Маркова, Вера Николаевна: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение, стилевые правки
Строка 1: Строка 1:
{{переработать}}
{{стиль}}
{{Избыток цитат}}
{{Избыток цитат}}
{{Однофамильцы|Маркова}}
{{Однофамильцы|Маркова}}
Строка 9: Строка 7:
|Дата рождения = 4.3.1907(19.2)
|Дата рождения = 4.3.1907(19.2)
|Место рождения = {{МестоРождения|Минск}}
|Место рождения = {{МестоРождения|Минск}}
|Дата смерти = 1995
|Дата смерти = 9.03.1995
|Место смерти =
|Место смерти =
|Гражданство = {{Флагификация|СССР}}→ {{Флагификация|Россия}}
|Гражданство = {{Флагификация|СССР}}→ {{Флагификация|Россия}}
Строка 23: Строка 21:
}}
}}


'''Ве́ра Никола́евна Ма́ркова''' (1907—1995) — выдающаяся русская [[поэт]]<nowiki/>есса и [[переводчик|переводчица]], [[филолог]], исследователь японской классической литературы<ref>[http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BE%D1%82%20%D0%90%20%D0%B4%D0%BE%20%D0%AF/%D0%9C%D0%90%D0%A0%D0%9A%D0%9E%D0%92%D0%90%20%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%B0%20%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0/ МАРКОВА Вера Николаевна]{{мёртвая ссылка|число=14|месяц=06|год=2016}} статья в Энциклопедии «Япония от А до Я» на slovari.yandex.ru</ref>.
'''Ве́ра Никола́евна Ма́ркова''' (1907—1995) — русская [[поэт]]<nowiki/>есса и [[переводчик|переводчица]], [[филолог]], исследователь японской классической литературы<ref>[http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BE%D1%82%20%D0%90%20%D0%B4%D0%BE%20%D0%AF/%D0%9C%D0%90%D0%A0%D0%9A%D0%9E%D0%92%D0%90%20%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%B0%20%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0/ МАРКОВА Вера Николаевна]{{мёртвая ссылка|число=14|месяц=06|год=2016}} статья в Энциклопедии «Япония от А до Я» на slovari.yandex.ru</ref>.


В советской японистике совершила переворот, создала уникальные подражания японской поэтической миниатюре (хокку, танка, вакка и др.) — афористичные [[верлибр]]ы, переходящие в [[Белый стих|белые стихи]]. Переводческую деятельность начала в пятидесятые годы. В 1954 г опубликовала сборник «Японская поэзия».
В советской японистике создала уникальные подражания японской поэтической миниатюре (хокку, танка, вакка и др.) — афористичные [[верлибр]]ы, переходящие в [[Белый стих|белые стихи]]. Переводческую деятельность начала в 1950-е годы. В 1954 г опубликовала сборник «Японская поэзия».


В 1981 г издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830—1886). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке.
В 1981 г издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830—1886). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке.


Поэзию В.Марковой можно отнести к вершинам русской литературы XX века, которая до сих пор остается не оцененной в отечественной культуре. В 1993 г на собственные средства поэтессы был издан сборник стихов «Луна восходит дважды».
В 1993 году на собственные средства поэтессы был издан сборник стихов «Луна восходит дважды».


Японское правительство высоко оценило труд Веры Николаевны Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив её орденом [[Орден Священного сокровища|Орденом Священного сокровища]] в 1993 году. Данным орденом награждаются лица, оказавшие исключительные услуги Японии за свой вклад в культурную или общественную жизнь Японии.
Японское правительство высоко оценило труд Веры Николаевны Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив её орденом [[Орден Священного сокровища|Орденом Священного сокровища]] в 1993 году.


== Биография ==
== Биография ==
Строка 38: Строка 36:
В 1931 году закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета.
В 1931 году закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета.


После войны 1941—1945 г.г. переехала в Москву. В 50-е годы начала переводческую деятельность.
После войны 1941—1945 г.г. переехала в Москву. В 1950-е годы начала переводческую деятельность.


В. Н. Маркова умерла в ночь с 8 на 9 марта 1995 г.
В. Н. Маркова умерла в ночь с 8 на 9 марта 1995 г. Похоронена на [[Головинское кладбище|Головинском кладбище]]<ref>[http://moscow-tombs.ru/1995/markova_vn.htm Могила В. Н. Марковой]</ref>.


