Пан или пропал (телесериал): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 36: Строка 36:
* '''Джузеппе Грассини''' — [[итальянец]], любовник Евы. Обладает обыкновенным итальянским темпераментом.
* '''Джузеппе Грассини''' — [[итальянец]], любовник Евы. Обладает обыкновенным итальянским темпераментом.
* '''Генрих Густавсон''' — датчанин, продюсер телевизионного канала TVß. По-польски не понимает ни слова. Иоанна называет его «гусём».
* '''Генрих Густавсон''' — датчанин, продюсер телевизионного канала TVß. По-польски не понимает ни слова. Иоанна называет его «гусём».
* '''Гертруда (Герда) Густавсон''' — датчанка, жена Генриха и ведущая криминальной хроники на канале TVß. Холодна и рассудительна, этакий Александр Невзоров в юбке. По характеристике Иоанны — «железная женщина». В своих репортажах освещает преступления в доме Алиции.
* '''Гертруда (Герда) Густавсон''' — датчанка, жена Генриха и ведущая криминальной хроники на канале TVß. Холодна и рассудительна, этакий Александр Невзоров в юбке. По характеристике Иоанны — «железная женщина». В своих репортажах освещает преступления в доме Алиции. До брака с Генрихом была знакома с Эдеком, поскольку работала в Польше корреспонденткой одного из каналов датского ТВ.
* '''Супруги Владек и Марианна Яхимики''' — знакомые Алиции, которые «нашли себя на ниве [[Оккультизм|оккультных наук»]]. Все разговоры сводят к хиромантии и астрологии, причём имеют в этих областях разные взгляды и постоянно спорят друг с другом.
* '''Супруги Владек и Марианна Яхимики''' — знакомые Алиции, которые «нашли себя на ниве [[Оккультизм|оккультных наук»]]. Все разговоры сводят к хиромантии и астрологии, причём имеют в этих областях разные взгляды и постоянно спорят друг с другом.
* '''Болеслав (Бобусь) Жупел-Шумливчинский''' — известный польский и европейский культурный деятель, хотя Иоанна считает его не более чем выскочкой и полагает, что Алиция терпит его только потому, что тот уже несколько лет обещает написать биографию Торкиля. Автор книги "Польская культура под гнетом красного сапога". Прибыл в Данию на вручение премии.
* '''Болеслав (Бобусь) Жупел-Шумливчинский''' — известный польский и европейский культурный деятель, хотя Иоанна считает его не более чем выскочкой и полагает, что Алиция терпит его только потому, что тот уже несколько лет обещает написать биографию Торкиля. Автор книги "Польская культура под гнетом красного сапога". Прибыл в Данию на вручение премии.

Версия от 22:37, 12 декабря 2015

Пан или пропал
Кадр из заставки
Жанры Комедия, детектив
Режиссёр Алексей Зернов
Сценаристы Алексей Зернов
Иван Попов
В главных ролях Елена Сафонова
Лариса Удовиченко
Виталий Соломин
Сергей Жигунов
Максим Суханов
Сергей Никоненко
Николай Фоменко
Валентин Смирнитский
Композитор Гия Канчели
Страна  Россия
Язык русский[1]
Число серий 16 (телеверсия)
12 (режиссёрская версия)
Производство
Продюсер Сергей Жигунов
Оригинальная трансляция
Телеканал Флаг России РТР
Трансляция 9 марта 2004 — апрель 2004
Ссылки
IMDb ID 0155363
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Пан или пропал» — российский комедийный детективный телесериал, снятый по мотивам романа польской писательницы Иоанны Хмелевской «Всё красное». Производство студии «Пеликан». Одновременно снималась экранизация книги Иоанны Хмелевской «Что сказал покойник». Но если сериал «Что сказал покойник» удалось завершить вовремя, то перерыв в съёмках «Пан или пропал» составил 6 лет — с 1998 по 2003 годы. Это беспрецедентный случай в отечественной и мировой телевизионной практике.

