Песенник Ажуда

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Cancioneiro da Ajuda
Стоит ли доверять источнику не известно
Песенник Ажуда, Ажудский кансьонейру
Cancioneiro da Ajuda 109 16.jpg
Фолио 16. Кантига A 64 — Quisera-m'ir - tal conselho prendi,..
Автор(ы) анонимы
Дата написания конец XIII века
Язык оригинала галисийско-португальский
Описывает XII—XIII век
Жанр сборник кантиг
Содержание песни о любви галисийско-португальских трубадуров и жонглёров
Тесно связано Cancioneiro da Vaticana, Cancioneiro da Biblioteca Nacional
Оригинал
Дворец Ажуда — место хранения рукописи
Электронный текст произведения
Текст произведения в Викитеке Wikisource-logo.svg

Песенник Ажуда (Cancioneiro da Ajuda) — наиболее древний из сохранившихся средневековых сборников светских кантиг на галисийско-португальском языке конца XIII века[1]. Название песенника происходит от места его хранения — библиотеки дворца Ажуда (Palácio Nacional da Ajuda) в Лиссабоне.

Данное собрание наряду с Песенником Национальной библиотеки Португалии (Cancioneiro da Biblioteca Nacional) и Песенником Ватикана (Cancioneiro da Vaticana) является одним из основных первоисточников светских кантиг трубадуров Пиренейского полуострова.

Манускрипт имеет сходство со сборником паралитургических Кантиг Святой Марии (Cantigas de Santa Maria), составленного при дворе кастильского короля Альфонсо X. Однако в отличие от альфонсинских кодексов Песенник Ажуда не содержит нотации. Песни записаны на пергаменте готическим шрифтом[2]. Работа над манускриптом не была завершена, поскольку в нём имеются чистые листы и незаполненные места для нотации. Не полностью закончено иллюминирование и орнаментация рукописи.

Миниатюра из Песенника Ажуда: знатный господин, жонглёр и девушка с пандейру

Для сокращённого обозначения кантиги сборника используется буква «А» (от Ajuda) с её порядковым номером, или «CA». Например: Cantiga da Ribeiriña (No mundo nom me sei parelha — Cancioneiro da Ajuda, A 38).

Все кантиги собрания являются образцами куртуазной поэзии, были написаны под влиянием творчества провансальских трубадуров и созданы до правления короля Диниша I. Сборник содержит преимущественно песни о любви (cantigas de amor). Из общего числа 310 кантиг в манускрипте представлены 295 песен о любви, 4 песни насмешки и злословия[3] и 11 кантиг неопределённого жанра[4][5]. В рукописи отсутствуют разделы других основных жанров лирики галисийско-португальских трубадуров: кантиг о друге (cantigas de amigo) и кантиг насмешки и злословия (cantigas de escárnio e maldizer). Данный факт послужил основанием для гипотезы Каролины Михаёлиш де Вашкоселуш (Carolina Michaëlis de Vasconcelos, 1851—1925), что Песенник Ажуда являлся частью более полного несохранившегося общего собрания кантиг (Cancioneiro Geral galaico-português). Итальянский медиевист Джузеппе Тавани (Giuseppe Tavani) провёл сравнительный анализ трёх основных песенников (CA, CB, CV)[6] и предположил, что дошедший до наших дней Песенник Ажуда являлся частью копии более раннего сборника, содержавшего песни всех трёх главных жанров светских кантиг. Во всяком случае, гипотеза о том, что CA служил оригиналом для сборников CB и CV, не может приниматься во внимание хотя бы потому, что в последних двух отсутствуют 64 кантиги из Песенника Ажуда.

Все 38 авторов песенника в рукописи были представлены анонимно. Их имена были восстановлены по аналогичным произведениям, сохранившимся в Песеннике Национальной библиотеки Португалии и Песеннике Ватикана. Имена 5 авторов точно определить не удаётся. Кроме этого спорно авторство 7 кантиг[7]. Из 38 авторов Песенника Ажуда:

Галисийцы — 13 (из них национальность 2 авторов точно не выяснена)
Итальянцы — 1
Кастильцы — 3
Португальцы — 16 (из них национальность 2 авторов точно не выяснена)
Неизвестна национальность 2 авторов
Анонимы — 3.