=== Семья ===
=== Семья ===
Муж [[Фейнберг, Леонид Евгеньевич|Леонид Евгеньевич Фейнберг]] — известный художник, поэт и писатель.
Муж [[Фейнберг, Леонид Евгеньевич|Леонид Евгеньевич Фейнберг]] — художник, поэт и писатель.


У Веры Николаевны Марковой сложились теплые отношения с детьми мужа [[Прокофьева, Софья Леонидовна|Софьей Леонидовной Прокофьевой]] и [[Северцев, Сергей Леонидович|Сергеем Леонидовичем Северцевым]].
Дети мужа [[Прокофьева, Софья Леонидовна|С. Л. Прокофьева]] и [[Северцев, Сергей Леонидович|С. Л. Северцев]].


Внук Сергей Олегович Прокофьев — поэт, член правления Всемирного [[Антропософия|Антропософского общества]], внук русского композитора [[Прокофьев, Сергей Сергеевич|Сергея Прокофьева.]]
Внук Сергей Олегович Прокофьев — поэт, член правления Всемирного [[Антропософия|Антропософского общества]], внук русского композитора [[Прокофьев, Сергей Сергеевич|Сергея Прокофьева.]]


=== Переводческая деятельность ===
=== Переводческая деятельность ===
Большая часть переводов В. Н. Марковой связана с литературой Японии. Вера Маркова блистательно перевела на русский язык многие шедевры средневековой японской литературы, донеся их самобытность и своеобразие через русский язык до читателей других стран.
Большая часть переводов В. Н. Марковой связана с литературой Японии. Вера Маркова перевела на русский язык многие шедевры средневековой японской литературы.


В переводах В.Марковой вышли сборники стихов «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», Сайгё, «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу» и др., японские народные сказки.
В переводах В. Марковой вышли сборники стихов «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», Сайгё, «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу» и др., японские народные сказки.


В 1987 г. В.Маркова опубликовала сборник японских стихов «Зимняя луна», к которому написала предисловие «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX—XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII—XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Исикавы Такубоку.
В 1987 г. опубликовала сборник японских стихов «Зимняя луна», к которому написала предисловие «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX—XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII—XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Исикавы Такубоку.


Предисловия и статьи отличаются историчностью, уважением к национальным традициям. Популярность японской средневековой поэзии среди советской интеллигенции была . По фамилии переводчицы В. Н. Марковой, её переводы японской средневековой поэзии, называли «марковками» ([[Мещеряков, Александр Николаевич (историк)|Александр Мещеряков]])<ref name=":0">{{Статья|автор = Александр Мещеряков|заглавие = Страна для внутренней эмиграции
В.Маркова сама писала предисловия к книгам своих переводов.
Образ Японии в позднесоветской картине мира|ссылка = http://www.strana-oz.ru/2014/4/strana-dlya-vnutrenney-emigracii|язык = Русский|издание = Отечественные записки Журнал для медленного чтения|тип = |год = 2014|месяц = |число = |том = |номер = 4|страницы = |issn = }}</ref>


В СССР стало популярным хайку [[Исса, Кобаяси|Кобаяси Исса]] про улитку. Хайку «Улитка» дало название повести [[Братья Стругацкие|братьев Стругацких]] [[Улитка на склоне|«Улитка на склоне».]] «Ползи, улитка!» — название одного из стихотворных сборников (2004) русского поэта Вечеслава Казакевича, живущего в Японии.
Предисловия и статьи В.Марковой отличаются глубиной исследования, широтой взгляда на предмет, историчностью, высокой культурой, доброжелательностью и уважением к национальным традициям других народов, в частности японского народа. Вера Маркова обладала даром находить общее в явлениях культуры и литературы разных стран.

Популярность японской средневековой поэзии среди советской интеллигенции была огромной. По фамилии замечательной переводчицы В. Н. Марковой эти стихи ласково называли «марковками» ([[Мещеряков, Александр Николаевич (историк)|Александр Мещеряков]])

<ref name=":0">{{Статья|автор = Александр Мещеряков|заглавие = Страна для внутренней эмиграции
Образ Японии в позднесоветской картине мира|ссылка = http://www.strana-oz.ru/2014/4/strana-dlya-vnutrenney-emigracii|язык = Русский|издание = Отечественные записки
Журнал для медленного чтения|тип = |год = 2014|месяц = |число = |том = |номер = 4|страницы = |issn = }}</ref>

В СССР стало популярным хайку [[Исса, Кобаяси|Кобаяси Исса]] про улитку, которая медленно, но верно приближдается к своей цели к вершине горы Фудзи.

