Википедия:К переименованию/3 мая 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Компьютерный порт PS/2 для подключения клавиатуры и мыши — это, с технической точки зрения, всё же больше, чем просто разъём:

  • хотя все AT-клавиатуры и являются электрически и логически совместимыми с портом PS/2 (с помощью замены разъёма или через переходник), мыши для COM-порта или прочих портов-предшественников несовместимы с PS/2 (кроме «двухсистемных» мышей «COM+PS/2»);
  • некоторые устройства для портов PS/2 могут также работать с портом USB, чего не могут ни клавиатуры для порта AT, ни мыши для COM-порта;
  • порты PS/2 поддерживают дежурное питание (англ. standby power) подключенных к ним устройств.

Misc Edit 20:30, 3 мая 2011 (UTC)

Итог

Обсуждение содержит только два голоса (включая саму номинацию), оба «за». Статья переименована.

Misc Edit 18:55, 14 мая 2011 (UTC)

Речь об эссе как контрольной работе в западных учебных заведениях . Название "письменное изложение" наводит на мысль о советском школьном изложении, хотя на самом деле эссе больше смахивает на сочинение. Pasteurizer 18:25, 3 мая 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 5 мая 2011 в 16:31 (UTC) в «Эссе (образование)» участником Anstan07. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:19, 6 мая 2011 (UTC).

На странице обсуждения был поднят вопрос о правильном написании этого имени на русском языке. Предлагаю его обсудить. 89.254.246.170 17:07, 3 мая 2011 (UTC)

Среди русскоязычных СМИ можно выделить следующие варианты:

  1. Lenta.ru - Осама бин Ладен [1]
  2. Вести.ру - Усама бен Ладен [2]
  3. РИА Новости - Усама бен Ладен [3]
  4. Росбалт - Усама бен Ладен [4]
  5. Комсомольская правда - Усама бен Ладен [5]
  6. Российская газета - Усама бен Ладен [6]
  7. Полит.ру - Усама бен Ладен [7]
  8. GZT.ru - Осама бен Ладен [8]
  9. НТВ - Усама бен Ладен [9]
  10. ИА REGNUM - Усама бен Ладен [10]
  11. Радио Свобода - Усама бин Ладен [11]
  12. Газета Труд - Усама бен Ладен [12]

Как нетрудно заметить, среди СМИ преобладает вариант Усама бен Ладен, а ныне использующийся вариант встречается только у Радио Свобода. 89.254.246.170 17:07, 3 мая 2011 (UTC)