Фильм распространяется в двух версиях — «режиссёрской», оригинальной, состоящей из 12 серий по 70 минут, и созданной ввиду появления жёсткого ТВ-формата, так называемой «телевизионной», состоящей уже из 16 коротких серий по 44 минуты. Режиссёрская версия длиннее телевизионной более чем на 2 часа.

Персонажи

Большинство персонажей фильма — поляки.

  • Иоанна Поланская — писательница[2]. Приехала на рождественские каникулы к подруге Алиции в Данию. Интеллигентна, иронична и сдержанна. Любит смотреть скачки. По ряду признаков, например, что текст за кадром говорится от её лица, можно судить, что она представляет собой образ автора, Иоанны Хмелевской. В книге на это указывается более явно: там её фамилия — Хмелевская.
  • Алиция Хансен (в девичестве Гавличкова) — подруга Иоанны. Вдова известного датского скульптора Торкиля Хансена. Выйдя за него замуж, переехала в Данию и там и осталась. Ранее была художницей-оформительницей, а ныне художница по театральным костюмам. Рассеяна и легкомысленна. Хозяйка дома, в котором происходят события фильма.
  • Зося — также подруга Алиции, живёт у неё в доме с сыном Павлом, поскольку хочет устроить его на учебу в Дании и улаживает этот вопрос. Хозяйственная и ответственная.
  • Павлик (Павел) — взрослый сын Зоси. По её характеристике, «балбес, каких свет не видывал». Любит играть на компьютере. Хозяйственностью, в отличие от матери, не отличается.
  • Лех (Лешек) Кшижановский — полковник, военный атташе Польши в Дании. Обожает готовить, настоящий мастер польской кухни. Фирменные блюда - бигус по-польски, форель-соте по-краковски и квашеная капуста. Приходит в бешенство от людей, путающих красное вино с розовым.
  • Эльжбета Кшижановская — жена Лешека. Известна своими многочисленными романами. Однажды посол сказал Лешеку, что дороги обратно в танковые войска ему нет, потому что «рога в люк не пролезут». Живет с мужем по принципу "вместе тесно - врозь скучно", постоянно с ним ссорясь.
  • Кассиус Мбвана — афродатчанин, саксофонист, приятель Эльжбеты.
  • Эдуард (Эдек) Новицкий — компьютерный гений. Все дамы из окружения Алиции когда-то были в него влюблены. (Кроме Эльжбеты, которая познакомилась с ним только на именинах Алиции, а также Иоанны, по её собственным словам). Капрал войск связи в запасе.
  • Рой Нильсендатчанин, глава Клуба любителей польской словесности, этнограф, доктор наук, проводящий персональные выставки результатов своей научной работы. Говорит по-польски, сильно путая порядок слов.
  • Ева Нильсен — жена Роя, плаксивая, меланхолическая, но увлекающаяся дама, по национальности полька и уроженка Варшавы.
  • Джузеппе Грассиниитальянец, любовник Евы. Обладает обыкновенным итальянским темпераментом.
  • Генрих Густавсон — датчанин, продюсер телевизионного канала TVß. По-польски не понимает ни слова. Иоанна называет его «гусём».
  • Гертруда (Герда) Густавсон — датчанка, жена Генриха и ведущая криминальной хроники на канале TVß. Холодна и рассудительна, этакий Александр Невзоров в юбке. По характеристике Иоанны — «железная женщина». В своих репортажах освещает преступления в доме Алиции. До брака с Генрихом была знакома с Эдеком, поскольку работала в Польше корреспонденткой одного из каналов датского ТВ.
  • Супруги Владек и Марианна Яхимики — знакомые Алиции, которые «нашли себя на ниве оккультных наук». Все разговоры сводят к хиромантии и астрологии, причём имеют в этих областях разные взгляды и постоянно спорят друг с другом.
  • Болеслав (Бобусь) Жупел-Шумливчинский — известный польский и европейский культурный деятель, хотя Иоанна считает его не более чем выскочкой и полагает, что Алиция терпит его только потому, что тот уже несколько лет обещает написать биографию Торкиля. Автор книги "Польская культура под гнетом красного сапога". Прибыл в Данию на вручение премии.
  • Кассиопея (Кася) Пыхтя (в девичестве Лещиньска, по прозвищу Белая Глиста) — сожительница Бобуся, законная жена Тадеуша Пыхти — замминистра социального обеспечения Польской республики. Член общества «Женщины без границ». Трагикомическое прозвище заслужила тем, что в молодости была крайне худа и обожала наряжаться во все белое. Сейчас стиль изменился, а прозвище осталось.
  • Агнешка — юная знакомая Алиции, сменившая уже много женихов, в которую влюбился Павлик.
  • Розалинда Хансен — тётка Торкиля по отцу. Наводит ужас на всех, встречающихся на её пути. Живёт в Норвегии. Любит громко петь под собственный аккомпанемент на рояле.
  • Белинда Штуцер — сестра-близнец Розалинды. Имеет такой же скверный характер, но Алиция никак не запомнит, с какой из тетушек она на ты, а с какой на вы.
  • Торстен Джонсон — племянник Торкиля, внук Розалинды, живёт в Америке. Польского не знает; общается при помощи электронного переводчика.
  • Комиссар Ларс Мульдгорд — один из лучших датских полицейских, расследует преступления в доме Алиции. Родом с датского острова Фридланд, где поляки жили в изоляции несколько веков, а потому выражается на старопольском.
  • Беата (Кенгуриха) — знакомая Алиции, эмигрировавшая в Австралию. Регулярно звонит Алиции и разговаривает с ней по нескольку часов. Каждый разговор начинает со слов «Привет из страны кенгуру!», за что и получила прозвище «Кенгуриха».
  • Полицейский в доме оставлен Мульдгордом в доме Алиции на случай опасности. Иоанна, цитируя комиссара, называет его "наша кустодИя". Всё время хватается за пистолет.
  • Дмитриевич (Веласкес) — крупный польский преступник. Допрашивается сотрудниками Интерпола. Ведет себя вызывающе, шутит и издевается над полицейскими. Предпочитает, чтобы его называли по кличке — Веласкес.
  • Каминский — адвокат Веласкеса.
  • Станислав Вершилло представляет некую неизвестную силу и ведёт свою игру с Веласкесом, организовывая его побег. Только в последней серии открывается, кто он такой. Мужественный и спокойный.
  • Анатоль Запольский — экономический преступник, с украденными деньгами сбежал из родной Польши в Данию, где открыл яхт-клуб.
  • Оле Свенсон — датчанин, бывший соратник Веласкеса.
  • Чин Интерпола ведёт допросы Веласкеса. Самоуверен и глуповат.
  • Следователь Интерпола — напарница чина Интерпола. Более ответственная и осторожная, чем он.