Хайку «Улитка» дало название повести [[Братья Стругацкие|братьев Стругацких]] [[Улитка на склоне|«Улитка на склоне».]] «Ползи, улитка!» — название одного из стихотворных сборников (2004) русского поэта Вечеслава Казакевича, живущего в Японии.


<blockquote>Тихо, тихо ползи,
<blockquote>Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи Вверх,<br />
Улитка, по склону Фудзи Вверх,<br>
до самых высот! "''<br />''
до самых высот! "''<br>''
''<sub>Кобаяси Исса, перевод В. Марковой.</sub>''</blockquote>Британский дизайнер [[Вествуд, Вивьен|Вивьен Вествуд]] создала серию украшений "Тихо-тихо ползи, улитка....."
''<sub>Кобаяси Исса, перевод В. Марковой.</sub>''</blockquote>Британский дизайнер [[Вествуд, Вивьен|Вивьен Вествуд]] создала серию украшений "Тихо-тихо ползи, улитка....."


[[Гребенщиков, Борис Борисович|Борис Гребенщиков]] использовал слова хайку «Улитка» в качестве припева к своей песне «Пока несут саке», которую он написал во время гастролей в Японии. [https://www.youtube.com/watch?v=S_IrwIBv_h8&feature=youtu.be]
[[Гребенщиков, Борис Борисович|Борис Гребенщиков]] использовал слова хайку «Улитка» в качестве припева к своей песне «Пока несут саке» [https://www.youtube.com/watch?v=S_IrwIBv_h8&feature=youtu.be].

В 2013 г на Фестивале -конкурсе культур в г Екатеринбурге среди победителей был проект городских известного скульптура Анатолия Вяткина "Улитка на склоне "- как памятник бюрократии. К улитке прилагалось хайку в переводе В.Марковой.


=== Поэтическое творчество ===
=== Поэтическое творчество ===
Автор книги стихов «Луна восходит дважды» (издательство «Современник» 1992 г.).
Автор книги стихов «Луна восходит дважды» (издательство «Современник» 1992 г.).


Стихи Веры Марковой включены в сборник «Лирика русских поэтесс» . Издательство « Харвест» 2004
Стихи Веры Марковой включены в сборник «Лирика русских поэтесс» . Издательство « Харвест» 2004.


''***<br />Читаю стихи медленно, медленно,''<br />''Раздвигая слова пространством.''
''***<br>Читаю стихи медленно, медленно,''<br>''Раздвигая слова пространством.''


''Завертит ветер крылья мельницы,<br />Слова сольются, — пиши пропало!''
''Завертит ветер крылья мельницы,<br>Слова сольются, — пиши пропало!''


''Пробую слово бережно, бережно,<br />На вкус, на зрение, на осязание.''
''Пробую слово бережно, бережно,<br>На вкус, на зрение, на осязание.''


''Слезами отмыто, светом отбелено,<br />Слово — родитель и создание.''
''Слезами отмыто, светом отбелено,<br>Слово — родитель и создание.''


''<sub>Вера Маркова , 1989</sub>''
''<sub>Вера Маркова , 1989</sub>''
Строка 98: Строка 85:
'''''Молитва'''''
'''''Молитва'''''


''Уже земле я неподсудна.<br />Дозволь из всех Твоих путей''
''Уже земле я неподсудна.<br>Дозволь из всех Твоих путей''


''Один мне выбрать, самый трудный:<br />Пошли меня хранить детей!''
''Один мне выбрать, самый трудный:<br>Пошли меня хранить детей!''


''Когда дрожит небесный круг<br />От нестихающего крика,<br />Но мать не пробудил испуг, <br />Пошли меня, пошли, Владыко,<br />Принять дитя из мертвых рук.''
''Когда дрожит небесный круг<br>От нестихающего крика,<br>Но мать не пробудил испуг, <br>Пошли меня, пошли, Владыко,<br>Принять дитя из мертвых рук.''


''Прекрасен труд мастерового,<br />Люблю игру его затей.<br />Отдай другим резец и слово.<br />Меня пошли хранить детей!''
''Прекрасен труд мастерового,<br>Люблю игру его затей.<br>Отдай другим резец и слово.<br>Меня пошли хранить детей!''