И Лента.ру! --Seminole 17:45, 3 мая 2011 (UTC)
У Ленты свой вариант. 89.254.246.170 18:43, 3 мая 2011 (UTC)
  • При переводе с Арабских языков очень легко ошибиться, ни один из вариантов не может быть поставлен пока не будет проверена как его имя переводится с арабского --Seminole 19:57, 3 мая 2011 (UTC)
  • → Переименовать в бен Ладен, Усама в соответствии со статистикой результатов в Яндексе и правилами именования статей о людях. Кикан вклад|обс 20:46, 3 мая 2011 (UTC)
  • Если посмотреть академические АИ, то следует → Переименовать в форму с «бен». В публикациях Института востоковедения РАН — Усама бен Ладен: [13]. В целом по РАН то же самое [14]; вариант «бин Ладен» в публикациях РАН тоже используется, но чрезвычайно редко: [15]. — Homoatrox. 00:06, 4 мая 2011 (UTC)
  • → Переименовать бин в бен, как наиболее часто встречающийся вариант. Altoing 06:16, 4 мая 2011 (UTC)
  • → Переименовать и не вы*бываться с «бин». --Alexander Nureyev 08:09, 4 мая 2011 (UTC)
  • Не считаю, что новостные агенства авторитетны в области норм транслитерации с арабского. Но так как написание «бен» превалирует в книгах Института востоковедения РАН и портал грамота.ру также считает верным написание «бен», то → Переименовать в Усама бен Ладен. Rökаi 09:41, 4 мая 2011 (UTC)
  • → Переименовать по русски всегда было "бен" и не только с бен Ладеном а еще с бен Гурионом, бен Али и мн. др. Написание "бин" просто говорит о том что переводилось плохим переводчиком с английского ибо латиницей пишут "bin". Врочем как и "Осама" это просто неграмотный перевод с английского "Osama". Грамотный переводчик вспомнит, что оригинал имени - арабский пришется примерно "АУСАМЕ БН ЛАДН" (соответствующими арабскими буквами, разумеется), ориенталисты лучше подскажут как произноситсяNice big guy 10:36, 4 мая 2011 (UTC)
    • Я бы сказал, написание бен «говорит о том, что переводилось плохим переводчиком с английского», поскольку текущий вариант бин является правильной транслитерацией латинской записи. Другое дело, что вообще-то сабж — араб, и в его имени должен быть арабский ибн, а не еврейский бен. Вообще, enwiki считает, что в данном случае англоговорящим следует использовать не стандартную транслитерацию Usama ibn Ladin, а так называемую первичную транскрипцию (англ. primary transcription) Osama bin Laden, являющуюся фактически наиболее узнаваемым вариантом передачи, который не представляет собой ни транслитерацию, ни практическую транскрипцию (в других случаях, правда, рекомендуется ibn). Тем не менее в русскоязычных источниках Google Books превалирует бен Ладен: 434 бен Ладена против 74 бин Ладенов. Kurochka 16:14, 4 мая 2011 (UTC)
      • Достаточно сравнить как пишется ваш "арабский" ибн и как пишутся реальные арабские имена бен Ладен и бен Али например. Буквы Б и Н присутствуют во всех трех, а вот буквы И в бен Ладене и бен Али нет. Так что бен в арабских именах это не в коем случае не ибн, хотя возможно это слова общего корня.Nice big guy 19:56, 5 мая 2011 (UTC)
        • Ибн не мой «арабский», а общепринятый вариант передачи араб. ابن‎, являющегося классическим написанием арабского слова «сын». Написание араб. بن‎, используемое в имени сабжа, также означающее «сын» и передаваемое латиницей как bin или ben, является диалектальным и не имеет ничего общего ни с написанием, ни с произношением в классическом арабском (подробнее см. en:Patronymic#Arabic, en:WP:AMOS#Primary transcription). Kurochka 20:31, 5 мая 2011 (UTC)
          • В бен Ладене, бен Али и бен Гурионе (если его имя пишут арабы) пишется араб. بن‎ убедится в этом можно переключившись в арабскую википедию. По этому-то никто ибн Ладен и не пишет, это уже перебор. Возможно "ибн" действительно более "правильная" форма, но реально в современном арабском в именах употребляется араб. بن‎ БН, а википедия должна отражать реально существующие вещи.Nice big guy 03:08, 6 мая 2011 (UTC)
            • Я и не говорил о том, что следует писать ибн. Если арабский араб. بن‎ передаётся в латинской записи в данном случае как bin (Osama bin Laden), то так и следовало бы писать, просто чтобы не путать с еврейским бен. В случае с Бен-Гурионом и Бен Али в латинских записях их имён встречается именно ben (Ben-Gurion, Ben Ali), не говоря уже о том, что Бен-Гурион не араб. Другое дело, что в АИ предлагаемый вариант превалирует, поэтому, думаю, переименуют. Kurochka 08:09, 6 мая 2011 (UTC)