Из авторов песенника не может не привлечь внимание итальянский трубадур Бонифаций Калво (Bonifaci Calvo), именуемый в сборниках Бонифацием из Генуи (Bonifaz de Génova). В Песеннике Ажуда записаны его 2 песни о любви на галисийско-португальском языке. Сохранились его 19 песен на провансальском языке. В одной песне (Un nou sirventes ses tardar/ voill al rei de Castela far) трубадур выступает как полиглот: текст написан на провансальском, галисийско-португальском и французском языках[8]. Это сочинение Бонифация Калво не входит в Песенник Ажуда.

Рукопись сборника была найдена в начале XIX века в Лиссабоне. Впервые песенник был издан в 1823 году в Париже. Второе издание вышло в 1849 году. До сих пор классическим считается фундаментальное критическое издание Каролины Михаёлис де Вашкоселуш в 2-х томах, вышедшее в 1904 году.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Cancioneiro da Ajuda. In Infopédia. Porto: Porto Editora, 2003—2013
  2. Cancioneiro da Ajuda Манускрипт Песенника Ажуда
  3. А 62, А 146, А 281, А 282
  4. А 37, А 38, А 104, А 105, А 106, А 136, А 142, А 143, А 241, А 256, А 305
  5. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Перечень кантиг Песенника Ажуда
  6. Cancioneiro da Ajuda — CA, Cancioneiro da Biblioteca Nacional — CB, Cancioneiro da Vaticana — CV
  7. А 39, А 69, А 213, А 226, А 227, А 241, А 291
  8. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Bonifaci Calvo. Trovador provençal

Литература[править | править вики-текст]

  • Дробинский А. И. Кансьонейру // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978.
  • Carter, Henry H. (1941). Cancioneiro da Ajuda. A Diplomatic Edition. New York-London, Modern Language Association of America-Oxford University Press [reprint, New York, Kraus Reprint Co., 1975. Lisboa. Imprensa Nacional — Casa da Moeda. 2007].
  • Ferreira, M. P. «O rasto da música no Cancioneiro da Ajuda», O Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Actas do Congreso realizado pola Dirección Xeral de Promoción Cultural en Santiago de Compostela e na Illa de San Simón os días 25-28 de maio de 2004, Santiago de Compostela, Xunta deGalicia. 2004. pp. 185—210.
  • Fragmento do Nobiliário do Conde Dom Pedro. Cancioneiro da Ajuda. Edição fac-similada do códice existente na Biblioteca da Ajuda, apresentação de M. C. de Matos, N. S. Pinheiro e F. G. Cunha Leão; estudos de J. V. de Pina Martins, M. A. Ramos e F.G. Cunha Leão. Lisboa. Edições Távola Redonda, Instituto Português do Património Arquitectónico e Arqueológico, Biblioteca da Ajuda. 1994.
  • Lanciani, Giulia. Tavani, Giuseppe. Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa. Caminho. 1993.
  • Oliveira, A. Resende de. Depoisdo espectáculo trovadoresco. A estrutura doscancioneiros peninsulares e as recolhas dos séculos XIII e XIV, Lisboa, Colibri. 1994.
  • Ramos, M. A. Oliveira, A. Resende de. «Cancioneiro da Ajuda». Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa. Caminho. 1993.
  • Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. Cancioneiro da Ajuda. Edição crítica e comentada : [порт.] : in 2 vol.. — Halle : Max Niemeyer, 1904. — Vol. 2. — 1001 p.
    • Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. Cancioneiro da Ajuda. Edição crítica e comentada : [порт.] : in 2 vol.. — Reimpressão da edição de Halle, 1904. — Lisboa : Imprensa nacional - Casa da Moeda, 1990. — Vol. 2.

Ссылки[править | править вики-текст]