Википедия:К переименованию/29 июля 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Непонятно, откуда взалясь эта з. Он итальянец, но фамилия у него испанская — согласно испанско-русской практической транскрипции должно быть с (а согласно итальянской — никак, z на конце слова быть не может, но и в других положениях она либо ц, либо дз). Сам себя произносит как Диас (в самом конце). По-русски в буксах оба варианта одинаково редки: Диаз — 6 раз, Диас — чуть чаще, 8 раз. Кроме того — все однофамильцы Диасы. LeoKand 00:24, 29 июля 2017 (UTC)

→ Переименовать Очевидный случай. Если бы ещё узус был против... но и он скорее за--Unikalinho (обс.) 10:06, 29 июля 2017 (UTC)

Итог

Возражений нет. Переименовано. LeoKand 04:37, 3 августа 2017 (UTC)

Корабль, названный в честь предыдущего. LeoKand 00:24, 29 июля 2017 (UTC)

Тут узус может и запротестовать. Если нет -- тоже переименовать--Unikalinho (обс.) 10:08, 29 июля 2017 (UTC)

Итог

Возражений нет. Переименовано. LeoKand 04:37, 3 августа 2017 (UTC)

Экспресс-анализ гуглобуков, Яндекс.Новостей, НКРЯ, РГБ, КиберЛенинки, БРЭ показывает равную широкоупотребимость обоих орфографически равноправных ([1], [2]) вариантов. В этой связи нет причин не доверять Марине Королёвой о предпочтении туннеля.
Кстати, слово «туннель» употребляется в Правилах-2006 + в БТС, словаре Ушакова и МАСе варианты с «у» идут первым вариантом, а с варианта «о» переправляют на «у», хотя при абсолютном равноправии было бы не так из-за алфавитного расположения слов в словарях. В словаре Ушакова об этом прямо не говорится, к соответствующим страницам БТС у меня доступа нет, однако в МАСе (см. § 5 фака по словарю) говорится: «Варианты слов даются в одной статье и приводятся рядом, причем на первом месте ставится наиболее употребительный вариант». С уважением Кубаноид; 04:49, 29 июля 2017 (UTC)

  • НЕПОЛОМАНО. Не нужно тратить ресурсы на вопрос шила и мыла. Vcohen (обс.) 09:56, 29 июля 2017 (UTC)
    • Свои ресурсы вы можете направить куда хотите. А то я погляжу, что здесь вообще ничего не поломано, однако вы что-то регулярно правите. Зачем? Созерцайте неполоманное. С уважением Кубаноид; 10:34, 29 июля 2017 (UTC)
  • Так как принято говорить «туннелирование», «туннелизация», «туннелинг», но никогда через "О", то я за переименование Polonoid (обс.) 12:07, 29 июля 2017 (UTC)
    • По-моему, глобальное сведе́ние этого слова к одному варианту вообще невозможно, потому что это слово многозначное и варианты зависят от смысла.
Vcohen (обс.) 12:27, 29 июля 2017 (UTC)
Моему чувству языка никак не противоречит ни туннель с поездом, ни тоннель в ухе. А вот тоннелирование вместо туннелирования — таки да. AndyVolykhov 13:14, 29 июля 2017 (UTC)
  • Не переименовывать. Мнение Марины Королёвой — это замечательно, но это всего лишь частно мнение МК. Других аргументов нет. Лучше б усилия направили на приведение в порядок статьи (хотя бы с точки зрения языка). LeoKand 16:29, 29 июля 2017 (UTC)
    • То мнение как раз таки аргументировано. С уважением Кубаноид; 17:27, 29 июля 2017 (UTC)
      • Беда одна: практика это опровергает. Например, почти ежедневно езжу через вот этот объект, над которым написано «тоннель», т. е. мэрия Москвы с Королёвой не согласна. И есть масса других примеров и в ту, и в другую сторону. Как выше справедливо замечено, шило на мыло. LeoKand 18:13, 29 июля 2017 (UTC)
        • Беда во многих обсуждениях одна: АИ противопоставляется пустота. Или мэрия. Она в документах употребляет и то и другое, и что? С уважением Кубаноид; 18:41, 29 июля 2017 (UTC)
          • А у нас газетные пописульки стали АИ в филологии? Ну, окей: Королёва ссылается на единственный источник — Историко-этимологический словарь русского языка, очень скромно при этом опуская фамилию его автора — Павла Ивановича Черныха. При этом словарь — авторский, после смерти автора не дорабатывался, а автор умер в 1970 году, соответственно, использовать его в качестве АИ по современному узусу абсурдно — 2 поколения сменились. Посмотрим что-то посвежее: Словарь иностранных слов под редакцией Гришиной 1992, с. 627): туннель и тоннель равнозначны и без помет; Словарь Ожегова (издание 1985, с. 696): тоннель и туннель равнозначны, осн. статья тоннель, с туннеля редирект; БСЭ (1977, т. 26, с. 75—78) тоннель. Это то, что есть на бумаге — в Гугл сходите сами. LeoKand 12:08, 30 июля 2017 (UTC)
            • Писульки бывают разные. Одно дело писулька от вообще не АИ, другое — от АИ хоть какого-то. МАС и БТС забыли разобрать, что там не так? Кого именно мне должен гугл привести? С уважением Кубаноид; 05:59, 31 июля 2017 (UTC)
              • В словарях у Зализняка, у Букчиной, у Соловьёва, у Розенталя, у Морковкина это равноправные варианты. Но вот в Современном словаре иностранных слов Крысина (2014) тоннель отсылает к туннелю, что опять-таки делает туннель предпочтительнее тоннеля. С уважением Кубаноид; 10:02, 10 августа 2017 (UTC)
            • (!) Комментарий: Насчёт «Черныха» — см. здесь (Розенталь). Лес (обс.) 14:27, 31 июля 2017 (UTC)
  • а по Ноль и Нуль есть консенсус? --ArsenG (обс.) 05:55, 30 июля 2017 (UTC)
  • Для информации: Википедия:К переименованию/29 марта 2017#Туннели. Ровно за четыре месяца до этой номинации участник Кубаноид настаивал переименовать конкретные туннели в тоннели как раз на основании того, что основная статья называется Тоннель, и категория тоже Категория:Тоннели. И там, кстати, кое-кто уже сдался на "тоннель" вместо "туннеля". Это такой негармоничный толстый троллинг? --llecco (обс.) 09:50, 30 июля 2017 (UTC)
    • Несколькими строчками выше наш друг принял в штыки мое предположение про "через год обратно". А тут оказывается, что вовсе и не через год, а через 4 месяца... Vcohen (обс.) 10:00, 30 июля 2017 (UTC)
    • @Alex fand: чтобы вы тоже в курсе были, что тоннель у Кубаноида теперь по-другому называется, туннелем. В смысле, можно обратно переименовывать. Выноси вещи, заноси вещи. --llecco (обс.) 10:18, 30 июля 2017 (UTC)
      • От имени "кое-кого, кто уже сдался": мои аргументы мало кого интересовали, просто меня бесят шаблоны в статьях при абсолютно умершей дискуссии. Лично я не удивлён, уже не раз наблюдал картину, когда вместо обсуждения на форуме или в проекте вешаются шаблоны на статьи, эти шаблоны висят годами и всё тихо покоится под вековым слоем пыли. --Alex fand 10:31, 30 июля 2017 (UTC)
  • Polonoid Вы правы, но русский язык уже давно теряет системность. А тут очередное исключение, которое всё ещё используется в виде "тоннелей" в проф. области: СНиП 32-04-97 , ГОСТ 24451-80. Когда выпустят новые стандарты с более правильным\системным "туннелем", тогда и переименуем... Halfcookie (обс.) 19:24, 30 июля 2017 (UTC)
  • Слово туннель заимствованное и так как по-английски tunnel, то всё-таки мне кажется, по-русски туннель правильнее Polonoid 10:11, 31 июля 2017 (UTC)
    • Вы проектом ошиблись — вам в англовики надо. LeoKand 19:26, 31 июля 2017 (UTC)
      • Не совсем понял вашего сарказма. Заимствования в русском языке относятся к англовики? Polonoid 20:52, 31 июля 2017 (UTC)
        • Каждое слово имеет свою историю в языке, в том числе и заимствованное слово. У каждого слова эта история пришла к тому, к чему пришла, и мы не имеем права ее подправлять на основании того, что мы знаем про ее предыдущие этапы. Если бы было не так, то чернилами можно было бы называть только черные чернила, стрельбой только стрельбу при помощи стрел, пациентом только терпеливого пациента, а аспирантом только целеустремленного аспиранта. Vcohen (обс.) 07:46, 1 августа 2017 (UTC)