              • Поясню, от куда происходят неточности. В различных языках похожие звуки не совсем похожи, кому-то в незнакомом языке слышится "а", когда другому слышится "о", а третьему... Ну да вернемся к араб. بن‎ фактически это две согласные буквы Б и Н. Между ними арабы вставляют короткий гласный звук, точного соответствия какому либо русскиму или английскому звуку он не имеет. На мое ухо это то ли короткое "ы", то ли кототкое "э". От сюда и наши споры. А про бен Гуриона скажу, что он такой же семит как и остальные приведенные, просто он еврей-семит, а бен Ладен - араб-семит. Языковая семья у них одна.Nice big guy 11:43, 6 мая 2011 (UTC)
                • Коллега, я и не спорю о фактическом арабском произношении, я говорю о вариантах передачи на русский язык. В одних случаях мы видим классическую передачу араб. بن‎ как ibn/ибн, например араб. ‏طارق بن زياد‎ → Tariq ibn Ziyad / Тарик ибн Зияд (кстати, вот, например, египетский вариант фактического произношения), в других — диалектальную (например, связанную с тунисским диалектом) — араб. زين العابدين بن علي‎ → Zine el-Abidine Ben Ali / Зин эль-Абидин Бен Али. В предлагаемом варианте имеется неизвестно откуда взявшийся бен при очевидном в латинской записи bin. Я понимаю, что в фактическом произношении (опять же египетский вариант) можно при желании услышать бен (точнее /бэн/), но, как вы верно отметили, можно услышать и звуки, похожие на русские /ы/, /и/, поскольку, имхо, в данном случае произносится шва (неартикулированный нейтральный гласный). Правила практической транскрипции рекомендуют в таких случаях использовать транслитерационную передачу, то есть в идеале араб. بن‎ → бн, но на практике, поскольку арабские имена часто передаются на русский через латиницу, bin → бин (см. Арабско-русская практическая транскрипция#Сводные правила транскрипции арабских имён с латиницы на кириллицу). Возвращаясь к Бен-Гуриону, замечу, что практически вся Европа говорит на языках индоевропейской семьи, но это не означает, что европейцы говорят на одном языке (говоря конкретнее, вам будет сложно доказать, что иврит ничем не отличается от арабского, несмотря на общие семитские корни). В общем, если у вас есть другие версии в отношении бен, кроме аналогий с Бен-Гурионом и Бен Али, буду признателен. Kurochka 13:08, 7 мая 2011 (UTC)
                  • Обратите внимание, что в Тарик ибн Зияд стотит обычное современное арабское араб. بن‎ БН, "ибн" в данном случае просто для придания звучанию имени налета древности. Nice big guy 06:57, 8 мая 2011 (UTC)
                    • Я специально привёл этот пример, чтобы вы обратили внимание, что, несмотря на диалектальное написание араб. بن‎, имя, пришедшее из классического арабского, произносится классически. Кстати, на этом форуме я получил ответ на вопрос, почему бин Ладен, а не ибн Ладен: начальный алиф (араб. ا‎) необходим лишь в начале слова и после согласной, а после гласной (Усама) его не ставят. Kurochka 08:00, 8 мая 2011 (UTC)
                      • Спасибо за разъяснения! Спрасите еще на вашем форуме почему в "Тарик ибн Зияд" перед араб. بن‎ не стоит алиф араб. ا‎, хотя Тарик заканчивается на согласный?Nice big guy 14:01, 8 мая 2011 (UTC)
                        • Коллега, вы, к сожалению, невнимательны: обсуждение на форуме было в феврале 2009 года, тем не менее там есть ответ на ваш вопрос. Kurochka 16:13, 8 мая 2011 (UTC)
          • Слава Аллаху, никогда ещё не встречался с вариантом ибн Ладан. А. Кайдалов 21:22, 5 мая 2011 (UTC)
  • Вы еще в "Беня Ладен" переименуйте. DeLZeX 09:37, 5 мая 2011 (UTC)
    А вот фене не место в Википедии. SergeyTitov 02:19, 6 мая 2011 (UTC)
  • Сначала хотел высказаться за бен Ладен, Усама, но почитав ВП:П/ИС#Арабские имена, целиком поддерживаю номинированную формулировку. --217.197.250.170 07:57, 6 мая 2011 (UTC).
    • Так если вы поддерживаете переименование то вставьте шаблон → Переименовать это поможет администрации википедии быстрее сориентироваться.Nice big guy 11:43, 6 мая 2011 (UTC)
  1. Поиск в Гугле выдает в два раза больше результатов по запросу "бин", нежели "бен". Поэтому я за Оставить. Не стоит изобретать велосипед, для "бена" достаточно редиректа. -- Makakaaaa 1:03, 7 мая 2011 (UTC)
Поиск в гугле не является авторитетным источником. Вот вам для примера два запроса: строгий (закавыченный) запрос "Усама бен Ладен" даёт 1,6 миллиона результатов, а свободный Усама бен Ладен — только 147 тысяч, а должно быть наоборот. 94.241.203.209 02:28, 7 мая 2011 (UTC)