Персонажи, не появляющиеся в кадре

  • Бронштейны, датские евреи, соседи Алиции, к которым Алиция и Зося регулярно ходят в гости. Каждый визит к ним оборачивается комической ситуацией.
  • профессор Шульц — датский преподаватель, с которым Зося ведёт переговоры об учёбе Павла. Маоист и экстравагантный человек. После встречи Павел разочаровался в нём.
  • пани Канарская — знакомая профессора Шульца. Обещала составить протекцию Павлику, но в итоге ничем не помогла.
  • ксёндз Гонцовский — молодой, "но очень строгий" ксёндз, исповедник из Копенгагенского костёла.
  • отец Павлика — имел проблемы с законом. Ныне крупный бизнесмен, у него новая семья. С Зосей он не общается, но материально помогает Павлу. Павлик - его единственный наследник.
  • Марыля Пакахульская — когда-то была женой Эдека. В сентябре 1984 года Зося видела Эдека с нею в городе Варне.
  • Анджей Катышка — директор студии мультфильмов. У Алиции с ним "ничего не было".
  • Юлиан Брюль — директор ансамбля песни и пляски "Одра". На Витоши (на курорте) он лез через балкон на 12 этаже в гостиничный номер Алиции, уронил лыжный ботинок и попал в болгарского актёра Стефана Данаилова. С Данаиловым у Алиции "тоже было ... потом".
  • дядя Кшиштоф — дядя Эльжбеты, который помог Леху Кшижановскому сделать военно-дипломатическую карьеру. Во время ссоры Эльжбета кричит мужу: "Если бы не дядя Кшиштоф, ты бы до сих пор заведовал складом ГСМ во Вроцлаве."
  • собачки Ласло и Жужа — однажды Алиция собиралась сделать Жуже укол, но в результате уколола бабушку.
  • медведица Беата — Алиция с Эдеком любили кормить её батоном в зоопарке.