Не переименовывать. Подождём, когда глубокоуважаемый коллега Кубаноид созреет вот до такого написания «тунель». А то сейчас переименуем в туннель, а там он решит переименовать в тунель. Так уж сразу разом два дела сделать. Не будем спешить, как говорится "тише едешь, дальше будешь", "поспешишь и людей насмешишь". Полагаю, что он в авторитетности Павла Васильевича не будет сомневаться в пользу какой-то Королёвой?! 37.113.160.32 10:56, 16 сентября 2017 (UTC)

Бог диктует Моисею Тору:

— Не вари козлёнка в молоке матери его…
— Подожди-ка… А, я понял! Это значит: «Не ешь мясное вместе с молочным?»
— Да ты пиши, что я тебе говорю: «Не вари козлёнка в молоке…»
— Ага, теперь я догадался! Надо иметь отдельную посуду для мяса и молока.
— Послушай, что ты несёшь? Я же тебе ясно сказал: «Не вари козлёнка…»
— Всё, ну, теперь я, наконец, всё понял! После мясного, прежде чем есть молочное, надо подождать шесть часов…

— Ладно, делайте, что хотите!

— Эта реплика добавлена с IP 77.88.196.39 (о)

К итогу

Предлагается закрыть номинацию без переименования. Основной аргумент - найденная номинация того же автора, в которой предлагалось нечто противоположное. Потому что ВП:НИП. Vcohen (обс.) 09:59, 24 декабря 2017 (UTC)

Итог

Статья о транспортных тоннелях оставлена без переименования. P.S. Кстати, в журнале «Метро и тоннели» опубликовано интересное исследование [5]. Вывод которого: "во всех случаях, касающихся подземных сооружений транспортного назначения, рекомендуется использовать термин тоннель, в иных случаях — гидротехника, физика и т. п. — туннель.--Ctac (Стас Козловский) (обс.) 15:44, 1 февраля 2019 (UTC)

Непонятно. Есть Симфонический оркестр Северогерманского радио, Филармонический оркестр Северогерманского радио, но Оркестр Юго-Западного радио Германии. Надо гармонизировать. С уважением Кубаноид; 05:20, 29 июля 2017 (UTC)