Итог

Переименовать, т.к. вден явный перевес аргументов в пользу переименования. (самолично боюсь переименовывать, ранее ничего не переименовывал)Nice big guy 14:00, 22 мая 2011 (UTC)

Согласно традиции и логике именования выборов в Канаде. Все выборы на провинциальном и федеральном уровне и большинство муниципальных выборов в Канаде являются парламентскими, поэтому всегда для обозначения выборов необходимо подчёркивать уровень выборов, а не избираемый орган. Президентских, премьерских и др. выборов в Канаде нет, поэтому данное уточнение излишне и не соответствует уже сложившейся "традиции". Текущее название не соответствует ВП:ИС, так как под понятие "парламентские выборы в Канаде (2011)" подпадают все выборы в парламенты различных уровней, намеченные или прошедшие в Канаде в 2011: в провинциях Манитоба, Онтарио, Саскачеван, Остров Принца Эдуарда, Ньюфаундленд и Лабрадор и федеральные выборы. Ales 15:31, 3 мая 2011 (UTC)

Это не калька, а сложившееся наименование! Не изобретайте новых названий, парламентскими их не называют. Для начала попробуйте переименовать Выборы в Государственную Думу для унификации всего. Ales 10:11, 4 мая 2011 (UTC)

Итог

Учитывая en:Canadian federal election, 2011 и аргументы номинатора, переименовано в Канадские федеральные выборы (2011). Так как название «Парламентские выборы в Канаде (2011)» является ОРИССом и не было ни одного АИ на него --Dark Eagle (сказать · вклад) 16:13, 27 мая 2011 (UTC)

Браво, раз уж именование статьи в англовики авторитетно для именования статьи в русскоязычном разделе. — Homoatrox. 16:34, 27 мая 2011 (UTC)

основываясь на сообщении на офф. сайте --Dark Eagle (сказать · вклад) 13:31, 3 мая 2011 (UTC)

  • Переименовать в Металлургc (футбольный клуб, Лиепая) согласно вторичному АИ (СЭ - наиболее авторитетное спортивное СМИ). Как показывает поиск, название "Металлург" в настоящее время в СЭ не используется. Название же "Лиепаяс Металургс" применяется только к хоккейному клубу (что не удивительно - там более принят расширенный формат названий, чем в футболе). AndyVolykhov 13:39, 3 мая 2011 (UTC)
    Подвергну сомнению авторитетность источника, т.к. название многих клубов неправильными, напр., Юрмала (без -VV), Гулбене 2005 (хотя офф. Гулбене), Олимп (а должно быть Олимпс) --Dark Eagle (сказать · вклад) 15:54, 3 мая 2011 (UTC)
    Проблема в том, что мы должны использовать вторичные источники. То, что они расходятся с первичными, вообще говоря, означает лишь то, что в русском языке устоялось иное наименование, нежели официальное. Но если вы можете найти более качественный вторичный АИ, возможно, для именования будет использован именно он. AndyVolykhov 15:59, 3 мая 2011 (UTC)
    новостной портал лиепайчан - новость --Dark Eagle (сказать · вклад) 16:17, 3 мая 2011 (UTC)
  • Дело в том, что «Лиепаяс Металургс» - это изначально бизнесс-холдинг, типа как «Норильский никель» (поэтому, не Никель (мини-футбольный клуб, Норильск), а Норильский никель (мини-футбольный клуб)), поэтому тут либо существующее название надо использовать, либо заменить на предложенный вариант с оговоркой на то, что клуб носит название холдинга, а в этом случае никаких дроблений быть не должно.--Soul Train 13:45, 3 мая 2011 (UTC)
    Необходимо следовать АИ, а не своим личным соображениям. Есть ли такой вариант во вторичных источниках? AndyVolykhov 14:17, 3 мая 2011 (UTC)
    По отношению к холдингу в целом вариант Лиепаяс Металругс встречается значительно чаще любых других вариантов--Soul Train 17:46, 3 мая 2011 (UTC)
  • У советского спорта нынешнее, у чемпионата.ру металургс. Хотя мне кажется, правильней ориентироваться на УЕФА, местную федерацию и сайт клуба. Сайт клуба полное название (Лиепаяс Металургс), ассоциация аналогичное (но металлургс с маленькой буквы, хотя источник указывает название только на латышском языке), хотя УЕФА Металлург Лиепая. Т.е. все 3 источника разный порядок и даже разные названия (Лиепаяс Металургс, Лиепаяс метал(л?)ургс, Металлург Лиепая). В таком случае, думаю, наиболее распространённое надо. SergeyTitov 02:42, 6 мая 2011 (UTC)
    «Лиепаяс металургс» (второе слово с 1-й л и маленькой буквой) является самым распространённым и правильным (с точки зрения русского языка) в русскоязычных сайтах латнета --Dark Eagle (сказать · вклад) 07:55, 6 мая 2011 (UTC)
Лиепаяс металургс 371 тысяча, Лиепаяс металлургс всего 2 тысячи и просьба гугла писать металургс. Металлургс Лиепаяс 148, Металургс Лиепаяс 685. Варианты с Лиепаяс. С Лиепая. Металургс Лиепая 12 с половиной тысяч, Металлургс Лиепая 2 тысячи. Обратная последовательность (Лиепая Метал(л)ургс) является ОРИССом, поскольку такой вариант все выше приводимые АИ игнорируют. А вот вариант Металлург Лиепая, предлагаемый сайтом УЕФА, опережает любые иные варианты, кроме лиепаяс металургс, минимум вдвое. Почти 26 тысяч. Правда, среди них попадает нечто в духе Металлург (Лиепая), а не как на сайте УЕФА. SergeyTitov 11:04, 6 мая 2011 (UTC)
Если Лиепаяс металургс является ОРИССом, то и Штутгартер Кикерс также им является... Может не будем путать божий дар с яичницей, из-за того, что данный клуб даже местное население переводит напрямую не является тем, что АО «Лиепаяс Металургс» называется как-то по другому --Dark Eagle (сказать · вклад) 12:08, 6 мая 2011 (UTC)
Я про ОРИСС Лиепая (без с на конце) Метал(л)ургс, поскольку данный вариант никем не используется из АИ, в отличие от Метал(л)ург(с) Лиепая(с). На Лиепаяс Метал(л)ургс гуглил, результаты гугл-теста привёл, кстати. SergeyTitov 12:13, 6 мая 2011 (UTC)
Извини, недопонял..) --Dark Eagle (сказать · вклад) 12:34, 6 мая 2011 (UTC)