<sub>''Вера Маркова, 1982''</sub>
<sub>''Вера Маркова, 1982''</sub>
Строка 165: Строка 152:


=== Творчество Веры Марковой в музыке ===
=== Творчество Веры Марковой в музыке ===
В своё время японская поэзия в переводах В. Марковой стала очень популярной и вдохновила советских композиторов на создание музыки.

Белорусский композитор Галина Горелова<ref>{{Статья|автор = Белорусская государственная филармония|заглавие = Горелова Галина (р. 1951)|ссылка = http://www.philharmonic.by/ru/ompositors/349----1951.html|язык = русский|издание = |тип = |год = |месяц = |число = |том = |номер = |страницы = |issn = }}</ref> написала цикл пьес для фортепиано «Японские миниатюры на шелке».[https://www.youtube.com/watch?v=iAEdTJEbb_Y]
Белорусский композитор Галина Горелова<ref>{{Статья|автор = Белорусская государственная филармония|заглавие = Горелова Галина (р. 1951)|ссылка = http://www.philharmonic.by/ru/ompositors/349----1951.html|язык = русский|издание = |тип = |год = |месяц = |число = |том = |номер = |страницы = |issn = }}</ref> написала цикл пьес для фортепиано «Японские миниатюры на шелке».[https://www.youtube.com/watch?v=iAEdTJEbb_Y]


Российский композитор Владислав Золотарев создал вокальный цикл на стихи И.Такубоку.
Российский композитор Владислав Золотарев создал вокальный цикл на стихи И. Такубоку.


[[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]] сочинил вокальный цикл «Акварели».
[[Таривердиев, Микаэл Леонович|Микаэл Таривердиев]] сочинил вокальный цикл «Акварели».
Строка 175: Строка 160:
Советским и российским композитором и пианистом [[Слонимский, Сергей Михайлович|Сергеем Слонимским]] была создана вокальная сюита «Весна пришла!….» для среднего голоса и фортепиано на стихи японских поэтов .
Советским и российским композитором и пианистом [[Слонимский, Сергей Михайлович|Сергеем Слонимским]] была создана вокальная сюита «Весна пришла!….» для среднего голоса и фортепиано на стихи японских поэтов .


В эти же годы один из пионеров электронной музыки в России, композитор из Перми Александр Немтин написал цикл произведений для голоса и камерного ансамбля «Японские песни» (1964)
В эти же годы композитор из Перми Александр Немтин написал цикл произведений для голоса и камерного ансамбля «Японские песни» (1964)


Композитор Вера Васильевна Зайцева (1980) из г. Москвы, сочинила «Три женских хора на стихи японских поэтов»
Композитор Вера Васильевна Зайцева (1980) из г. Москвы, сочинила «Три женских хора на стихи японских поэтов»


Переиздание сборника Веры Марковой в 70-е годы показало, что японская поэзия уже приобрела обширную аудиторию не только в читательских кругах, но и вызвала огромный интерес в музыкальной среде . Знаменитые композиторы вновь обратили своё внимание на японскую литературу и создали сочинения в различных жанрах — оркестровый композитор Борис Арапов, профессор Московской консерватории Юрий Воронцов, композитор авангардного направления София Губайдулина, пианистка и доцент кафедры композиции Московской консерватории Ирина Дубкова, осетинский композитор Людмила Ефимцева, композитор Александр Локшин, чувашский композитор Анатолий Михайлов, Лауреат международных композиторских конкурсов Александр Попов, композитор Родион Щедрин, профессор Московской консерватории Татьяна Чудова, ленинградский композитор Борис Тищенко, пианистка и лауреат Всесоюзного конкурса композиторов Татьяна Смирнова. Алексей Ларин создал сюиту «Из японских сказок» для оркестра русских народных инструментов и две пьесы на японские темы.
Композиторы братили внимание на японскую литературу и создали сочинения в различных жанрах — оркестровый композитор Борис Арапов, профессор Московской консерватории Юрий Воронцов, композитор авангардного направления София Губайдулина, пианистка и доцент кафедры композиции Московской консерватории Ирина Дубкова, осетинский композитор Людмила Ефимцева, композитор Александр Локшин, чувашский композитор Анатолий Михайлов, Лауреат международных композиторских конкурсов Александр Попов, композитор Родион Щедрин, профессор Московской консерватории Татьяна Чудова, ленинградский композитор Борис Тищенко, пианистка и лауреат Всесоюзного конкурса композиторов Татьяна Смирнова. Алексей Ларин создал сюиту «Из японских сказок» для оркестра русских народных инструментов и две пьесы на японские темы.


