Википедия:К переименованию/3 ноября 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кажется, еще не поздно исправить ошибку, когда без опоры на АИ, без опоры на транскрипцию, без опоры на традицию передачи такой фамилии в целом и без каких-либо разумных аргументов статья была переименована в текущее название.

Вариант Халлиуэлл взят по Рыбакину. Это достаточно традиционная, устоявшаяся форма передачи фамилии Halliwell, хотя есть и другие традционные варианты: Халливел и Халливелл. В том числе именно так (Халлиуэлл, Халливел и Халливелл, а также Хэлливелл) называли в русских АИ певицу. Так писали "Российская газета", "Коммерсант", "Эхо планеты", "Газета.ру", "Вог", "Комсомольская правда" и уйма других изданий. Так писали организаторы её концерта в Москве в сентябре 2002 года. Хэлливелл - так пишут организаторы её ожидаемого концерта в Москве в 2019 году.

Вариант Холлиуэлл сейчас напрочь забивает прочие варианты, в том числе он встречается в тех же вышеназванных СМИ. Но. Пик карьеры Джери пришелся на 90-е годы. Она была очень популярна, про нее много писали, и никакие СМИ не называли её Холлиуэлл (хотя изредка встречалась столь же неправильная Холливел(л), такой вариант явно уступал Ха- и Хэ-). Текущий вариант распространился только после того, как статья Википедии была переименована в нарушение всех правил. И ничего, СМИ быстро перестроились, хотя в тот период популярность Джери заметно снизилась. Ну так давайте исправим эту ошибку, пусть СМИ опять быстро перестроятся.

2001:4898:80E8:3:EC7D:B21A:4A5F:FFFA 00:36, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Номинатор привел весомые аргументы для переименования в Халлиуэлл, Джери. Если в ближайшее время не поступит возражений, переименую так— Francuaza (обс.) 17:15, 19 января 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Халлиуэлл, Джери с оставлением перенаправления— Francuaza (обс.) 11:33, 5 февраля 2020 (UTC)[ответить]

1) В португальской традиции не принято выносить вперёд предлоги в алфавитной записи фамилий. 2) Лула - это по сути прозвище, уменьшительное от "Луис". В Бразилии его иначе как "Лула" вообще не называют. Он сделал это прозвище официально частью фамилии перед выборами 1982 года. Теперь фамилию "Лула да Силва" носят и его дети. --Volkov (?!) 04:31, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поскольку возражений нет, переименовано. --Volkov (?!) 23:14, 28 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Силва, ТиагуСилва, Тиагу (борец)[править код]

Тиаго СилваСилва, Тиагу (бразильский футболист)[править код]

Силва, ТьягуСилва, Тиагу (португальский футболист)[править код]

Все трое абсолютные тёзки по краткой форме имени, нет никаких разумных причин записывать одно и то же имя тремя разными способами. Либо сделать общий дизамбиг и в каждой статье пояснения, либо озаглавить статьи по полной форме имени-фамилии. Поскольку для спортсменов, как правило, полные имена менее известны, уточнения, на мой взгляд, более предпочтительны. --Volkov (?!) 05:02, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Чтобы не разбивать обсуждение, переношу сюда же

ещё один бразильский футболист, по краткому имени тёзка упомянутого выше. В англовики упоминается по короткому имени, в других по более полному. У англичан не возникает путаницы, т.к. латиницей для этих персоналий имена записываются по-разному: Thiago в дореформенной орфографии и Tiago в современной, но это одно и то же имя. У нас в тексте статьи имя сейчас записано по-разному, кроме того, запись имени и фамилии не соответствует правилам.