А что тут собственно оскорбило ваше тонкое чувство гармонического? Пожалуйста, конкретные претензии и предложения. --llecco (обс.) 09:43, 30 июля 2017 (UTC)
Диссонанс (см. примечание 1 § 189 Правил-2006). С уважением Кубаноид; 06:09, 31 июля 2017 (UTC)
Так и изъясняйтесь конкретно с предложением вариантов для переименования. Пишите через стрелочку в заголовке предлагаемые варианты. Не все такие гармоничные и чуткие люди, как вы. Вы и так затрачиваете массу усилий других участников с вашими переименованиями, так хотя бы упрощайте им работу. --llecco (обс.) 06:44, 31 июля 2017 (UTC)
Между прочим, это примечание по ссылке говорит не о том. Оно говорит о том, что надо писать с большой буквы обе части такого-то слова. Если двух частей нет, то вторую большую букву делать негде и примечание этого случая не рассматривает. Vcohen (обс.) 13:30, 11 августа 2017 (UTC)
«В названиях учреждений, организаций, начинающихся географическими определениями с первыми компонентами Северо-, Южно-, Восточно-, Западно-, Центрально-…» В примере там странно выросли прописные и две части, например, в северокавказском. С уважением Кубаноид; 13:48, 11 августа 2017 (UTC)
Значит, этот пример по какому-то правилу пишется через дефис. Данное правило диктует не дефис, а заглавную букву после дефиса, если он там есть. Vcohen (обс.) 14:03, 11 августа 2017 (UTC)
Там ссылка на 169-й параграф. Также см. 177-й параграф и последний абзац 126-го. И про «если дефис уже есть» там вторая часть: «…а также пишущимися через дефис прилагательными от географических названий»; в первой части, процитированной выше, говорится о первых компонентах — а, например, в 125-м параграфе о слитно пишущихся геоназваниях говорится: «Названия со вторыми частями -город, -град, -дар, -бург», что не подразумевает наличия дефиса.
Тут вопрос в другом: если, например, для наименования компании взять сочетание «северокавказская природа», то получается компания «Северокавказская природа» или только компания «Северо-Кавказская природа»? а если взять «юго-западный»/«северо-восток», то компания «Юго-западный»/«Северо-восток» или компания «Юго-Западный»/«Северо-Восток»? С уважением Кубаноид; 20:54, 11 августа 2017 (UTC)
Не надо искать ответ на вопрос о слитном или дефисном написании в параграфах, посвященных строчной или прописной букве. Вот параграф 130, часть 1: "Пишутся слитно прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер". Vcohen (обс.) 21:52, 11 августа 2017 (UTC)
Это если бы обсуждался оркестр западногерманского радио. О северокавказском уже говорено. С уважением Кубаноид; 22:22, 11 августа 2017 (UTC)
Мне кажется, по правилу будет ООО "Северокавказская природа" (природа - не организация), но Северо-Кавказский банк. ООО "Северо-восток", но Северо-Восточный комбинат. --llecco (обс.) 11:00, 12 августа 2017 (UTC)
А если вторые примеры тоже ООО и в кавычках? Добавлю, что у Лопатина при восточносибирском есть Восточно-Сибирский государственный технологический университет, Восточно-Сибирский коммерческий банк, Восточно-Сибирское книжное издательство. С уважением Кубаноид; 20:14, 13 августа 2017 (UTC)
ООО "Северо-Кавказский банк", ООО "Северо-Восточный комбинат". А в чём собственно проблема? Не вижу противоречия у Лопатина: восточносибирский выговор, но Восточно-Сибирский коммерческий банк. Или ООО "Восточно-Сибирское издательство". --llecco (обс.) 20:38, 13 августа 2017 (UTC)
Почему не ООО "Северокавказский банк", ООО "Северо-восточный комбинат", ООО "Северо-Кавказская природа"? С уважением Кубаноид; 12:17, 14 августа 2017 (UTC)
Насчет Кавказской с большой буквы я не уверен. Это условное название, заключенное в кавычки, его не должно касаться правило о прилагательном в составе имени собственного. Vcohen (обс.) 12:48, 14 августа 2017 (UTC)
По тому же § 189 прим 1: банк - организация, учреждение, природа - нет. Я так трактую правило. Вы можете трактовать иначе. Но у Орфографической комиссии спросить не судьба, это же мелочь для членов викиконсерватории русского языка на ВП:ГРАМ. --llecco (обс.) 15:49, 14 августа 2017 (UTC)
Интерпретация правил от Грамота.ру. --llecco (обс.) 06:47, 16 августа 2017 (UTC)
Красиво проигнорировали «западноевропейский». Европа-то — имя собственное. Лес (обс.) 08:07, 16 августа 2017 (UTC)
Грамота такая Грамота. В продолжение: Названия регионов как крупных территориальных единиц являются именами собственными и пишутся с прописной буквы, напр., Азиатско-Тихоокеанский регион, но западноевропейский регион. --llecco (обс.) 08:39, 16 августа 2017 (UTC)
По первой ссылке всё понятно. Раз "Дальневосточный пишется слитно, т. к. существительное восток не является именем собственным", то очевидно, что Западноевропейского (или как его там писать) это не касается. Но зато третья ссылка противоречит второй. Видимо, у Справки надо считать АИ только те ответы, которые выдаются определенными отвечателями... Vcohen (обс.) 09:17, 16 августа 2017 (UTC)
Надо отвечателей научить ставить четыре тильды в конце ответа. --llecco (обс.) 09:30, 16 августа 2017 (UTC)
)) «Западноевропейский» ещё можно списать на словарную фиксацию: [6]. Но с «северогерманским» тогда что делать? Лес (обс.) 09:34, 16 августа 2017 (UTC)
Вы немножечко отстаёте пока в этой дискуссии. Северокавказский тоже имеет словарную фиксацию. --llecco (обс.) 09:39, 16 августа 2017 (UTC)
Но он же не является объектом переименования, он оффтопик. Лес (обс.) 09:41, 16 августа 2017 (UTC)
Мы сейчас обсуждаем правило, согласно которому словарная фиксация перешибается необходимостью поставить большую букву у второй части и для этого написать через дефис. Vcohen (обс.) 10:05, 16 августа 2017 (UTC)
Может, вот это? С уважением Кубаноид; 20:22, 5 сентября 2017 (UTC)
Чем нам это помогает? Там не приведен критерий. "Если наименование, то с большой, а если название, то с маленькой". Кто-то знает, в чем разница между наименованием и названием? Там в списке примеров к наименованиям есть слово учреждения, а, например, в справочнике Лопатина оркестры находятся в том же пункте, что и учреждения. По-моему, эта ссылка уже была в самом начале. Vcohen (обс.) 20:30, 5 сентября 2017 (UTC)
  • Новый немецко-русский, русско-немецкий словарь. 40000 слов и словосочетаний, 2014 год: WDR Westdeutscher Rundfunk Западногерманское радио. --llecco (обс.) 06:25, 3 августа 2017 (UTC)
    • Спасибо. Что делать с юго-западом, новую номинацию открывать? С уважением Кубаноид; 06:29, 10 августа 2017 (UTC)
      • Юго-Западное - не Южногерманское. --llecco (обс.) 07:03, 10 августа 2017 (UTC)
        • Спасибо. С уважением Кубаноид; 07:07, 10 августа 2017 (UTC)
        • Есть какая-то разница в части написания? С уважением Кубаноид; 22:12, 10 августа 2017 (UTC)
          • Ну это же вы свалили всё в одну кучу в номинации. Если уж вы не знаете, то я точно не грамота.ру. Я им, кстати, задала уже давно вопрос о Западногерманском/Западно-Германском радио, но они молчат. --llecco (обс.) 11:53, 11 августа 2017 (UTC)