И в наши дни музыканты выделяют переводы Веры Марковой как высоко-художественные и обладающие особым мелосом . В 2013 году молодой композитор Сергей Ковчик написал вокальный цикл "12 хокку на стихи в переводе Веры Николаевны.
В 2013 году молодой композитор Сергей Ковчик написал вокальный цикл "12 хокку на стихи в переводе Веры Николаевны.


Алтайский композитор Вера Васильевна Зайцева написала Три хора на стихи японских поэтов, вокальный цикл на стихи японских поэтов «Весны все нет…» для сопрано, флейты, кларнета, альта и виолончели
Алтайский композитор Вера Васильевна Зайцева написала Три хора на стихи японских поэтов, вокальный цикл на стихи японских поэтов «Весны все нет…» для сопрано, флейты, кларнета, альта и виолончели
Строка 188: Строка 173:
* Исикава Такубоку. Стихи / Пер., послесл. и примеч. Веры Марковой. — М.: ГИХЛ, 1957. — 280 с.
* Исикава Такубоку. Стихи / Пер., послесл. и примеч. Веры Марковой. — М.: ГИХЛ, 1957. — 280 с.
* Исикава Такубоку. Лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М.: Худож. литература, 1966. — 180 с. (Сокровища лирической поэзии)
* Исикава Такубоку. Лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М.: Худож. литература, 1966. — 180 с. (Сокровища лирической поэзии)
*
* Исикава Такубоку. Избранная лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М., 1971. — 80 с.
* Исикава Такубоку. Избранная лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М., 1971. — 80 с.
* Басё. Трёхстишия / Пер. с япон. Веры Марковой // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — Библиотека всемирной литературы. — Серия первая. Т. 16. — М.: Худож. лит., 1977. — С. 739—778.
* Басё. Трёхстишия / Пер. с япон. Веры Марковой // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — Библиотека всемирной литературы. — Серия первая. Т. 16. — М.: Худож. лит., 1977. — С. 739—778.
Строка 224: Строка 208:
* https://www.facebook.com/vera.markova1907
* https://www.facebook.com/vera.markova1907
* https://www.facebook.com/groups/veramarkova/
* https://www.facebook.com/groups/veramarkova/
*


[[Категория:Выпускники восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета]]
[[Категория:Выпускники восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета]]
Строка 232: Строка 215:
[[Категория:Переводчики поэзии на русский язык]]
[[Категория:Переводчики поэзии на русский язык]]
[[Категория:Писатели России XX века]]
[[Категория:Писатели России XX века]]
[[Категория:Переводчики японской литературы]]
[[Категория:Похороненные на Головинском кладбище]]

Версия от 13:39, 5 апреля 2017

Вера Николаевна Маркова
Дата рождения 18 февраля (3 марта) 1907
Место рождения
Дата смерти 9 марта 1995(1995-03-09) (88 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэтесса, писательница, литературовед, переводчица, японистка
Язык произведений русский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Ве́ра Никола́евна Ма́ркова (1907—1995) — русская поэтесса и переводчица, филолог, исследователь японской классической литературы[1].

В советской японистике создала уникальные подражания японской поэтической миниатюре (хокку, танка, вакка и др.) — афористичные верлибры, переходящие в белые стихи. Переводческую деятельность начала в 1950-е годы. В 1954 г опубликовала сборник «Японская поэзия».

В 1981 г издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830—1886). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке.

В 1993 году на собственные средства поэтессы был издан сборник стихов «Луна восходит дважды».

Японское правительство высоко оценило труд Веры Николаевны Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив её орденом Орденом Священного сокровища в 1993 году.

Биография

Вера Маркова родилась 18 февраля (4 марта1907 года в Минске в семье железнодорожного инженера.

В 1931 году закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета.

После войны 1941—1945 г.г. переехала в Москву. В 1950-е годы начала переводческую деятельность.

В. Н. Маркова умерла в ночь с 8 на 9 марта 1995 г. Похоронена на Головинском кладбище[2].

Семья

Муж Леонид Евгеньевич Фейнберг — художник, поэт и писатель.

Дети мужа С. Л. Прокофьева и С. Л. Северцев.

