Межкультурная коммуникация

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Межкульту́рная коммуника́ция (от англ. cross-cultural communication, intercultural communication) — это коммуникация как связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (язык, речь, письменность, электронную коммуникацию).

Межкультурная коммуникация изучается на междисциплинарном уровне, в соотношении таких отраслей знания, как философия, культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, экология средств коммуникации.

Определения[править | править вики-текст]

Определение межкультурной коммуникации, данное А. П. Садохиным: «Межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».[1]

Согласно определению Т. Б. Фрик: «Межкультурная коммуникация – это общение людей, которые представляют разные культуры»[2]. И.В. Денисова и А.П. Еременко дают похожее определение, выделяя при этом “межэтническую коммуникацию” как «общение между лицами, представляющими разные народы (этнические группы)».[3]

В. С. Библер, говоря о межкультурной коммуникации, отмечает, что она как бы порождает «новый всеобщий социум культуры», особую социальность, точнее форму свободного общения людей в силовом поле диалога культур.[4] В этой связи всё более актуальным становится вопрос о барьерах на пути такого общения и способах их преодоления или устранения.

Т. Н. Персикова понимает межкультурную коммуникацию как «культурно обусловленный процесс, все составляющие которого находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников процесса коммуникации».[5]

Автор выделяет три правила межкультурной коммуникации:[5]

1. Информация, передаваемая на невербальном уровне, представляет наибольшие трудности для интерпретации членами иной культуры. 

2. Для достижения понимания при общении необходимо обучать участников межкультурного взаимодействия активному слушанию.

3.  Необходимо уметь предвидеть и предотвратить возможные ошибки при коммуникациями с представителями разных культур, иначе намечавшийся межкультурный контакт может сорваться за счет произведенного негативного впечатления.

Следует также иметь в виду проблемы вербального общения и форм и способов символизации общения в этой связи.

История[править | править вики-текст]

Понятие межкультурной коммуникации было введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Холлом в рамках разработанной им по заданию Государственного департамента США программы адаптации американских дипломатов и деловых людей за рубежом. Г. Трейгер и Э. Холл этим понятием обозначили «идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру».[6][3]

Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов, составляющих национальную или этническую культуру. В этом случае речь идёт преимущественно о стереотипизации в понимании представителей различных культур.

В настоящее время всё чаще на первый план выдвигается т. н. динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понимание культуры концентрируется на возможностях изменения культурной системы в зависимости от той или иной социальной ситуации.

Значение исследований межкультурной коммуникации усиливается в связи с пороцессами глобализации, в том числе всё более интенсивной миграцией.

Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель — облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью.

Типы коммуникаций[править | править вики-текст]

Типы коммуникаций: По количеству участников и расстояния между ними:[7][8]

  • межличностная (малая группа, в том числе семья) – минимальное количество участников, непосредственные отношения. Характер общения зависит от сокращения или увеличения расстояния.
  • межгрупповая/внутригрупповая – расстояние больше, как и количество участников общения
  • профессиональная (при бизнесе)
  • массовая (через средства массовой коммуникации)
  • межкультурная (между разными культурами, включая всё предыдущие, извлекаемые на поверхность жизни электронными средствами коммуникации)

При функциональном подходе:[7]

  • информативная
  • коммуникативная
  • аффективно-оценочная (чувства, мнения)
  • рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)
  • убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)
  • ритуальная (традиции, обычаи)

По использованию языка:[7]

невербальные средства общения:[7]

функции невербального общения:[7]

  • невербальное общение дополняет вербальное
  • невербальное общение противоречит вербальному
    • невербальное общение заменяет вербальное
    • невербальное общение служит регулятором вербального

Основные понятия[править | править вики-текст]

Коммуникация — акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, «связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании или противопоставлении, сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц» с тем или иным результатом. [9]

Информация — опосредованный формами коммуникации процесс отражения изменяемого объекта, позволяющий сохранять целостность его понимания. Информация как понятие вводится в категориальный аппарат исследования (по большей части описательно) применительно к таким категориям, как материя, система, структура, отражение и др. В мире человека информация реализуется через свои носители, или средства передачи, которые сами выступают в качестве сообщения (средство передачи сообщения формирует его "под себя", играя тем самым по отношению к нему весьма активную роль). Неудивительно поэтому, что сами средства передачи информации рассматриваются в качестве информации.

Существует несколько ведущих определений информации.

Информация уменьшает степень неопределенности, неполноту знаний о лицах, предметах, событиях и т.д. Информация — это всё то, что ведёт к изменению или сохранению состояния объекта, включенного в коммуникацию. В экологии средств коммуникации как самостоятельного направления исследований межкультурной коммуникации информация рассматривается как то, что формирует в силу своей собственной природы.

. Тем самым, в этом случае информативная функция средств передачи таких сведений не учитывается.