          • Конечно, есть разница. Юго-западный пишется через дефис. Прилагательное, образованное от сочетания существительного с прилагательным, пишется слитно. Обладателям тонкого гармонического чутья придется смириться с тем, что в слове конь есть мягкий знак, а в слове тарелка нет. Vcohen (обс.) 13:35, 11 августа 2017 (UTC)
  • Розенталь. Прописная или строчная, 1987: Западно- (в геогр. названиях) Западно-Карельская возвышенность, Западно-Сахалинский хребет... Но: Западноевропейский союз. Но: Западно-Казахстанский сельскохоз. институт, Западно-Сибирский нефтегазовый комплекс. Далее: Северо- (в геогр. названиях) Северо-Аличурский хребет... Но: Североамериканское общество психологов спорта, Североатлантическая ассамблея, Североатлантический пакт. Но: Северо-Кавказский горно-металлург. институт, Северо-Казахстанская областная филармония. Чёрт ногу сломит. --llecco (обс.) 16:49, 11 августа 2017 (UTC) Южно-Африканская конфедерация труда. Южно-Африканская радиовещательная корпорация. Южно-Африканская студенческая организация. --llecco (обс.) 16:56, 11 августа 2017 (UTC)
    • Не надо искать ответ на вопрос о слитном или дефисном написании в параграфах, посвященных строчной или прописной букве. Vcohen (обс.) 21:52, 11 августа 2017 (UTC)
      • Это словарь, в нём нет параграфов. --llecco (обс.) 22:01, 11 августа 2017 (UTC)
        • Верно. Он весь называется "Прописная или строчная". Vcohen (обс.) 22:12, 11 августа 2017 (UTC)
          • Да, и что? В нём только прописные и строчные пишутся правильно? А дефисы уже проставляются от балды? А правописание жи-ши разрешается в нём проверить? А в словаре "Слитно или через дефис" Розенталь уже бы написал как попало прописные и строчные? Поэтому мне не нравится ваше указание где что искать. Это словарь одного и того же русского языка. В нём всё должно быть правильно. Другое дело, что даже Розенталь не знает, как правильно. --llecco (обс.) 22:35, 11 августа 2017 (UTC)
            • Я не сомневаюсь, что в нем всё правильно. Но почему это так, а то этак - надо искать в соответствующем правиле, а не самостоятельным анализом правильно написанных слов. Vcohen (обс.) 22:44, 11 августа 2017 (UTC)
              • Ищите, чемпиён, я несамостоятельно, но терпеливо подожду вас. --llecco (обс.) 23:02, 11 августа 2017 (UTC)
                • Не дразнитесь. Я в ветке ниже сдался, но хочу пояснить свою позицию насчет "всё должно быть правильно". В словаре всё должно быть правильно с точки зрения автора словаря на данный год. Если это жи-ши, которое устоялось в языке, то оно будет написано так, как устоялось. Если же это какой-нибудь проблемный случай, каких в языке много и ради которых и создаются такие словари, то можно ожидать, что автор более тщательно выверял в соответствии со своей точкой зрения на данный год те случаи, которые подпадают под тему данного словаря. Vcohen (обс.) 08:20, 12 августа 2017 (UTC)
          • Тю, возьмите словарь «Слитно, раздельно или через дефис?» (ISBN 978-5-699-44431-1), там то же самое: нарицательные прилагательные слитно, а в названиях те же прилагательные с дефисом. Разве что упомянутый Североатлантический договор (блок, альянс, пакт) выбивается. С уважением Кубаноид; 22:41, 11 августа 2017 (UTC)
            • Есть какое-то правило про разницу между нарицательными и собственными с точки зрения дефиса? Vcohen (обс.) 22:44, 11 августа 2017 (UTC)
              • Номера параграфов приводились же выше. Например, в 177-м прямо сравниваются северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.
                В примечании 1 параграфа 189 (названия органов власти, учреждений, организаций, обществ, партий): «с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических составных названиях (см. § 169), оба компонента первого сложного слова».
                В 169-м: «В названиях, начинающихся на Северо- (и Северно-), Юго- (и Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, с прописной буквы пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова».
                В 125-м: «В наименованиях типа Северо-Китайская равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район, Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская Республика, Центрально-Андийское нагорье написание прилагательных через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169)». С уважением Кубаноид; 23:10, 11 августа 2017 (UTC)
                • Да, вижу. Вынужден признать, что это очередной громадный алогизм в правилах. Если в формулировке правила сказано "пишутся с прописной буквы", то и в примерах ожидаются примеры на прописную букву, не более того. Если же в примерах к такому правилу вдруг обнаруживается разница в дефисном написании (или в жи-ши), никак не упомянутая в самом правиле, непонятно, как к этому относиться. Ладно, сдаюсь, примечание к 125-му меня добило. Vcohen (обс.) 08:20, 12 августа 2017 (UTC)
                  • Тогда я всё-таки рискну провести самостоятельный анализ: с Западногерманским радио, Североамериканским обществом психологов, Западноевропейским союзом и Североатлантическим пактом дело в политических акцентах, как с бундесверами, бундестагами, кнессетами, орденами там забугорными, которые не Красного Знамени. Не заслужил Запад дефиса у Розенталя, как и заглавных букв. --llecco (обс.) 10:55, 12 августа 2017 (UTC)
                    • Для этой гипотезы у меня есть тест-кейс. Если дело в политике, то должно быть Западногерманское радио, но Восточно-Германское радио, а также что-нибудь Южнокорейское, но Северо-Корейское. Если это действительно так, то можно будет считать, что гипотеза подтверждается. Vcohen (обс.) 11:02, 12 августа 2017 (UTC)
                      • С Восточно-Германским радио точно осечка будет: у нас, в отличие от Запада, не использовали выражение "Восточная Германия" в отношении ГДР. И в ГДР они себя так не называли. Следовательно, и организаций таких быть не могло. --llecco (обс.) 11:10, 12 августа 2017 (UTC)
                        • Да, Вы правы. Но неужели с сочетанием Восточно-Германский (в любой орфографии) в этом словаре нет ни одного названия? А с Кореей? Vcohen (обс.) 12:21, 12 августа 2017 (UTC)
                          • В Розенталевском "Прописная или строчная" 1987, что у меня, нет ни Восточно-Германского/Восточногерманского (мне кажется, само слово "восточногерманский" получило распространение в русском уже далеко после объединения Германии), ни Северо-Корейского, ни Южнокорейского. Хитрец Розенталь, его голыми руками не возьмёшь. --llecco (обс.) 13:11, 12 августа 2017 (UTC)
                            • У Лопатина есть только Северо-Корейские горы. С уважением Кубаноид; 20:14, 13 августа 2017 (UTC)
                              • ...которые сравнивать не с чем. И еще неизвестно, придерживается ли Лопатин того же политического критерия, что и Розенталь. Пусть будет проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса. Vcohen (обс.) 07:27, 14 августа 2017 (UTC)
  • В указанном выше нем-рус. словаре SWF Südwestrundfunk - Юго-западное радио. А NDR Norddeutscher Rundfunk - Северогерманское радио. --llecco (обс.) 17:28, 11 августа 2017 (UTC)

