Википедия:К переименованию/6 февраля 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Итог

--217.118.95.84 11:08, 27 февраля 2014 (UTC)

Просто потому, что «байрейтский» — это неправильно. Встречается написание/произношение «байрёйтсткий», но гораздо чаще — «байройтский». Да и в самой статье используется именно такое наименование. А нынешнее наименование можно сделать редиректом, взамен существующего «байройтский». --Томасина 20:27, 6 февраля 2014 (UTC)

  • Что значит "неправильно"? Вполне себе правильно, пошерстите источники хотя бы на Google Books. --Ghirla -трёп- 06:56, 7 февраля 2014 (UTC)
  • Возможно, я читал слишком старомодные книжки, однако мне помнится именно так, как в заголовке статьи, а не так, как вы там поперекроили в тексте. --Akim Dubrow 11:33, 9 февраля 2014 (UTC)
    • Коллега Akim Dubrow, если это Вы мне, то я в этой статье ни единой буквы не исправила. Считаю, что "правильно - байройтский" потому, что читаю много всякой периодики по теме на русском языке, и никогда не встречала написание "байрейтский", исключительно "байройтский". Проверяла гугль-произношение (не источник, но все-таки, а я в немецком ни бельмеса), там говорят нечто среднее между -о- и -ё-. Видимо, в "старомодных книжках" имелось в виду "байрёйтский", а точки над "ё" традиционно опускали? Ну и в статью-то загляните, там по тексту - "байройт", и город у нас в Википедии тоже "Байройт" называется, даже смешно получается, ей богу. Давайте попробуем спросить специалистов по немецкому произношению и транслитерации. Есть у нас такие? --Томасина 17:01, 9 февраля 2014 (UTC)
      ПС. Вот примеры, кстати говоря: belcanto.ru, rg.ru еще, газета.ру, ЭС, РИА Новости. Думаю, довольно. Так ли хороши источники за "байрейтский"? --Томасина 17:12, 9 февраля 2014 (UTC)

Итог

Более глубокий анализ источников показывает, что тематические музыкальные источники чаще дают написание «Байрёйтский» — напр. «Музыкальная жизнь», 2010, Ежегодник памятных музыкальных дат и событий, 1989, Современные дирижёры, 1969, История русской музыки, 1983, Опера: энциклопедический словарь, 1999, История русской музыки: в десяти томах, 1994, а там где пишется через «е», мы можем предположить, что взято из традиционных источникков, которые не использовали «ё» по типографическим причинам. С другой стороны, именование «Байройтский» не может быть принято в силу требования ВП:ИС об узнаваемости, хотя и встречается в некоторых источниках. Поэтому переименовано в Байрёйтский фестиваль, как узнаваемое название, подтверждённое АИ. Статья соответственно исправлена. --Akim Dubrow 11:08, 10 февраля 2014 (UTC)

Объект протяжённостью 2300 км вне всякого сомнения важнее поселения на 2 тысячи жителей. Advisor, 18:47, 6 февраля 2014 (UTC)

Неочевидно совсем. Вроде было уже с Алданом, и кончилось отрицательно. На всех картах, которые у меня есть, если подписана река, то подписано и село. Так что хотелось бы увидеть более явное подтверждение большей значимости реки. hatifnatter 19:41, 6 февраля 2014 (UTC)
  • Ну дык я бы давно выдвинул на такое переименование, да вот беда - есть а) жук, б) парнокопытное с таким названием. Поэтому я воздержался :-) LxAndrew 01:44, 7 февраля 2014 (UTC)

Итог

Параллели с Алданом некорректны — там значительно более крупный населённый пункт. К тому же абсолютно справедливо замечание коллеги LxAndrew, что «оленёк» — это название представителей жуков из рода оленьки и парнокопытных из семейства оленьковые (в БСЭ статья о них называется «Оленьки»). Разумеется, определённая часть читателей будет искать статьи о представителях фауны через такой запрос. Кстати, даже без учёта животных, статистика посещаемости свидетельствует о том, что маленький населённый пункт читателей интересует не реже, чем большая река: 551600 за сентябрь, 636444 за август, 388288 за июль, 357337 за июнь. Исходя из вышесказанного, целесообразней, если страница Оленёк останется дизамбигом. Не переименовано. GAndy (обс) 08:09, 1 октября 2014 (UTC)

--Numerosity 14:22, 6 февраля 2014 (UTC)

А где аргументация? --Niklem 14:38, 6 февраля 2014 (UTC)
City College (городской колледж) есть у многих городов, почему именно Нью-Йоркский так называть? А откуда взялся дефис — вообще непонятно. --Numerosity 15:16, 6 февраля 2014 (UTC)

Итог

При именовании статей в нашем разделе о иностранных образовательных организаций используется как транслитерация, так и перевод. Тринити-колледж так именуется, потому что никто в русских источниках не пробовал назвать его иначе. А вот скажем, Городской университет Дублина мы именует именно так, а не Даблин Сити-Юниверсити. В общем, относительно рассматриваемого колледжа, в источниках используют оба названия, но с небольшим преимуществом «городского колледжа»: по Яндекс.Новостям в свободной форме 196 против 90, по жёсткой форме 9885. Исходя из этих результатов, переименовано в Городской колледж Нью-Йорка. GAndy 18:47, 26 апреля 2014 (UTC)

Прошу переименовать статью. Изначально страница создана с написанием единичной "н" в отчестве. Существует масса публикаций, в которых верны обе версии, однако согласно нормам транслитерации армянских фамилий на русский язык верно будет предложенное к исправлению написание. К тому же так указано в паспорте. Тарас Пахомов 13:03, 6 февраля 2014 (UTC)

Итог

Согласно нормам русского языка более верно https://encrypted.google.com/search?q=Оганесович а не с двумя «н», поэтому не переименовано. --Akim Dubrow 21:13, 26 февраля 2014 (UTC)

Торговая марка, более распространённое название.--Phone86 21:33, 5 февраля 2014 (UTC)

Итог

Не переименовано согласно ВП:МНН --Akim Dubrow 00:04, 6 февраля 2014 (UTC)