Сюжет

К польке Алиции, которая живет в собственном доме в поселке Аллеред под Копенгагеном, на празднование её именин съезжаются многочисленные друзья и родственники. Они празднуют и веселятся. Но неожиданно, под конец вечеринки, одного из гостей находят убитым. В следующие дни преступник продолжает охоту на гостей дома, каждый раз придумывая новые способы нападения. Череда покушений заканчивается совершенно неожиданным финалом…

Художественные особенности

Режиссёр фильма Алексей Зернов определяет жанр фильма как иронический детектив. Также он относит фильм к «жанру трёпа» — большую часть времени персонажи разговаривают[3].

Названия серий и оформление титров

Названия серий представляют собой названия известных литературных произведений, состоящие из двух слов, скреплённых союзом «и», например «Разум и чувства», «Преступление и наказание», «Красное и чёрное».

Начальные титры оформлены в «карточном» стиле: изображения персонажей и сыгравших их актёров оформлены в виде игральных карт, а в логотипе фильма и для иллюстрации названия серии применяются карточные символы, такие как бубны, трефы и т. д. Завершающие титры идут на фоне замедленного видео в голубоватых тонах, на котором персонажи фильма едут на велосипедах по набережной моря. При этом играет песня «Co cie czeka» (музыка Г. Канчели, текст А. Хайдарова), которую поёт Барбара Брыльска[4].

Отличия от книги

В целом сериал радикально отличается от литературной первоосновы. Весь сюжет, по сути, вышел полной альтернативой книги, от которой в сериале остались лишь имена, место действия и основная завязка. Продюсер Сергей Жигунов признаётся, что с книгой обошлись «жесточайшим образом»[5]. Создатели фильма, в том числе Сергей Жигунов и сценарист и режиссёр Алексей Зернов учли тот факт, что за почти 30 лет с момента выхода книги (1974) мир сильно изменился. Поэтому при написании сценария в сюжет были внесены некоторые изменения, свидетельствующие о том, что действие происходит в конце ХХ века[6]. Так, герой Виталия Соломина Лешек Кшижановский в первой серии упоминает о предстоящем вступлении Польши в НАТО, а в сюжет включены герои, которых не было в книге (Дмитриевич/Веласкес и др.).