Итог

Не переименовано per [7]Good Will Hunting (обс.) 17:11, 25 декабря 2020 (UTC)

Непонятно. С уважением Кубаноид; 09:02, 29 июля 2017 (UTC)

В статье указано: "Афро-кубинский джаз соединяет, как видно из названия, признаки джазовой музыки (свинга, бибопа) с кубинской народной музыкой.". То есть речь о смеси "афро" и "кубинского" (а не от синтаксической зависимости одного от другого). Если фраза соотвествует действительности, то статью не переименовывать--Unikalinho (обс.) 10:12, 29 июля 2017 (UTC)

Оспоренный итог

Аргументов за переименование не приведено. Оставлено. LeoKand 07:12, 10 августа 2017 (UTC)

Итог

Движения никакого который год нет. Закрыто. Deltahead (обс.) 20:32, 31 января 2020 (UTC)

Где аргументация? Vcohen (обс.) 09:57, 29 июля 2017 (UTC)

А что тут не так? Аулетта -- дизамбиг, если что...--Unikalinho (обс.) 10:13, 29 июля 2017 (UTC)
    • То есть, у вас есть на примете другие итальянские коммуны с названием Аулетта? Огласите, пожалуйста, список. LeoKand 16:11, 29 июля 2017 (UTC)
Статья о городе, а не о коммуне. Сугубо о коммуне в ней нет ни слова, зато есть то, что к коммуне отношения не имеет (например, у коммуны нет святого покровителя, почтового индекса и телефонного кода, всё это относится именно к городу, а коммуна - это сельсовет). 73.193.21.45 05:13, 30 июля 2017 (UTC)
А у нас они не разделяются обычно. Для Италии, Франции, ещё ряда стран. Характерно, что итальянцы тоже не разделяют: Auletta è un comune italiano di 2 290 abitanti, della provincia di Salerno in Campania, хотя и упоминают какие-то две автономные части, не имеющие, видимо, статуса самостоятельных населённых пунктов. --91.79 (обс.) 10:40, 30 июля 2017 (UTC)
  • Аноним написал ахинею, посколько юридического понятия «город» (città) в Италии не существует: есть коммуна и есть фракция (часть коммуны). А у неюридического понятия нет ни почтового индекса, ни телефонного кода, ни... (далее по списку). Тем не менее, статья была в из рук плохом состоянии — полностью её переписал по АИ, где нигде нет слова «город», только «коммуна». LeoKand 11:41, 30 июля 2017 (UTC)
  • Кто не разбирается, тем везде ахинея кажется. Ваш свежий комментарий в соседней теме про Кальмейля - в том же духе. Коммуна - именно что юридическое понятие, а конкретнее - это поссовет. Ни почта, ни АТС, ни, тем более, святой не обслуживают юридическое понятие, они обслуживают город. То есть территорию, жителей и т.п. вне зависимости от того, относятся ли они к коммуне или нет. 73.193.21.45 10:21, 31 июля 2017 (UTC)
  • Будьте добры, предъявить АИ на население, площадь и прочие данные, относящиеся именно к городу, а не к коммуне. Пока сплошное блабла. LeoKand 19:24, 31 июля 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Аулетта (коммуна) согласно ВП:ГН-У. LeoKand 09:36, 31 июля 2017 (UTC)

Считаю, что фамилия написана неверно: «й» в конце лишняя. Руководствуюсь польско-русской практической транскрипцией. Libertadore21 (обс.) 16:56, 29 июля 2017 (UTC)

О, даже она за безйотное окончание! Поскольку я и сам знаю, что узус в пользу "Щенсны", то тут однозначно (+) За--Unikalinho (обс.) 18:38, 29 июля 2017 (UTC)
Упс, а она то говорит, что в конце личного имени должно быть вообще -ий. То есть "Щесний". Но поскольку такой вариант не употребляется в источниках (я имею в виду этого конкретного персонажа), то всё равно остаётся выбрать вариант "Щесны" как самый употребляемый в источниках--Unikalinho (обс.) 18:43, 29 июля 2017 (UTC)
В конце личного имени, а мы-то говорим про фамилию, если я ничего не путаю. Так или иначе, благодарю за ответ. Libertadore21 (обс.) 19:02, 29 июля 2017 (UTC)