Оставить Согласно ВП:ИС, как наиболее узнаваемый и привычный для русскоязычного читателя вариант названия, и пункту 2 ВП:ИС-СПОРТ: «Основной частью названия статьи должно являться краткое название, под которым известна команда». Название «Металлург [Лиепая]» используют такие сайты как, напр., UEFA, Sports.ru, WildStat.ru и др. Насчёт распространённости, обратимся к русскоязычному сегменту авторитетного новостного портала Delfi.lv: Металлург — 15 400 (подавляющее большинство именно о спорте), Металургс — 187. Конечно, там речь может идти также о хоккейной команде, но её называют тоже как Металлургом там и Металургсом, и, на мой взгляд, выглядело бы странно если две статьи о командах одного предприятия имели бы разные основные названия. Добавлю от себя, что не разу не приходилось слышать, чтобы кто-то называл по-русски эту команду иначе как «Металлург». Также я против переименования в «Металлургc (футбольный клуб, Лиепая)», так как считаю, что не стоит тиражировать такие ошибки. --Глеб Борисов 21:03, 6 мая 2011 (UTC)

Про ошибки согласен. Если не переводить, а транслитеровать, то по всем правилам. А по поводу краткого названия. Очень часто клубы имеют в качестве краткого названия название и город. Та же Жемчужина-Сочи, поэтому ничего не вижу в этом предрассудительного. SergeyTitov 06:21, 7 мая 2011 (UTC)

Предварительный итог

Так как ФК носит название холдинга, то статью следует переименовать соответственно --Dark Eagle (сказать · вклад) 14:11, 12 мая 2011 (UTC)

Итог

Обсуждение показало, что в источниках встречаются различные варианты, при чём отдать предпочтение какому-либо из них не представляется возможным (подавляющее преобладание в гугле варианта «Лиепаяс металургс» связано, очевидно, с тем, что такое же название носят хоккейный клуб и концерн, что искажает статистику). В то же время, согласно ВП:ИС, «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Поскольку новая форма названия клуба на русском языке не устоялась, то предпочтение следует отдать форме, существовавшей давно. Поэтому статья не переименована. — Артём Коржиманов 15:48, 30 мая 2011 (UTC)

24 апреля 2011 участник Rb102 переименовал статью Чокрый, Гали в Гали Сокрой. Новое название принято только некоторым числом авторов из Башкирии, причем буквально пару лет назад, до этого в Башкортостане употреблялась форма «Гале Сокорой». Форма Чокрый принята в большинстве источников более 100 лет. Прошу вернуть как было, т.к. с участником Rb102 консенсуса найти не удалось.--Rad8 06:57, 3 мая 2011 (UTC)

