лучше тогда Шаблон:Лишние ссылки ? А то «излишние» как-то не очень гармонично :) А с заменой - можно попросить ботоводов... -- Borodun™  15:54, 30 декабря 2009 (UTC)
Может быть и «лишние», надо посмотреть, что другие участники скажут — но нынешнее название не подходит совсем.--Raynor 16:16, 30 декабря 2009 (UTC)
  • «Лишнние», «излишние», «ненужные» - мне всё равно. Главное - не это вводящее в заблуждение название. Я готов своим ботом реализовать переименование. --Obersachse 09:35, 31 декабря 2009 (UTC)
  • Согласен, что нынешенее название плохо отражает суть шаблона. Стоит переименовать. --DR 16:51, 11 января 2010 (UTC)

Итог

Случай очевидный, все высказавшиеся были за переименование. Шаблон переименовывается в Шаблон:Лишние ссылки.--Raynor 19:33, 15 января 2010 (UTC)