(−) Против Корректным является вариант с -ый, и здесь спорить не о чем. Существуют правила, согласно которым такие фамилии должны склоняться. Потому добавляют "й" и получают Щенсный, Росицкий и т.п., хотя в оригинале никакого "й" нет. При этом "Подольски" пишется так потому, что с этой фамилией обращаются как с немецкой. Собственно, в статье о транскрипции есть сразу несколько примеров, как в конце фамилии добавляется "й". Самый употребляемый - это не самый верный. Есть Бентнер, которого все пишут как Бендтнер, есть Коклен, которого как только не обзывают. Да и не факт, что вариант без "й" - наиболее распространенный. Это несколько лет назад все поголовно писали "Щесны", потом выяснили, что в середине, о ужас, есть "н", а сейчас уже и с "й" активно пишут. Грамотность хоть немного, но растет, и это не может не радовать. Думаю, корректное написание фамилии в википедии здесь сыграло важную роль. FoLL (обс.) 20:53, 29 июля 2017 (UTC)

"й" добавляют в конец имён на -i и фамилий на -ski, -cki, -dzki. Здесь фамилия заканчивается на -y, и в этом случае никакой "й" не добавляется. Libertadore21 (обс.) 21:25, 29 июля 2017 (UTC)
" Libertadore21 прав, "ы". Не надо путать окончание фамилии на i и на y.Oleg2002 (обс.) 04:29, 30 июля 2017 (UTC)
Руководствуясь польско-русской практической транскрипцией Оставить. -- Dutcman (обс.) 07:15, 30 июля 2017 (UTC)
Dutcman , что вы имеете в виду? Ведь по ней надо как раз переименовать? Oleg2002 (обс.) 07:39, 30 июля 2017 (UTC)
Уже необязательно, я дополнил. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:08, 30 июля 2017 (UTC)
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Поспешили -- там в той книге нет о фамилиях на -ny--Unikalinho (обс.) 04:36, 31 июля 2017 (UTC)
(оскорбление скрыто) (прочитать). Впрочем, я в статье о транскрипции конкретизировал страницы. Вместо душепользительного чтения будет прямая ссылка. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:35, 31 июля 2017 (UTC)
Все правки должны быть подтверждены должным образом. Поэтому Вы и должны обосновать свою правку, а не вынуждать других участников искать один фрагмент в целой главе--Unikalinho (обс.) 11:38, 2 августа 2017 (UTC)
А вы не должны удалять из статьи информацию, подтвержденную АИ, даже если она вызывает у вас протест. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:37, 2 августа 2017 (UTC)
Сомнительные правки удаляются, пока они должным образом не подтверждены. Это включает в себя чёткую ссылку на релевантный текст, а не просто отсыл на книгу, которая, тем более, номинально о другом--Unikalinho (обс.) 03:28, 3 августа 2017 (UTC)
Правка сомнительной не была — там стояла ссылка на источник, и поставил ее не кто-то, а я. Нормальным действием с вашей стороны был вопрос на СО, а удаление правки, подтверждённой АИ, есть либо деструктив, либо вандализм. Впрочем, в вашем случае предполагать вандализм нет причины. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:21, 3 августа 2017 (UTC)
Здесь нужно не просто на книгу, которая о другом, а на конкретную страницу, где есть соответсвенная инфа--Unikalinho (обс.) 18:29, 3 августа 2017 (UTC)
Не нужно. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:24, 3 августа 2017 (UTC)
Потому что так сказал М. Ю. (yms)--Unikalinho (обс.) 06:20, 4 августа 2017 (UTC)
Так без разницы, причина добавления "й" (а также добавления "я" в женских фамилиях) одна. Гуглим польскую фамилию "Костельный" (Kościelny) (был бы Лоран Косельни поляком, именно так и писали бы его фамилию). FoLL (обс.) 07:50, 30 июля 2017 (UTC)

На счет аргументации о распространенности. Действительно, были случаи, когда из-за этого статью переименовывали, меняя на заведомо некорректный вариант написания фамилии. Только здесь не тот случай, целый ряд ресурсов использует "Щенсный", гугл подтвердит. А еще можно в твиттер заглянуть. FoLL (обс.) 08:24, 30 июля 2017 (UTC)

