Маркова, Вера Николаевна: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
м (простановка даты в шаблон о недоступности ссылки)
В 1981 г издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830—1886). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке.
 
Поэзию В.Марковой можно отнести к вершинам русской литературы XX века, которая до сих пор остается не оцененной в отечественной культуре. В 1993 г на собственные средства поэтессы был издан сборник стихов «Луна восходит дважды» .
 
Японское правительство высоко оценило труд Веры Николаевны Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив её орденом [[Орден Священного сокровища|Орденом Священного сокровища]] в 1993 году . Данным орденом награждаются лица, оказавшие исключительные услуги Японии за свой вклад в культурную или общественную жизнь Японии.
 
== Биография ==
Большая часть переводов В. Н. Марковой связана с литературой Японии. Вера Маркова блистательно перевела на русский язык многие шедевры средневековой японской литературы, донеся их самобытность и своеобразие через русский язык до читателей других стран.
 
В переводах В.Марковой вышли сборники стихов «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», Сайгё, «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу» и др., японские народные сказки.
 
В 1987 г. В.Маркова опубликовала сборник японских стихов «Зимняя луна», к которому написала предисловие «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX—XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII—XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Исикавы Такубоку.

Навигация