Тёмная ночь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Тёмная ночь (песня)»)
Перейти к: навигация, поиск
«Тёмная ночь»
Песня
Язык песни

русский

Композитор

Никита Богословский

Автор песни

Владимир Агатов

«Тёмная ночь» — лирическая песня, написанная композитором Никитой Богословским и поэтом Владимиром Агатовым в 1943 году для фильма «Два бойца».

Песня приобрела огромную популярность и стала в СССР одной из наиболее любимых и известных песен, созданных во время Великой Отечественной войны.

По результатам проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст песни занял 25-место в топ-100 самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику.[1].

Текст
(первый куплет)

Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться теперь[2] губами!
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.

История создания[править | править вики-текст]

У режиссёра Леонида Лукова не получалось убедительно снять кадр с написанием солдатом письма. После множества неудачных попыток ему неожиданно пришла в голову мысль, что помочь решить эту сцену могла бы песня. Луков обратился к Никите Богословскому, который сел за рояль и практически сразу предложил мелодию. После этого они пошли к Агатову, который также довольно быстро сочинил на неё текст. Тут же, среди ночи был разбужен Марк Бернес, и вскоре фонограмма песни была готова, а на следующий день эпизод был снят. Главный герой фильма Аркадий Дзюбин в исполнении Марка Бернеса поёт эту песню под гитару ночью, во время дождя, во фронтовой землянке с протекающей кровлей.

Исполнители[править | править вики-текст]

Ещё до выхода фильма на экран Леонид Утёсов, получив от Никиты Богословского ноты песни, записал её на пластинку (1943). Однако именно интерпретация Марка Бернеса, отличающаяся удивительной искренностью и душевностью, считается классической. Кроме исполнения в фильме, артист записал ещё пять студийных фонограмм: грампластинки 1943 года (Москва), 1954 и 1958 годов (Ленинград); магнитозаписи 1958 и 1967 годов (Москва).

Другие исполнители этой песни: Баста, Би-2, Дима Билан, Мария Бурмака, Георгий Виноградов, Александр Городницкий, Борис Гребенщиков, Людмила Гурченко, Виктория Дайнеко, Сергей Ефременко, Земфира, Кипелов, Иосиф Кобзон, Иван Козловский, Сергей Куприк, Максим Леонидов, Пётр Лещенко, Муслим Магомаев, Андрей Макаревич, Сергей Маховиков, Анатолий Мокренко, Владимир Нечаев, Noize MC, Ян Осин, Иван Ребров, София Ротару, Русский размер, Игорь Скляр, Сергей Трофимов, Дмитрий Хворостовский, Хелависа, Дмитрий Хоронько, Фёдор Чистяков, Николай Щукин.

Под названием «Ciemna dziś noc» песня в поэтическом переводе Юлиана Тувима в 1950-е — 1960-е годы была популярна в Польше в исполнении вокального квартета «Чеянда» (Chór Czejanda), певицы Веры Гран, певца Мечислава Фогга и других.

В культуре[править | править вики-текст]

  • 1993 — в одном из эпизодов фильма «Сталинград» звучит мелодия песни (хотя это анахронизм, так как действие происходит в 1942 году).
  • 2010 — в фильме «Последняя игра в куклы» есть эпизод, в котором дети играют в войну, изображая военный лагерь и землянку, поют песню.
  • 2006 — в начале фильма 30 дней до рассвета во время отступления солдат СС «Викинг».

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Виталий Лейбин, Наталья Кузнецова. Слова не выкинешь. Какие песни мы поем в душе и какими стихами говорим. rusrep.ru (26 июня 2015). Проверено 10 апреля 2016.
  2. В рукописном варианте и в фильме в этом месте было «сейчас», в печатных нотах стало «теперь». С тех пор в разных источниках текст даётся в разных вариантах (см.: Н. Богословский, В. Агатов — Тёмная ночь (с нотами)). При этом первый исполнитель песни, Марк Бернес, начиная уже с первой грамзаписи 1943 года, всю жизнь пел в этом месте только «теперь». Во-первых, это слово ещё раз использовано в последнем куплете («Вот и теперь надо мною она (то есть смерть) кружится»). Во-вторых, с точки зрения рифмы оно лишь с натяжкой тяготеет к слову «степь», в то время как в первоначальной версии образовывалась тройная перекличка рифм: «глаз — сейчас — нас».