Прошу привести мне правило, согласно которому в случае с окончанием "y" пишется -ый. Я такого не нашёл, "й" добавляется только к вышеперечисленным окончаниям — опять же, согласно статье о транскрипции и нескольким другим источникам. Это единогласные правила. В ресурсах мой вариант используется не реже, даже на официальном сайте УЕФА. Libertadore21 (обс.) 12:27, 30 июля 2017 (UTC)
Так уже, я и привёл, и процитировал. И не только я привёл. Статья о транскрипции - не источник. А вот книга, из которой ее вырезали - источник. В статье (книге) не сказано "только эти окончания", они скорее в качестве примера приведены. Общее правило: фамилии должны склоняться, значит их нужно немного модифицировать. И я не говорил, что без "й" используется реже. Я говорил о том, что используются оба варианта, потому мы смело можем использовать правильный (точнее, рекомендуемый), а не подстраиваться под традиции написания. FoLL (обс.) 16:03, 30 июля 2017 (UTC)
Я так понимаю, свою аргументацию Вы строите на факте "фамилии должны склоняться". Но это очень слабый аргумент с точки зрения фонетической передачи. Потому что склонение/несклонение -- это уже внутренний вопрос языка-реципиента. Иначе бы мы не склоняли, скажем, испанской фамилии Родригес или немецкой фамилии Ом (ибо в соотвественный языках-оригиналах они не склоняются). Поэтому нет оснований искуственно модифицировать фамилию, только для того, чтобы она стала склоняемой по русским правилам. Теперь насчёт самой фамилии Щенсны(й). Теоретически есть два способа написания -- но тут на первое место выходит узус. Если специализированные источники, включая русскоязычную версию сайта УЕФА называют "Щенсны", то нам нужно просто повторять за ними, ибо, согласно ВП:ОРИСС, Википедия не может предлагать собственные, даже грамматически правильные, варианты--Unikalinho (обс.) 18:55, 30 июля 2017 (UTC)
Да, я свою аргументацию строю на том, что эти фамилии должны склоняться. И нет тут никакой слабости, т.к. об этом говорит автор книги, на которую вы де-факто ссылаетесь, рассуждая о транскрипции. "Тут верю, тут не верю"? Как-то несерьезно. Практическая транскрипция не ставит перед собой цель "писать так, как произносится в оригинале". Цель - писать максимально близко к оригиналу, но при этом так, чтобы для нас это звучало нормально, и мы не ломали язык. Потому польское "шч" внезапно может превратиться в "ст" по правилам всё той же польско-русской практической транскрипции. Вас же не смущает, что мы его называем Войцех, а не Войчех, как сами поляки. Давайте расставим точки на i. Вы подняли запрос о переименовании, ссылаясь на статью. Статья - это прямое цитирование книги, в которой рекомендуется добавлять "й" для того, чтобы фамилии склонялись. Но вы с этим не согласны. Ничего странного здесь не видите? А ОРИСС здесь никаким боком. Во-первых, потому что оригинальное исследование принадлежит вам - "склонение/несклонение -- это уже внутренний вопрос языка-реципиента". Это классический ОРИСС, да еще и противоречащий АИ. То, на что вы хотели сослаться, называется ВП:ИС. Во-вторых, есть достаточно источников с "Щенсный", а значит принцип "раз все пишут неправильно, будем и мы писать" здесь не подходит. Сайт УЕФА вообще славится безобразным написанием фамилий, там раньше "Щесны" было. Зато есть whoscored, весьма авторитетный и ценный ресурс. Там Щенсный. FoLL (обс.) 13:48, 31 июля 2017 (UTC)
Насчёт силы своего аргумента не убедили. Ибо моего аргумента о том, что Ома и Родригеса (а также Шумахера, Гейтса, Тайсона и прочих) мы склоняем, хоть они и не склоняются в языке-оригинале, Вы не опровергли. Насчёт источников на этого перонажа: если на "Щенсный" всё-таки есть, то тут остаётся только померяться количеством оных на каджый вариант и сопоставить цифры с теоретической транскрипцией. Увы, у меня сейчас нет возможности этим заняться - -возможно, кто-нибудь сделает...--Unikalinho (обс.) 11:46, 2 августа 2017 (UTC)
Если для вас аргументация в виде слов автора, на которого вы сами ссылаетесь, не убедительна, то это уж точно не мои проблемы. Для википедии она более чем убедительна, так что нам придется исходить из того, что нужно писать "Щенсный". И вы всерьез считаете, что склонение фамилии "Тайсон" - это аргументация к тому, что "Щенсный" склоняться не должен? Это такой странный троллинг? В английском языке фамилии не склоняются, в русском чаще склоняются, хотя для ряда иностранных делается исключение. Польские фамилии склоняются и в Польше, и у нас. Да-да, поляки говорят "Щенсного", "Щенсному" и т.д. Что вы пытались доказать Тайсоном? Что до сопоставления, то это уже делали в рамках прошлой провальной попытки переименовать данную статью. Ссылку я предоставил ниже. Вы решили ее проигнорировать, ведь там все ваши доводы уже разносили в пух и прах. И да, понятия "теоретическая транскрипция" не существует. FoLL (обс.) 15:30, 2 августа 2017 (UTC)
Нет, Тайсон -- это аргументация того, что если фамилия склоняется или не склоняется в языке оригинале, то из этого вовсе не вытекает, что в русском с ней поступать нужно аналогичным образом. А то, как склоняют поляки, нас уж не касается -- у нас есть свои правила склонения или же "для ряда иностранных делается исключение". Теоретическая транскрипция -- это транскрипция, которая написана именно в таких источниках как бы на все случаи жизни -- а теоретическая она потому, что в ряде случаев реалии не соответсвуют этой теории. И я так и не понял, что Вы имеете в виду под "Если для вас аргументация в виде слов автора, на которого вы сами ссылаетесь, не убедительна" и какую ссылку Вы предоставили ниже--Unikalinho (обс.) 03:39, 3 августа 2017 (UTC)
Польские фамилии склоняются не потому, что склоняются в оригинале, а потому, что их принято склонять, о чем говорит АИ. В ответ на отсылку к АИ вы внезапно упомянули фамилии неславянские, которые склоняются в русском. но не склоняются в оригинале. Где логика? Не нужно придумывать собственную терминологию. Если есть практическая транскрипция, это не значит, что есть теоретическая, не нужно додумывать, это называется ОРИСС. Не существует такого понятия. О том, что такое практическая транскрипция, а также о том, какие виды транскрипций бывают, есть статьи в википедии. Не сочтите за труд и ознакомьтесь с ними, прежде чем спорить на эти темы. Что может быть непонятного, если автор таблички, которая приведена в русско-польской транскрипции, говорит о том, что фамилии нужно склонять, а для этого нужно модифицировать окончание. И говорит он в той же книге, откуда скопировали таблицу. По-моему, все предельно ясно. Я предоставил множество ссылок: и на АИ (с цитатой), и на предыдущую попытку переименовать (где также приводится ряд АИ). FoLL (обс.) 09:43, 3 августа 2017 (UTC)
Я отвечал на Вашу аргументацию. Насчёт видов транскрипций, то тут, по-моему, мы с Вами вообще в разных плоскостях рассуждаем. Вот это "фамилии нужно склонять, а для этого нужно модифицировать окончание" -- это и есть теория. А практика не всегда ей соотвествует. Иначе бы мы давно Беарзот, Энцо превратили бы в правильное Беардзот, Энцо, а Эйсебио -- в правильное Эусебиу. И сейчас мы обсуждаем вопрос именования конкретной статьи, а не текст "польско-русской практической транскрипции--Unikalinho (обс.) 18:28, 3 августа 2017 (UTC)
И ответ был мимо кассы, я уже сказал, почему. Да, мы рассуждаем в разных плоскостях. У вас ОРИСС и "мне так кажется", у меня - АИ. Исторически сложившееся написание фамилий - это опять мимо кассы, т.к. с Войцехом никакой традиции быть не может, о нем всего несколько лет назад узнали. Что значит мы не обсуждаем статью о транскрипции, если это был единственный аргумент в пользу переименования? Слушайте, это уже давно скатилось в демагогию. Вы за то, чтобы переименовать? Предоставьте убедительные аргументы, которые еще не были разбиты здесь, или в рамках предыдущего обсуждения. Без аргументации статья быть переименована не может. Более того, настаивая на своем, вы нарушите правила википедии. Примечательно, что инициатор запроса на переименование сразу же согласился, что переименовывать не нужно, как только были предоставлены ссылки на АИ. И только вы здесь усердствуете, не приводя ни единого аргумента. FoLL (обс.) 05:23, 4 августа 2017 (UTC)
Здесь я могу сказать только то, что статья о транскрипции -- не единственный аргумент в пользу варианта без -й (и вообще, в случае широко употребляемого персонажа не может быть единственным аргументом). Остальное -- это уже действительно демагогия--Unikalinho (обс.) 06:22, 4 августа 2017 (UTC)
Статья о транскрипции - аргумент, но не в вашу пользу, т.к. автор той таблички говорит, что нужно склонять. Итого, вы отказываетесь озвучить свои аргументы. Дальнейшее обсуждение смысла не имеет. FoLL (обс.) 13:16, 4 августа 2017 (UTC)
На момент начала обсуждения статья о транскрипции вообще говорила в пользу варианта "Щенсний". А свои аргументы я высказал в самом начале дискуссии--Unikalinho (обс.) 08:02, 5 августа 2017 (UTC)
Нет, не говорила. Вам сразу объяснили, что фамилия - это не личное имя. И "аргументы" - это довольно смелое определение, учитывая, что речь идет о фразе "узус в пользу Щенсны". Так что обсуждение по прежнему лишено смысла, актуальных аргументов в пользу переименования все еще нет. FoLL (обс.) 18:37, 5 августа 2017 (UTC)
Минуточку! Я специально написал «согласно некоторым источникам», чтобы не оставлять впечатление, что источники единодушны. Насчет -ский наблюдается большее единодушие, чем насчет -ый. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:59, 4 августа 2017 (UTC)