(−) Против Энциклопедия Башкортостана, сайт Уфаген, сайт ИА Башинформ. придерживаются написания, которое есть на данный момент. сайты Татарии придерживаются, как я понимаю, татарского варианта написания, которое в статье представлено. "большинство" источников не представлено. IlshatS 12:56, 3 мая 2011 (UTC)

  • Вот, например:
    • А. А. Сурков, Краткая литературная энциклопедия, 1962 - Гали Чокрый.
    • Поэзия народов СССР XIX - начала XX века, Художественная литература. Москва, 1977 г - Гали Чокрый, татарский поэт
    • Татарская энциклопедия - тоже, а чем она хуже Энциклопедии Башкортостана?
Ну хотя бы тем, что нет онлайн версии IlshatS 12:39, 12 мая 2011 (UTC)
    • Ни сайт Уфаген, ни сайт ИА Башинформ не являются авторитетными источниками ни в каком приближении. На сайте Уфаген пишут анонимные башкиры, авторитетность которых в вопросах русского языка не превышает авторитетности любого наугад взятого человека с российской улицы - например, татарина. Поиск на сайте ИА Башинформ, кстати, ни одного Сокроя не выдаёт.
    • Pasteurizer 18:36, 3 мая 2011 (UTC)
Ну, во первых Уфаген ведёт, насколько мне известно, нисколько не анонимный уфимский татарин. А у Башинформа главный редактор ну нисколько не башкир. IlshatS 12:46, 12 мая 2011 (UTC)
Кстати, вот Гали Сокорой с сайта ИА Башинформ IlshatS 15:01, 12 мая 2011 (UTC)
102-й том БВЛ Гали Чокрый--Rad8 13:09, 11 мая 2011 (UTC)

(−) Против(+) За Вернуть назад. Рувики является русскоязычной энциклопедией, поэтому следует придерживаться русскоязычного написания. Гали Сокрой - это башкирское написание, уместное только в Башвики. Flanker 14:18, 8 мая 2011 (UTC)

Видимо имелось в виду (+) За? В смысле вернуть традиционное название. Ведь предыдущее «Против» означало оставить несогласованное переименование в Сокрой.--Rad8 06:51, 10 мая 2011 (UTC)
А почему это Чокрый Гали это русскоязычное то? Гали Сокрой оно и есть русскоязычное и его надо указывать в рувики IlshatS 12:39, 12 мая 2011 (UTC)

Гали Чокрый - это псевдоним? Тогда переименовывать в "Чокрый, Гали" нельзя. Нужен прямой порядок "Гали Чокрый". Ales 16:14, 11 мая 2011 (UTC)

А старочукуровцы об этом знают?--Rad8 19:04, 23 мая 2011 (UTC)
Конечно! Rb102 12:58, 24 мая 2011 (UTC)
Спасибо за ссылку, из неё видно (и слышно) :) , что старочукуровцы (даже считающие себя башкирами) говорят, Иске Чокыр, а не Иҫке Соҡор. Так что, если поэт даже и является этническим башкиром, писал он на литературном старотатарском, и псевдоним что по-татарски, что на северо-западном диалекте башкирского будет Гали Чокрый.--Rad8 12:51, 24 июля 2011 (UTC)

Предварительный итог: Вернуть старый вариант Гали Чокрый, принятый в русскоязычной литературе. --Clarus The Dogcow 18:09, 11 мая 2011 (UTC) Поскольку я оказался вовлечен в дискуссию, будет лучше, если итог подведет кто-нибудь другой. --Clarus The Dogcow 18:59, 12 мая 2011 (UTC)

(−) Против В русскоязычной литературе также встречается: Сокрый, Сокорый, Сокрой и Сокорой. А музей поэта носит название Музей Г. Сокороя — филиал МАУ "Татышлинский историко-краеведческий музей" муниципального района "Татышлинский район Республики Башкортостан" Rb102 21:14, 11 мая 2011 (UTC)