для нормализации записи имени по правилам и для соблюдения формата "фамилия, имя". А дизамбиг Тьяго прибить по указанным выше причинам. --Volkov (?!) 14:37, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • а что это вдруг за ползучая "уфикация" бразильских футболистов? есть консенсус, что футболисты у нас через «о», португальский вариант не используется. Роналдо, Ривалдо, Марко, Роберто итд итп, соотв. Тиаго, а не Тиагу. --Акутагава (обс.) 09:58, 6 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Ели не ошибаюсь, в ВП:ИС/П эта практика никак не отражена, а общим правилам противоречит. Если есть консенсус на то, что правила для футболистов не работают, давайте чётко зафиксируем это. --Volkov (?!) 11:49, 6 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • откуда консенсус? где консенсус? кто назвал написание через «о» португальским вариантом? --М. Ю. (yms) (обс.) 13:09, 6 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Какое значение здесь имеет профессия бразильцев? В первый раз слышу, что именно для футболистов правила транскрипции свои. Обычно Участник:Soul Train приводит совсем другие аргументы. Сравнение европейского и бразильского вариантов произношения португальского языка? Сидик из ПТУ (обс.) 08:26, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      И в бразильском, и в европейском португальском безударное "o" на конце слов читается как "у". Передавать его через русскую букву "о" - либо побуквенная транслитерация (что не вяжется с остальной транскрипцией), либо безграмотная запись под влиянием испанского. --Volkov (?!) 23:46, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Теперь хотя бы понятно, откуда у этого «консенсусного» орисса ноги растут. В 2010 году тоже кто-то решил, что его Гиляревский и Ермолович не удовлетворяют, нарисовал табличку в новой статье, и из нее почему-то сделали вывод, видимо, по одному из диалектов. Источников, что характерно, нет с 2011 года, португальская статья выглядит по-другому, но дело даже не в этом, а в ориссном выводе об изменении транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:11, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        Давайте не будем опять никого вводить в заблуждение. Статью, о которой вы говорите, создал не "кто-то", а вполне конкретный автор, она не ориссная, Гиляревский с Ермоловичем к этой статье вообще не имеют никакого отношения, а то что "у" произносится в основных диалектах pt-br, включая Рио и Сан-Паулу - медицинский факт. --Volkov (?!) 13:26, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Консенсус за переименование. Все переименованы. Mrs markiza (обс.) 11:38, 27 марта 2020 (UTC)[ответить]