  • Фамилия главной героини стала Поланская в то время, как в книге Хмелевская ввела себя под настоящим именем.
  • В книге Герда зовётся Анитой и она не телеведущая, а просто журналистка, и не датчанка, а полька.
  • Сильно изменены причины, по которым хотят убить Алицию. В сериале к этому причастна международная мафия, в книге — просто случайная встреча за границей, о которой Алиция до последнего момента даже не вспоминает. В целом финал в сериале не имеет ничего общего с книжным, но основной мотив преступления сохранён и персонаж, который является убийцей — тот же.
  • Лешек и Эльжбета Кшижановские в книге отец и дочь, а не муж и жена.
  • Роман Агнешки с Павлом присутствует только в сериале.
  • Сюжетная линия Дмитриевича/Веласкеса, которой посвящена значительная часть каждой серии, есть только в сериале.
  • В сериале выясняется, что Торстен не тот, за кого себя выдаёт, и имеет прямое отношение к центральной сюжетной линии. В книге Торстен действительно является племянником Алиции со стороны датских родственников и в сюжете является лишь персонажем второго плана. Соответственно, любовная линия между ним и Алицией тоже присутствует только в сериале.
  • В сериале убийца стреляет в Еву гарпуном, когда она моется в душе. В книге убийца наносит удар ножом, когда она спит.
  • В книге Белая Глиста и Бобусь так и не попадают в больницу, взрыв в стеклянной горке не причиняет Бобусю вреда, потому что он ниже ростом, чем Алиция, и взрыв проходит над головой.
  • В книге Эдека убивают ударом кинжала в спину. В сериале Эдека закололи ритуальным шаманским гарпуном в шею сзади, практически сквозь спинку кресла.
  • В сериале используется множество польских названий и фамилий известных личностей — для создания колорита. Особенно много их в шутках, которые понятны только русским. Например, словосочетание «подарить варшавскую бабу» (так называемый пудинг по-польски) или «Польша, НАВЕРНОЕ, не самая большая страна» (в тосте)… Это адаптация к российскому зрителю.
  • Адаптация к российскому зрителю видна в многочисленных противопоставлениях «славянского» и европейского менталитета, образа жизни. Одна из любимых тем россиян — противопоставление себя европейцам и попытка увидеть наши преимущества в том, что европейцы считают нашими недостатками.
  • Генрих в сериале лысый, в книге — блондин. В финале книги Иоанна упоминает об этом, как об одной из причин формирования личности убийцы.
  • Любовная линия между Иоанной и инспектором Мульдгордом присутствует только в сериале.
  • Название книги «Всё красное» - отсылка к сцене убийства Эдека. В книге один датский родственник Алиции дарит ей на именины торшер красного цвета и собравшиеся гости решают «обмыть» его, усевшись вокруг. Свет от торшера падает вниз, и все видят лишь ноги друг друга, освещённые красным цветом. В этот момент убивают Эдека, но никто не видит убийцу, потому что на террасе темно. В сериале торшер не играет никакой роли в ходе убийства.
  • Добавлено несколько масштабных сцен, которых не было в книге — отказ тормозов у машины, в которой едут Алиция с Торстеном, и машина Герды застревает на железнодорожном переезде. Авария с Торстеном есть и в книге, но там она разворачивается по другому сценарию. Алиция отдаёт свою машину Торстену, чтобы тот съездил на ней на заправку. В пути выясняется, что у машины нарушено управление, из-за чего Торстен врезается в бензовоз, однако его выбрасывает из машины и он остаётся жив. Выясняется, что убийца вывел машину из строя, потому что Алиция никому не давала на ней ездить и он был уверен, что в этот раз за рулём будет сидеть она.
  • Добавлена сюжетная линия, показывающая, как несостоявшиеся жертвы проводят свой досуг в больнице. В книге только говорится, что их жизнь вне опасности и больше они в сюжете не фигурируют.
  • Несчастная любовь Эльжбеты Касиус Мбвана в книге звался просто Казик и он не был негром. Лешек, будучи отцом Эльжбеты в книге, не закатывает ей сцену ревности.
  • В фильме Марианна и Владя травятся на глазах у Алиции и Зоси с Павлом. В книге яд, который они принимают, является медленно действующим и пару обнаруживают только утром.
  • В книге Эльжбета не попадает в больницу. Столкновение с машиной, за рулём которой сидит убийца, не наносит ей серьёзных травм.
  • В книге Лешек и Генрих после первого следственного эксперимента больше не появляются в сюжете, так как Иоанна все время видела их ноги и обеспечила им полное алиби.