Внук Сергей Олегович Прокофьев — поэт, член правления Всемирного Антропософского общества, внук русского композитора Сергея Прокофьева.

Переводческая деятельность

Большая часть переводов В. Н. Марковой связана с литературой Японии. Вера Маркова перевела на русский язык многие шедевры средневековой японской литературы.

В переводах В. Марковой вышли сборники стихов «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», Сайгё, «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу» и др., японские народные сказки.

В 1987 г. опубликовала сборник японских стихов «Зимняя луна», к которому написала предисловие «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX—XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII—XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Исикавы Такубоку.

Предисловия и статьи отличаются историчностью, уважением к национальным традициям. Популярность японской средневековой поэзии среди советской интеллигенции была . По фамилии переводчицы В. Н. Марковой, её переводы японской средневековой поэзии, называли «марковками» (Александр Мещеряков)[3]

В СССР стало популярным хайку Кобаяси Исса про улитку. Хайку «Улитка» дало название повести братьев Стругацких «Улитка на склоне». «Ползи, улитка!» — название одного из стихотворных сборников (2004) русского поэта Вечеслава Казакевича, живущего в Японии.

Тихо, тихо ползи,

Улитка, по склону Фудзи Вверх,
до самых высот! "

Кобаяси Исса, перевод В. Марковой.

Британский дизайнер Вивьен Вествуд создала серию украшений "Тихо-тихо ползи, улитка....."

Борис Гребенщиков использовал слова хайку «Улитка» в качестве припева к своей песне «Пока несут саке» [1].

Поэтическое творчество

Автор книги стихов «Луна восходит дважды» (издательство «Современник» 1992 г.).

Стихи Веры Марковой включены в сборник «Лирика русских поэтесс» . Издательство « Харвест» 2004.

***
Читаю стихи медленно, медленно,

Раздвигая слова пространством.

Завертит ветер крылья мельницы,
Слова сольются, — пиши пропало!

Пробую слово бережно, бережно,
На вкус, на зрение, на осязание.

Слезами отмыто, светом отбелено,
Слово — родитель и создание.

Вера Маркова , 1989

По словам Т. Григорьевой, главной мелодией в поэзии В.Марковой было дитя, извечное, не родившееся, но существующее постоянно, ощутимое почти физически. (Из воспоминаний Т. Григорьевой "В. Н. Маркова (1907—1995)

Молитва

Уже земле я неподсудна.
Дозволь из всех Твоих путей

Один мне выбрать, самый трудный:
Пошли меня хранить детей!

Когда дрожит небесный круг
От нестихающего крика,
Но мать не пробудил испуг,
Пошли меня, пошли, Владыко,
Принять дитя из мертвых рук.

Прекрасен труд мастерового,
Люблю игру его затей.
Отдай другим резец и слово.
Меня пошли хранить детей!

Вера Маркова, 1982

Туманный день

На дне тумана тяжело дышать.

Весомость времени почти что зрима.

На плечи давит вековая кладь:

Оливы Галилеи, камни Рима.

Все времена спрессованы к концу.

Меж войнами иголки не продену.

Известно лишь Предвечному Отцу,

Какую Он готовит перемену.

Так стало душно, словно в душевой.

В тумане люди непричастны к тайне,

Но чувствуют всей кожей, всей душой

Трехтысячногогода предстоянье…

1982, Облако , Вера Маркова

***

Есть по правую руку Господь,

Есть по левую руку нора.

А он, как зверь, все бежал вперед,

Ослепленный огнями фар.

«Да» и «нет» друг другу сродни,

Это мысли последний итог.

Но гонимого недолги дни,

А гонитель ответ приберег.

Мне бы крылья — окончить спор!

Мне б в искусство, петляя, нырять.

Есть по правую руку Господь,

Есть по левую руку нора.

1981 Облако , Вера Маркова

Творчество Веры Марковой в музыке

Белорусский композитор Галина Горелова[4] написала цикл пьес для фортепиано «Японские миниатюры на шелке».[2]

Российский композитор Владислав Золотарев создал вокальный цикл на стихи И. Такубоку.

Микаэл Таривердиев сочинил вокальный цикл «Акварели».

Советским и российским композитором и пианистом Сергеем Слонимским была создана вокальная сюита «Весна пришла!….» для среднего голоса и фортепиано на стихи японских поэтов .