С быстрого. Уже переименовывалась в обратном направлении без обсуждения. По-русски, конечно, лучше звучит «Молодёжная сборная». Или в английском футболе есть несколько возрастных градаций - скажем, до 14 лет, до 18 лет, до 21 года? Или только одно разделение на молодёжь и взрослых футболистов? Есть русскоязычные АИ на это? Александр Румега (обс.) 06:15, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • До 17 и 19 лет юношеские, до 21 молодёжная, до 23 обычно пишут олимпийская. Достаточно статьи о соответствующих турнирах посмотреть. Но в этом вопросе давно пора к какому-то общему виду всё привести. --Redfog (обс.) 07:43, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать Возрастных градаций множество; список см. здесь: Юношеская сборная Англии по футболу. В Проекте:Футбол обсуждалось многократно: нет никаких АИ на «юношеские сборные» и на «молодёжные сборные», есть Сборная страны по футболу (до XX лет). «До 17 и 19 лет юношеские, до 21 молодёжная» — это ОРИСС. И «статьи о соответствующих турнирах» у нас тоже названы ОРИССно, кстати. «Юношеские» сборные я все уже давно переименовал вручную, это не вызвало возражений в проекте. Остались сборные до 21 года, которые у нас называются массово «молодёжными». Их и нужно переименовать по аналогии с остальными в Сборная страны по футболу (до 21 года). Редиректы можно оставить на молодёжные. —Corwin of Amber (обс.) 11:04, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Это было бы ОРИССом если бы массово не применялось в спортивной прессе. --Redfog (обс.) 11:06, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Тогда Вам будет легко привести АИ на то, что «До 17 и 19 лет юношеские, до 21 молодёжная», куда девать сборную до 16 лет (школьная? юниорская? подростковая?), является ли молодёжной сборная до 20 лет, где проходит граница между молодёжными и юношескими сборными, и где вообще слово «молодёжная» в названии сборной England U21 national football team? —Corwin of Amber (обс.) 12:50, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать Сборная Англии по футболу (до 20 лет) тоже так именуется в обиходе и принимает участие в чемпионате мира по футболу среди молодёжных команд, поэтому нет ничего лучше, чем полностью перейти на чёткое указание возраста в названии. Сидик из ПТУ (обс.) 08:28, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Аргументов против переименования высказано не было, аргументы «за» очевидны. → Переименовать в Сборная Англии по футболу (до 21 года)Corwin of Amber (обс.) 08:34, 28 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений по предварительному итогу высказано не было, стать переименована. — Helgo13 • (Обсуждение) 17:16, 16 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Почему "монумент", а не "памятник"? Почему уточнение вынесено в скобки вместо того, чтобы идти впереди названия памятника (как принято при именовании аналогичных статей)? Cр. Памятник битве народов. --Ghirla -трёп- 07:13, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по многочисленным просьбам трудящихся. --Engelberthumperdink (обс.) 15:13, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Неоднократные попытки вставить в заголовок статьи фамилию сабжа были откачены без обсуждения. Статью таскали туда-сюда раз восемь. Если его фамилия действительно никого не интересует (а судя по названиям статей в других языковых разделах, это так) — консенсус должен быть зафиксирован в установленном порядке. --Ghirla -трёп- 08:47, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Попутно отмечу, что ё-фикация названия также прошла явочным порядком, без какого бы то ни было обсуждения (в отличие от бесконечного трынденья вокруг Ришелье/Ришельё). --Ghirla -трёп- 08:48, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    С точки зрения узнаваемости, скорее всего, не интересует. "Мотескьё" знают все мало-мальски образованные, то что он "Шарль Луи", знает значительно меньше (кстати, почему Вы не предлагаете вынести второе имя в заголовок?), а уж про "де Секонда", наверное, на пару порядков меньше. И если что, я поддерживаю ёфикацию. --Volkov (?!) 15:23, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    с ёфикацией не всё однозначно, поскольку в орфоэпических словарях[каких?] он Монтескье. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:29, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Детей, например, учат с правильными ударениями и с ё [1]. --Volkov (?!) 20:40, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Могли бы и просто спросить вместо того, чтобы править мою реплику. Один указан в статье (Агеенко), другой — «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (1984), третий — вот этот. Вообще орфоэпических или орфографических словарей, где были бы варианты «Ришельё» и «Монтескьё», я не встречал. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:56, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Вы же правите чужие реплики, ничуть не смущаясь. А спросил, так как не во всех орфоэпических и орфографических словарях присутствуют имена собственные. Ришелье, например, есть в словарях, но как техника вышивки. --Volkov (?!) 22:03, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Я только скрываю оскорбления и личные выпады, потому что жалко тратить время на перебранки. В некоторых словарях бывают разделы собственных имен, на грамоте.ру есть только один из них. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:08, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Не ради перебранки, а в порядке самообразования: какое слово в пункте "три" в вашей жалобе на ЗКА вы посчитали оскорблением? --Volkov (?!) 22:14, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    Удаление шаблона, «подлог», «выпады в собственной реплике». --М. Ю. (yms) (обс.) 05:57, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Не надо Секонда. И если уж называть строго по правилам (но без учёта узнаваемости), то вообще никто не поймёт, о ком речь. Даже не буду писать, как это может выглядеть. 91.79 (обс.) 13:06, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Дополнительные имена героя статьи, под которыми он малоизвестен, можно опускать (как и малоизвестный титул). А фамилию для лица, в виде исключения сортируемого по титулу (под которым он более узнаваем), надо в заголовок включить (иначе это будет прецедентом для очень многого, того же Веллингтона и т.д.). --Dimitris (обс.) 17:33, 3 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