История создания

Фильм начали снимать ещё в 1996 году, вместе с другой экранизацией Хмелевской — «Что сказал покойник»[7]. Оба фильма финансировались Правительством Москвы; в частности, на «Пан или пропал» было выделено 28,86 млн рублей[8]. Но по ряду причин съёмки были приостановлены, и его удалось завершить только в 2003-м[6]. Такая пауза в съёмках создавала трудности для артистов, о чём, в частности, сообщала исполнившая роль Евы Марина Могилевская[9]. Телевизионная премьера состоялась в марте — апреле 2004.

Актёрский состав

Создатели фильма сразу выбрали актрису на роль Иоанны — её должна была сыграть Елена Сафонова. Также было однозначно решено, что в фильме не будут играть польские актёры, как это было сделано, например, при съёмках фильма «Что сказал покойник», где главную героиню (которую тоже зовут Иоанна) сыграла полька Марта Клубович. А вот с ролью комиссара Мульдгорда, наоборот, долго не могли определится. На эту роль сначала искали актёра с европейской внешностью, а потом решили, что он должен быть ещё и узнаваем и широко известен среди народа. Этим требованиям соответствовал Сергей Никоненко. На взгляд Алексея Зернова, в фильме Никоненко сыграл необычную для себя роль, непохожую на предыдущие, «солдатско-народные»[3].

Название

Изначально фильм хотели назвать так же, как и оригинальное произведение Хмелевской — «Всё красное». Но затем создатели сериала пришли к выводу, что это название звучит не по-русски и вызывает неподходящие ассоциации, в частности, с коммунизмом. Было решено назвать фильм «Пан или пропал». Зернов объясняет этот выбор так: «…А у нас есть прекрасная присказка „Пан или пропал“: и к делу относится, и ведь у нас в картине все панове, поляки. Правда, есть ещё датские герры…»[3]

Некоторые факты о съёмках

  • Фильм снимался в Копенгагене, Праге, городе Светлогорск (Калининградская область)[10], в Москве и на киностудии «Мосфильм». В Данию, в частности, актёры ездили 3 раза[6].
  • В сцене, где Веласкес и чин Интерпола прыгают с парашютом, последнего играл дублёр. Во время съёмок он раскрыл руки и случайно ударил Жигунова ладонью по носу. Тот даже подумал, что нос сломался, но всё обошлось[11].
  • Для съёмок Лешека хотели использовать настоящую шинель польского полковника, но польская армия на просьбы предоставить её отвечала молчанием. Пришлось решать эту проблему своими силами[6].
  • Однажды Елена Сафонова попросила Жигунова принести ей зарплату на съёмочную площадку, после чего между ними состоялся разговор на повышенных тонах. Некоторые говорили даже, что Жигунов дал Сафоновой пощёчину, но Жигунов это опровергает[12].

Несообразности в фильме

  • На одной из дискет Эдека полиция обнаруживает вирус, который можно уничтожить, только введя 1000 раз по-польски «Да здравствует Эдек!» (хохма, типичная для изобретательного компьютерщика Эдека). Комиссар Мульдгорд просит сделать это Иоанну с её ноутбука, так как «только у неё есть польские символы». При этом на экране показано, как Иоанна набирает «Niech Zhive Edek!», хотя по-польски правильно будет «Niech Żyje Edek!». Кстати, эта фраза содержит всего одну польскую букву с диакритикой, которую невозможно набрать со стандартной английской (и датской) раскладки — Ż.
  • Так же "Niech Zhive Edek!" набирается с пробелом после k и перед восклицательным знаком - "Niech Zhive Edek !", что также является ошибкой в написании, и не может быть фразой позволяющей "отключить вирус".

Реальные люди и места, упоминаемые в фильме

В фильме персонажи называют имена многих известных поляков — Адама Мицкевича, Войцеха Ярузельского, Юзефа Пилсудского. Этнограф Рой говорит о знакомстве с норвежцем Туром Хейердалом, а инспектор Мульдгорд — с двумя самыми знаменитыми датчанами: режиссёром Ларсом фон Триером и художником Херлуфом Бидструпом.