В эти же годы композитор из Перми Александр Немтин написал цикл произведений для голоса и камерного ансамбля «Японские песни» (1964)

Композитор Вера Васильевна Зайцева (1980) из г. Москвы, сочинила «Три женских хора на стихи японских поэтов»

Композиторы братили внимание на японскую литературу и создали сочинения в различных жанрах — оркестровый композитор Борис Арапов, профессор Московской консерватории Юрий Воронцов, композитор авангардного направления София Губайдулина, пианистка и доцент кафедры композиции Московской консерватории Ирина Дубкова, осетинский композитор Людмила Ефимцева, композитор Александр Локшин, чувашский композитор Анатолий Михайлов, Лауреат международных композиторских конкурсов Александр Попов, композитор Родион Щедрин, профессор Московской консерватории Татьяна Чудова, ленинградский композитор Борис Тищенко, пианистка и лауреат Всесоюзного конкурса композиторов Татьяна Смирнова. Алексей Ларин создал сюиту «Из японских сказок» для оркестра русских народных инструментов и две пьесы на японские темы.

В 2013 году молодой композитор Сергей Ковчик написал вокальный цикл "12 хокку на стихи в переводе Веры Николаевны.

Алтайский композитор Вера Васильевна Зайцева написала Три хора на стихи японских поэтов, вокальный цикл на стихи японских поэтов «Весны все нет…» для сопрано, флейты, кларнета, альта и виолончели

Издания

  • Исикава Такубоку. Стихи / Пер., послесл. и примеч. Веры Марковой. — М.: ГИХЛ, 1957. — 280 с.
  • Исикава Такубоку. Лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М.: Худож. литература, 1966. — 180 с. (Сокровища лирической поэзии)
  • Исикава Такубоку. Избранная лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М., 1971. — 80 с.
  • Басё. Трёхстишия / Пер. с япон. Веры Марковой // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — Библиотека всемирной литературы. — Серия первая. Т. 16. — М.: Худож. лит., 1977. — С. 739—778.
  • Такубоку Исикава. Лирика / Пер. с японск., составл., предисл. и примеч. Веры Марковой. — М.: Дет. лит., 1981. — 190 с. (Поэтическая б-ка школьника)
  • Басё. Буссон. Исса. Летние травы. Японские трехстишия / Предисловие В. Н. Марковой при участии В. С. Сановича; Сост. и подгот. текста В. С. Сановича; Комментарии В. Н. Марковой, В. С. Сановича; Перевод со старояпонского В. Марковой. — изд. 2-е дополн. — М.: Толк, 1995. — 318 с. ISBN 5-87607-001-7 Тираж 3000 экз.
  • Исикава Такубоку. Двенадцать танка / Пер. с япон. Веры Марковой. — СПб.: Красный матрос, 2004. — 20 с. ISBN 5-7187-0520-8 / 5718705208
  • Классическая поэзия Японии / Пер. с япон. Веры Марковой. — СПб.: Паритет, 2008. — 288 с.: ил — (Серия «Антология поэзии») ISBN 978-5-93437-323-9
  • Исикава Такубоку. Лирика / Пер. с япон. Веры Марковой. — М.: Махаон, 2010. — 480 с. ISBN 978-5-389-00773-4
  • «Лирика русских поэтесс» . Издательство « Харвест» 2004 ISBN 985-13-2084-6

Примечания

  1. МАРКОВА Вера Николаевна (недоступная ссылка с 14-06-2016 [2885 дней]) статья в Энциклопедии «Япония от А до Я» на slovari.yandex.ru
  2. Могила В. Н. Марковой
  3. Александр Мещеряков. [http://www.strana-oz.ru/2014/4/strana-dlya-vnutrenney-emigracii Страна для внутренней эмиграции Образ Японии в позднесоветской картине мира] (рус.) // Отечественные записки Журнал для медленного чтения. — 2014. — № 4.
  4. Белорусская государственная филармония. Горелова Галина (р. 1951) (рус.).

Литература

  • Российские востоковеды: Д. М. Позднеев, Н. И. Конрад, Н. А. Невский, В. Д. Плотникова, А. Л. Гальперин, Г. И. Подпалова, А. Е. Глускина, В. Н. Маркова. Страницы памяти: сборник / Сост., предисл. Н. Ф. Лещенко. — М.: Муравей, 1998. — 232 с. — 1 000 экз. — ISBN 5-88737-015-X. (в пер.)

Ссылки