Межкультурная коммуникация

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Межкульту́рная коммуника́ция (англ. Cross-cultural communication) — это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию).

Межкультурная коммуникация изучается на междисциплинарном уровне как соотношение таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, экология средств коммуникации.

Определения[править | править вики-текст]

Определение межкультурной коммуникации, данное проф. А. П. Садохиным: «Межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».[1]

Согласно определению Т. Б. Фрик: «Межкультурная коммуникация – это общение людей, которые представляют разные культуры»[2]. И.В. Денисова и А.П. Еременко дают похожее определение, только используют понятие “межэтническая коммуникация”: «это общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы)».[3]

В. С. Библер, говоря о межкультурной коммуникации, отмечает, что она как бы порождает «новый всеобщий социум культуры», особую социальность, точнее форму свободного общения людей в силовом поле диалога культур.[4]

Т. Н. Персикова даёт такое определение межкультурной коммуникации: «культурно обусловленный процесс, все составляющие которого находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников процесса коммуникации».[5]

В выводах автором также выделяются три правила, по которым осуществляется межкультурная коммуникация:[5]

1. Информация, передаваемая на невербальном уровне, представляет наибольшие трудности для интерпретации членами иной культуры. 

2. Для достижения понимания при общении необходимо обучать участников межкультурного взаимодействия активному слушанию.

3.  Необходимо уметь предвидеть и предотвратить возможные ошибки при коммуникациями с представителями разных культур, иначе намечавшийся межкультурный контакт может сорваться за счет произведенного негативного впечатления.

История[править | править вики-текст]

Первоначально понятие было введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Холлом в рамках разработанной им для Государственного департамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах. Г. Трейгер и Э. Холл этим понятием обозначили «идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру».[6][3]

Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов — национальная или этническая культура. Поэтому речь идёт преимущественно о стереотипизации в понимании представителей различных культур. В настоящее время всё чаще доминирует т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понятие культуры не предполагает строгой стабильности культурной системы, она до определённой степени может меняться и модифицироваться в зависимости от социальной ситуации. Исследования по межкультурной коммуникации в последнее время приобретают всё большее значение в связи с процессами глобализации и интенсивной миграции.

Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель — облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью.

Типы коммуникаций[править | править вики-текст]

Типы коммуникаций: По количеству участников и расстояния между ними:[7][8]

  • межличностная (малая группа, в том числе семья) – минимальное количество участников, непосредственные отношения. Характер общения зависит от сокращения или увеличения расстояния.
  • межгрупповая/внутригрупповая – расстояние больше, как и количество участников общения
  • профессиональная (при бизнесе)
  • массовая (через средства массовой коммуникации)
  • межкультурная (между разными культурами, включая всё предыдущие, извлекаемые электронными средствами коммуникации)

При функциональном подходе:[7]

  • информативная
  • коммуникативная
  • аффективно-оценочная (чувства, мнения)
  • рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)
  • убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)
  • ритуальная (традиции, обычаи)

По использованию языка:[7]

невербальные средства общения:[7]

функции невербального общения:[7]

  • невербальное общение дополняет вербальное
  • невербальное общение противоречит вербальному
    • невербальное общение заменяет вербальное
    • невербальное общение служит регулятором вербального

Основные понятия[править | править вики-текст]

Коммуникация — акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, «связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании или противопоставлении, сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц» с тем или иным результатом. [9]

Информация — опосредованный формами коммуникации процесс отражения изменяемого объекта, позволяющий сохранять целостность его понимания. Информация как понятие вводится в категориальный аппарат исследования вводится по большей части описательно применительно к таким категориям, как материя, система, структура, отражение и др. В мире человека информация реализуется через свои носители , или средства передачи, выступая по отношению к ним в качестве сообщения. Средство передачи сообщения придаёт ему форму, то есть играет по отношению к нему активную роль. Неудивительно поэтому, что сами средства передачи информации рассматриваются в качестве информации. Существует несколько базовых определений информации. Информация уменьшает степень неопределенности, неполноту знаний о лицах, предметах, событиях и т.д. Информация — это всё то, что ведёт к изменению или сохранению состояния объекта, включенного в коммуникацию.. Тем самым, информативная функция средств передачи таких сведений здесь не учитывается.

Язык — «совокупность всех слов народа и верное их сочетание для передачи мыслей, система общения, состоящая из мелких фрагментов и набора правил, которые регулируют способ употребления этих фрагментов для составления высказывания, имеющего смысл. Система звуков и письменных знаков, используемых населением определённой страны, района в целях коммуникации друг с другом.»[9]

Культура — закрепленные в совокупности кодов общественного производства человеческой жизни отношения, выступающие, например, в виде традиций, обычаев, верований определенной группы людей в определённое время. Термин культура — латинского происхождения, он появился в эпоху античности. Это слово произошло от глагола «colere», который означал «возделывание», «обработку, «уход».[10]

В разных культурах[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

на русском языке
на других языках
  • Nancy Aalto, Ewald Reuter (Hrsg.): Aspects of Intercultural Dialogue. Theory · Research · Applications. Saxa, Köln 2007, ISBN 978-3-939060-03-1 (Text teilweise deutsch und teilweise englisch).
  • Jürgen Bolten, Claus Ehrhardt (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation. Wissenschaft und Praxis, Sternenfels 2003, ISBN 978-3-8967-3138-8.
  • Csaba Földes: Interkulturelle Linguistik. Vorüberlegungen zu Konzepten, Problemen und Desiderata. Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2003 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 1), ISBN 3-7069-0230-3 (online 83 Seiten; PDF; 4,0 MB).
  • Csaba Földes: Interkulturelle Kommunikation. Positionen zu Forschungsfragen, Methoden und Perspektiven. Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2007 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 7), ISBN 978-3-7069-0442-1 (online 67 Seiten; PDF; 1,3 MB).
  • Hans Jürgen Heringer: Interkulturelle Kommunikation. Grundlagen und Konzepte. In: Uni-Taschenbücher UTB Nr. 2550, 3., durchgesehene Auflage. Francke, Tübingen / Basel 2010 , ISBN 978-3-8252-2550-6 (UTB) / ISBN 978-3-7720-8394-5 (Francke).
  • Dagmar Kumbier, Friedeman Schulz von Thun: Interkulturelle Kommunikation. Methoden, Modelle, Beispiele. In: rororo 62096, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2006, ISBN 978-3-499-62096-6.
  • Hans-Jürgen Lüsebrink: Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Metzler, Stuttgart / Weimar 2005, ISBN 978-3-476-01989-9.
  • Gerhard Maletzke: Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Westdeutscher, Opladen 1996, ISBN 3-531-12817-5.
  • Norbert Schröer: Interkulturelle Kommunikation. Einführung. Oldib, Essen, 2009, ISBN 978-3-939556-10-7.
  • Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast, Sylvia Schroll-Machl (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2005, ISBN 978-3-525-46172-3.
  • Alexander Thomas, Stefan Kammhuber, Sylvia Schroll-Machl (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. 2. Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2007, ISBN 978-3-525-46166-2.
  • Hamid Reza Yousefi, Ina Braun: Interkulturalität. Eine interdisziplinäre Einführung Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2011, ISBN 978-3-534-23824-8
  • Hamid Reza Yousefi: Interkulturelle Kommunikation. Eine praxisorientierte Einführung. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2013, ISBN 978-3534262601.