3 года повисело на КПМ, хватит. В БРЭ Монтескьё, с финальным ё. На обложках книг, изданных в последнее время (с 1990 года) второе имя «Луи» употребляется везде, предлог «де» может опускаться: Шарль Луи Монтескье — 2 раза, Шарль Луи де Монтескье — 4 раза, при этом сортировка в РГБ идёт по «Монтескье». У французов просто Montesquieu, как в энциклопедии Larousse, так и в вики-статье, но такой вариант по-русски не встречается вообще, так что они нам не помощники. Проанализировав все за и против, принял решение переименовать в Монтескьё, Шарль Луи де как наиболее распространённый вариант написания имени и при этом сохранив ёфикацию, поскольку статья в таком виде провисела уже длительное время, а также в соответствии с БРЭ. Переименовано. — LeoKand 08:05, 12 октября 2021 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать статью в Миловидность в японской культуре, в соответствии со значением, которое вкладывают в эту тупую кальку с японского. 5.44.168.166 06:30, 3 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Проблема обсуждалась ниже. — 友里(обс) 18:57, 25 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать статью в Каваии, в соответствии с книгой Ёмота, Инухико. Теория каваии / пер. с японского, вступ. статья Беляев, А. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. — 216 с. — (Культура повседневности). — ISBN 978-5-4448-0727-9. В Обсуждение:Каваий#201506050909 Vitaliylag отмечалось, что «каваии» — фонетически верное написание, с оговорками соответствующее системе Поливанова. «Теория каваии» — авторитетная моногорафия по предмету статьи, японская транскрипция в книге соответствует Поливанову, переводчик книги [2] — эксперт в области японского языка. Статью следует переименовать по данному АИ. --M5 (обс.) 09:43, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • «Дело в том, что слово „каваий“ — предикативное прилагательное, оканчивающееся на „-й“. --M5 21:37, 3 июля 2009 (UTC)» Не удержалась^^"
  • По делу же - экраны и экраны обсуждения есть тут Обсуждение:Каваий. Если же кратко, то у нас есть не один словарь с "каваий" vs одна монография с "каваии". На мой взгляд, словари перевешивают монографию, в которой используется все-таки написание на вкус переводчика и корректора, которые могут быть авторитетны, но составители словарей как-то вызывают больше доверия. --Veikia (обс.) 17:35, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Одна монография мало значит. Запрос в Google Scholar даёт 31 ссылку на «каваий» (примеры научных статей 1, 2, 3), в e-library 36 по тому же запросу. На «каваии» 15 ссылок в e-library. Небольшой перевес всё же с «й» на конце. Dantiras (обс.) 18:28, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Уже несколько раз обсуждалось, но появлялись один-два участника, которые переименовать не давали. (Хотя теперешнее написание ужасно режет слух, в реальности так никто по-русски не говорит.)
    1. Я лично за «Кавайи». По-моему, это самый логичный вариант, соответствующий системе Поливанова: «可愛-い» = «кавай-и».
    Хотя я соглашусь, в этой последовательности, и на
    2. Каваи
    3. Кавай
    4. Да что там, и на «Каваии» тоже соглашусь, только чтобы теперешнего кошмарного заголовка никогда больше не видеть. Из-за него я эту статью обхожу стороной.
    Короче, → Переименовать в «Кавайи» или «Каваи». Но если так не получится, то соглашусь и на «Кавай», и на «Каваии». Только бы переименовать куда-нибудь. --Moscow Connection (обс.) 19:30, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Все варианты (и предложенный номинатором, и добавленные мной) встречаются во множественных АИ. Несколько примеров: «кавайи», «кавайи», «каваии», «каваи». --Moscow Connection (обс.) 19:48, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • → Переименовать вариант с Каваий это просто какой-то хорорр. Я за переименование в любой вариант в порядке убывания: кавайи, кавай, каваии. Но не то что сейчас! Это абсолютно далеко от произношения.— Orange-kun (обс.) 21:01, 17 марта 2021 (UTC)[ответить]
    • Тем более, что как может одна-единственная буква い сиротинушка-кана быть передана как "й"? Выше человек правильно указал, что по Системе Поливанова Кавай+и— Orange-kun (обс.) 21:03, 17 марта 2021 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Пора ставить точку. Переименовано в соответствии с системой Поливанова как «Кавайи» и по аргументации, приведённой выше. Хотелось бы также добавить, что если имеется повод отступить от системы Поливанова, то тем не менее норма должна быть оговорена, как в статье Йокосука. — 友里(обс) 17:26, 25 апреля 2021 (UTC)[ответить]