И еще. Табличка в статье о транскрипции взята из книги Д.И. Еромолович. Так почему же не обратиться к ней по вопросу о склонении фамилий? Страница 84: "Общая рекомендация переводчику: если фамилия, использованная в иностранном тексте, принадлежит лицу славянского происхождения, предпочтительнее использовать соответствие с русской флексией" FoLL (обс.) 08:37, 30 июля 2017 (UTC)

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
    • Страницы под указанными номерами не находит, вместо этого выбивает «Error 502». А книга, судя по её названию -- о русских именах личных. Стало быть, пока доверять словам «рекомендующий польские и чешские фамилии на -y/-i передавать как -ый/-ий» оснований нет--Unikalinho (обс.) 18:45, 30 июля 2017 (UTC)
      • Это не у вас нет оснований мне доверять, это у нас нет оснований принимать во внимание вашу реплику. Книга находится и скачивается. О польских и чешских фамилиях там целая глава. Я привел лишь титульный лист. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:52, 30 июля 2017 (UTC)
        • Скачал, 10 баллов потратил. Так вот. О польских и чешских фамилиях на -ский, -цкий (то есть -ski, -cki). А о фамилиях на -ny там ничего.--Unikalinho (обс.) 04:36, 31 июля 2017 (UTC)
          • Потратьте еще время. Пока не найдете нужные фрагменты. Об этом говорится в двух местах. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:54, 31 июля 2017 (UTC)
            • Я не обязан тратить своё время, чтобы найти то, чего, возможно, там нет. Это Ваше ВП:БРЕМЯ...--Unikalinho (обс.) 11:39, 2 августа 2017 (UTC)
              • Я свое бремя давным-давно выполнил. Вы не обязаны ничего читать и проверять, но тогда вы должны оставить обсуждение тем, кто станет это делать, а (оскорбление скрыто) (прочитать) тут совсем ни к чему. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:37, 2 августа 2017 (UTC)
                • Вы его выполнили только после вот этого. Но даже это имеет к нашему случаю лишь частичное отношение, ибо есть ещё такое понятие, как употребляемость в источниках. На момент, когда я имел техническую возможность проверить все источники, у меня в подавляющем большинстве случаев был вариант без -й--Unikalinho (обс.) 03:45, 3 августа 2017 (UTC)
                  • Я его выполнил вот здесь, то есть за два дня до вашего запроса. Всё остальное было моим жестом доброй воли. И вместо «спасибо» вы (оскорбление скрыто) (прочитать) --М. Ю. (yms) (обс.) 10:21, 3 августа 2017 (UTC)
                    • Нет, это было некорректным действием. Почему -- отвечал и на СО транскрипции, и на своей СО, и даже здесь. (оскорбление скрыто) (прочитать) (оскорбление скрыто) (прочитать) -- поэтому либо Вы приводите соответствующие доказательства, либо удаляете это предложение, либо идём на ВП:ЗКА--Unikalinho (обс.) 18:28, 3 августа 2017 (UTC)

Кстати, совсем забыл, что Войцеха уже пытались переименовать. Изменилось ли что-то с тех пор, что может послужить основанием в этот раз переименовать? FoLL (обс.) 14:11, 31 июля 2017 (UTC)

Итог

Почти четыре года уже этой номинации, все сроки давным-давно прошли, поэтому подвести итог, видимо, придётся мне. Как уже было высказано в этом обсуждении, для перевода польских фамилий существуют правила польско-русской практической транскрипции, согласно которым наиболее корректным является именно вариант Щенсный. Более того, по запросам в гугле имя Войцех Щенсный встречается чаще, чем Войцех Щенсны (29 200 против 15 200), что играет весомую роль в именно таком трактовании данной фамилии. Не переименовано. — Forgottenous | 00:13, 21 мая 2021 (UTC)