Язык — «совокупность всех слов народа и верное их сочетание для передачи мыслей, система общения, состоящая из мелких фрагментов и набора правил, которые регулируют способ употребления этих фрагментов для составления высказывания, имеющего смысл. Система звуков и письменных знаков, используемых населением определённой страны, района в целях коммуникации друг с другом.»[9]

Культура — закрепленные в совокупности "кодов" общественного производства человеческой жизни отношения, выступающие, например, в виде традиций, обычаев, верований определенной группы людей в определённое время. Термин культура — латинского происхождения, он появился в эпоху античности. Это слово произошло от глагола «colere», который означал «возделывание», «обработку, «уход».[10]

В разных культурах[править | править вики-текст]

Приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Рукопожатия — основная форма приветствия. Но, в некоторых странах не принято пожимать руку женщинам, а потому подождите, пока женщина сама протянет вам руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке — объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони - индийское национальное приветствие.

Об отношении к людям другого возраста. Везде надо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, вставайте. Общий совет при принятии незнакомой пищи — ешьте то, что вам предлагают, и не спрашивайте, что это такое. Порежьте свою порцию на мелкие кусочки — так она без труда попадет вам в желудок.

Если же у вас есть достаточно серьезные опасения, то под удобным предлогом откажитесь от принятия предлагаемой пищи, не оскорбляя тех, кто вам ее предлагает.

Во многих странах религия оказывает влияние на деловую жизнь, в том числе на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Узнайте всё, что нужно знать о религии в данном случае и избегайте дискуссий. Знайте и помните, что материально представленные буддийские образы священны: нельзя, например, наступать на порог в Таиланде — под ним обитают добрые духи; никогда не отвлекайте внимание человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не фотографируйте и не трогайте руками религиозные атрибуты.

Везде вы должны иметь при себе визитную карточку, на которой указывается: название вашей организации, ваша должность, титулы. Не следует использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии ее подают двумя руками, держа нужной стороной к партнеру.

Остерегайтесь использовать привычные вам жесты, скажем `V` (знак победы). В других странах они могут иметь совсем иное и даже очень неприличное, значение.

Сильные черты в стереотипе немецкого национального характера общеизвестны: трудолюбие, прилежание, пунктуальность, рациональность, бережливость, организованность, педантичность, расчетливость, стремление к упорядоченности. Но в 1960-х годах их использование в рекламе авиакомпании "Люфтганза" вызвала протесты, поскольку этот стереотип использовался многими в восприятии организации массового уничтожения, осуществлявшегося нацистами. В результате эта реклама была снята, и с тех пор этот стереотип немецкого национального характера в рекламе "Люфтганзы" больше не используется.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

на русском языке
на других языках
  • Nancy Aalto, Ewald Reuter (Hrsg.): Aspects of Intercultural Dialogue. Theory · Research · Applications. Saxa, Köln 2007, ISBN 978-3-939060-03-1 (Text teilweise deutsch und teilweise englisch).
  • Jürgen Bolten, Claus Ehrhardt (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation. Wissenschaft und Praxis, Sternenfels 2003, ISBN 978-3-8967-3138-8.
  • Csaba Földes: Interkulturelle Linguistik. Vorüberlegungen zu Konzepten, Problemen und Desiderata. Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2003 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 1), ISBN 3-7069-0230-3 (online 83 Seiten; PDF; 4,0 MB).
  • Csaba Földes: Interkulturelle Kommunikation. Positionen zu Forschungsfragen, Methoden und Perspektiven. Universitätsverlag, Veszprém / Edition Praesens, Wien 2007 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 7), ISBN 978-3-7069-0442-1 (online 67 Seiten; PDF; 1,3 MB).
  • Hans Jürgen Heringer: Interkulturelle Kommunikation. Grundlagen und Konzepte. In: Uni-Taschenbücher UTB Nr. 2550, 3., durchgesehene Auflage. Francke, Tübingen / Basel 2010 , ISBN 978-3-8252-2550-6 (UTB) / ISBN 978-3-7720-8394-5 (Francke).
  • Hidasi, Judit: Intercultural Communication: An outline, Sangensha, Tokyo, 2005.
  • Dagmar Kumbier, Friedeman Schulz von Thun: Interkulturelle Kommunikation. Methoden, Modelle, Beispiele. In: rororo 62096, Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2006, ISBN 978-3-499-62096-6.
  • Hans-Jürgen Lüsebrink: Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Metzler, Stuttgart / Weimar 2005, ISBN 978-3-476-01989-9.
  • Gerhard Maletzke: Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Westdeutscher, Opladen 1996, ISBN 3-531-12817-5.
  • Norbert Schröer: Interkulturelle Kommunikation. Einführung. Oldib, Essen, 2009, ISBN 978-3-939556-10-7.
  • Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast, Sylvia Schroll-Machl (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2005, ISBN 978-3-525-46172-3.
  • Alexander Thomas, Stefan Kammhuber, Sylvia Schroll-Machl (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. 2. Auflage. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2007, ISBN 978-3-525-46166-2.
  • Hamid Reza Yousefi, Ina Braun: Interkulturalität. Eine interdisziplinäre Einführung Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2011, ISBN 978-3-534-23824-8
  • Hamid Reza Yousefi: Interkulturelle Kommunikation. Eine praxisorientierte Einführung. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2013, ISBN 978-3534262601.