  • Ну какой из двух правилен по Поливанову - спорили как раз, оба варианта ссылаются на него. Плюс у нас есть словари, так что итог должен проводиться с анализом источников, среди которых пока в статье перевешивает "каваий", каким бы монстром он не выглядел. — Veikia (обс.) 00:08, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]
  • Мне искренне кажется, что апологеты варианта «кавайи», хотят узаконить тем самым жаргонный «кавай» и подгоняют задачу под ответ. Источники и на этот вариант тоже есть (ссылки на школяра), но стоит иметь в виду, что таким вариантом иногда передают фамилию Kawai для человека в цитировании (пример), однако этот результат также вылезает по запросу на нужный нам термин. Dantiras (обс.) 03:29, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]
    • Справедливости ради отмечу, что передают зачастую неправильно, так как есть фамилия Каваи, а есть фамилия Кавай (которая, кстати, записывается 可愛). Тут прикол в чём: как "wai/вай" этот иероглиф читается только в данном сочетании. И если следовать правилу по написанию "й" после гласных, выходит "кавайи", но если следовать одновременно принципу предикативных прилагательных с "й" на конце, получится монстр "кавайй". Тем временем Поливанов не настаивает на записи i после гласных именно как "й", у тех же "Истари" (неавторитетный источник) имя автора БокуМати записывается как "Кэи". Причём в самой же статье про систему Поливанова прописано, что сам Поливанов отдавал предпочтение "и". Так что я за «каваий». Sa4ko (обс.) 08:30, 2 мая 2021 (UTC)[ответить]
    • Для меня итог очевиден. Будет «кавайи», но растянуть обсуждение на год вперёд никто не мешает :). Интересно будет понаблюдать, оправдаются ли мои прогнозы. С уважением, — 友里(обс) 11:48, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]
      • Очевиден? На каком, пардон, основании? «по аргументации, приведённой выше»? Это вот этой — «По-моему, это самый логичный вариант» и «вариант с Каваий это просто какой-то хорорр»? Извините, но в моей реплике больше аргументов «за» этот выбор, чем в вашем итоге и этих репликах. Dantiras (обс.) 14:00, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]
      • (На всякий случай напоминаю про ссылки на обсуждение статьи, где вопрос названия обсуждался не раз и не все аргументы оттуда были сюда перенесены, потому что реально не первый раз ведь обсуждаем) Не будет. Для этого написания нет оснований. А прогнозы тут простые: 1. Будет "каваий", так как за него больше научных голосов. И словарь Конрада [4] (что, между прочим, самое железное в ворота «по Поливанову — каваий»). 2. Оно бессмысленно провесит тут еще лет десять, пока наконец-то какой-нибудь словарь русского языка, а не японско-русский, не включит его в себя, что сразу закроет все споры на том варианте, который там нарисуют, даже если вариант будет дикий и в пику всем обсуждаемым. 3. Переименуем в "кавай", ибо есть три буквы - ИВП. — Veikia (обс.) 14:27, 26 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Есть также московская «Молния», в 1967—1969 участвовавшая во второй союзной лиге (тогда — класс «Б»). — 94.188.97.176 18:30, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Статья переименована. Имеется не менее значимый Московский клуб, на месте Молния (футбольный клуб) надо бы сделать дизамбиг. При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. --La loi et la justice (обс.) 14:58, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Есть Профессиональная футбольная лига (Россия), Профессиональная футбольная лига (Казахстан), Профессиональная футбольная лига (Азербайджан). При этом у узбекистанской ПФЛ принадлежность к Узбекистану имеется в названии, поэтому — Профессиональная футбольная лига Узбекистана. У украинской такого не наблюдается. — 94.188.97.176 19:13, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Нет оснований для переименования. Mrs markiza (обс.) 09:00, 30 марта 2020 (UTC)[ответить]