Рейнмар фон Хагенау

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Рейнмар фон Хагенау
Reinmar von Hagenau
Codex Manesse Reinmar der Alte.jpg
Манесский кодекс, XIV в.
Псевдонимы

Рейнмар Старый

Дата рождения

XII век

Место рождения

Эльзас, Франция

Дата смерти

ок. 1210 г.

Место смерти
Гражданство

Флаг Священной Римской Империи Священная Римская империя

Род деятельности

поэт

Направление

лирика

Жанр

миннезанг

Рейнмар фон Хагенау (нем. Reinmar von Hagenau), также известный как Рейнмар Старый (нем. Reinmar der Alte)  — немецкий средневековый поэт периода раннего миннезанга.

Биография[править | править код]

Рeйнмар был выходцем из Эльзаса (по другим данным — Хагенау). Около 1190 г. он появился при дворе герцога Леопольда V в Вене и возможно сопровождал герцога в крестовом походе 1190 г.

Творчество[править | править код]

Творчество Рейнмара составляют 80 песен, принадлежность некоторых из них Рейнмару не подтверждена. Благодаря великолепной стихотворной форме, богатству нюансов и элегантности песни Рейнмара считаются шедеврами традиционного миннезанга. Мейстерзингеры причисляли его к своим двенадцати старым мастерам. Людвиг Уланд называл его «схоластом несчастной любви». Стихи Рейнмара собраны в Манесском Кодексе.

Литература[править | править код]

Хотел бы знать я, каково… (Фрагмент) Хотел бы знать я, каково Тому, кто любит и любим. Вся жизнь — блаженство для него. Не расстается счастье с ним. Вот если бы узнать мне точно: Такая верность вправду ли бессрочна И добрый слух о ней не лжив? Дай Бог изведать это мне, Пока я, грешный, жив!

Я знаю: робость мне мешает Взаимность вымолить у ней. Такой мне страх она внушает, Что я провел немало дней, Не смея вымолвить ни слова В предчувствии отказа рокового. Награда не для робких душ! И ни один ей до сих пор Не приглянулся муж.

Увы! Дерзнув заговорить, Я не был бы самим собой. Нет, не по мне такая прыть! Как мне вступить в подобный бой? И все же в бой вступить мне надо. Пусть не победа, пусть пощада. Плен лучше моего томленья: Когда страдать судил Господь, Где плен, там избавленье.

Чужим не верю голосам: Мол, погибаешь ты, любя! Что мне до них, когда я сам Счастливым чувствую себя? Мне хорошо. Пускай глумятся И всячески мне досадить стремятся, Я все готов перестрадать. Подольше бы не проходила Такая благодать. (Перевод В. Микушевича)

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]