По случайному совпадению Бидструп умер в том самом городе Аллерёд (дат. Allerød), где происходят события фильма. Также существует город Плешев в Польше, куда Павлик собирался ехать жить. В фильме упоминаются и более известные города — Копенгаген, Потсдам, Белосток, Варна, Варшава, Вроцлав, Гданьск, Лодзь.

Награды и номинации

В 2004 году последняя киноработа Виталия Соломина была посмертно отмечена премией «ТЭФИ» в категории «За лучшую мужскую роль в телевизионном фильме/сериале».

Критика и отзывы

Иоанна Хмелевская была потрясена (в хорошем смысле, как поясняет Алексей Зернов[3]) тем, как создатели фильма изменили сюжет исходного произведения. Во время просмотра она била Жигунова кулаком по спине и восклицала «Холера ясна!»[5]

Сериал не вызвал одобрения критиков. Зато получил высокую оценку зрительской аудитории. Оценка на сайте КиноПоиск — 7,217/10; на сайте Имхонет — 7,8/10; на OZON.ru — 4,5/10[13], а на ruskino.ru — 4.353/10[14]. IMDb: взвешенное среднее 3.3/10[15].

В ролях

Актёр Роль
Елена Сафонова Иоанна Поланская Иоанна Поланская
Лариса Удовиченко Алиция Хансен Алиция Хансен
Татьяна Кравченко Зося Зося
Виктор Бакин Павел Павел (сын Зоси)
Валентин Смирнитский Эдуард (Эдек) Новицкий Эдуард (Эдек) Новицкий
Сергей Никоненко Ларс Мульдгорд комиссар Ларс Мульдгорд
Сергей Жигунов Дмитриевич/Веласкес Дмитриевич/Веласкес
Максим Суханов Станислав Вершилло Станислав Вершилло
Владимир Симонов Торстен Джонсон Торстен Джонсон
Оксана Мысина Эльжбета Кшижановская Эльжбета Кшижановская
Виталий Соломин Лех (Лешек) Кшижановский Лех (Лешек) Кшижановский
Марина Могилевская Ева Нильсен Ева Нильсен
Александр Яцко Рой Нильсен Рой Нильсен
Вера Новикова Герда Густавсон Герда Густавсон
Олег Шкловский Генрих Густавсон Генрих Густавсон
Алика Смехова Кассиопея Пыхтя Кассиопея Пыхтя (Белая Глиста)
Николай Фоменко Болеслав (Бобусь) Жупел-Шумливчинский Болеслав (Бобусь) Жупел-Шумливчинский
Наталья Егорова Марианна Яхимик Марианна Яхимик
Борис Клюев Владек Яхимик Владек Яхимик
Татьяна Панкова Белинда Штуцер и Розалинда Хансен Белинда Штуцер и Розалинда Хансен (тётки Торкиля по отцу, сестры-близнецы)
Наталья Рогожкина Агнешка Агнешка
Михаил Бескоровайный Полицейский в доме Полицейский в доме
Андрей Чернышов Джузеппе Грассини Джузеппе Грассини (бывший любовник Евы)
Николай Лещуков Чин Интерпола Чин Интерпола
Надежда Боргесани-Горшкова Следователь Интерпола Следователь Интерпола
Юрий Сенкевич Адвокат Каминский Адвокат Каминский
Павел Ремезов Анатоль Запольский Анатоль Запольский
Татьяна Агафонова Беата (Кенгуриха) Беата (Кенгуриха)
Марина Голуб Зрительница в театре Зрительница в театре
Владимир Яворский Оле Свенсон Оле Свенсон
Игорь Мужжухин Агент Интерпола Агент Интерпола
Олег Заболотный Гонец Гонец
Алексей Зернов Режиссёр Рыбарик Режиссёр Рыбарик
Амос Азова Кассиус Мбвана Кассиус Мбвана (музыкант, приятель Эльжбеты)

Съёмочная группа

Примечания