Вес источников несопоставим, все эти издания нельзя сравнивать с Краткой литературной энциклопедией, изданной «Советской энциклопедией». --Clarus The Dogcow 22:31, 11 мая 2011 (UTC)
Статья о поэте в Краткой литературной энциклопедии написана татарским автором М. Х. Гайнуллиным на основе собственной книги на татарском языке — Татар әдәбияты XIX йөз, Казан, 1957.
Что это меняет? Мы по-прежнему говорим об энциклопедии, вышедшей в авторитетнейшем издательстве. --Clarus The Dogcow 18:59, 12 мая 2011 (UTC)
По-моему Вам довольно четко объяснили появление этой транскрипции в изданиях после 1957 года. Обсуждаемый скончался задолго до 17го года. можно найти публикации до 1950х годов? IlshatS 23:51, 12 мая 2011 (UTC)
То, каким образом вариант «Гали Чокрый» стал устоявшимся, никак не отменяет действия правил именования статей. Рекомендую перечитать ВП:АИ и ВП:ИС, и еще раз взглянуть на нижеприведенный список литературы. --Clarus The Dogcow 10:22, 13 мая 2011 (UTC)
Написание «Гали Чокрый» не является устоявшимся. В той же статье литературной энциклопедии М. Х. Гайнуллин название родной деревни поэта даже не стал переводить с татарского, а просто написал «Иске Чокыр», а ведь по-русски название деревни сейчас пишется как «Старочукурово». Rb102 11:08, 13 мая 2011 (UTC)
Простите, не понял. Как данное утверждение доказывает заявленный тезис? По-моему, никак. В какой из книг ХХ века, являющихся АИ по критериям Википедии, псевдоним Гали Чокрый написан иначе? Вот в XIX веке было и «Аль-Чукури», но к современному состоянию это никакого отношения не имеет... --Rad8 18:57, 14 мая 2011 (UTC)
Википедия:НЕСЛЫШУ??? Научное издательство "Башкирская энциклопедия", 1996, История башкирской литературы. В 6 т. Т. 2. Уфа, 1990.; Могила Г. Сокороя на кладбище с. Старочукурово IlshatS 08:22, 15 мая 2011 (UTC)
Вы, аргументируя написание Сокрой, приводите аргументы за Сокорой. Определитесь всё-таки, что Вы доказываете...Это раз. Rb102 же, насколько я понял, утверждает, что помимо формы Чокрый вне Башкирии последние 50-60 лет существовали и иные написания. Доказательств, правда, никаких не приводит, только что-то про название родного села поэта; не про псевдоним. --Rad8 12:40, 15 мая 2011 (UTC)
Вам же писали. В русскоязычной литературе также встречается: Сокрый, Сокорый, Сокрой и Сокорой. А вообще на могильной плите все давно устоялось. там как написано, знаете? как в прижизненных публикациях написано, знаете? как автор подписывался, знаете? IlshatS 13:08, 15 мая 2011 (UTC)
Помимо весомости источников, приведенные книги, изданные в Уфе, обладают следующими свойствами: во-первых, все изданы только в Уфе, причём не ранее 1990 г.; во-вторых, среди нех не имеется единого установившегося варианта (и вариант «Чокрый» среди использующихся в Башкортостане тоже есть). Почему употребление в названии форм «Сокорой» и «Сокрый» является аргументом за форму «Сокрой»? Не понимаю ни разу. Так что реальных аргументов против использования в качестве основной более давно и широко используемой формы (и, главное, устоявшейся) не видно. Прочие местные формы можно использовать для перенаправления, как было в своё время решено с Карасакалом (для тех, кто не в курсе данного прецедента - более распространённой формой (и более давней, что немаловажно) в русскоязычной литературе, оказывается, является, «Каракасал». Мне это очень непривычно, но вне Уфы и Казани это так). --Rad8 09:06, 12 мая 2011 (UTC)

Учитывая, что в современном варианте применяется вариант Гали Сокрой, то его и следует оставить. При этом устаревшее наименование можно оставить как транскрипцию IlshatS 12:49, 12 мая 2011 (UTC)

Поправка. Последние 2 года в книгах, вышедших в Башкортостане, употребляется преимущественно форма Сокрой, наряду с которой продолжают употребляться другие формы. В источниках на русском языке из других регионов употребляется на протяжении многих десятилетий форма Чокрый. О чём тут ещё можно говорить-то?--Rad8 18:51, 14 мая 2011 (UTC)
Поправка. Не последние 2 года, а больше! нечего утверждать того, чего нет! IlshatS 08:14, 15 мая 2011 (UTC)
Книги 1990 г. под рукой нет, было там Сокорой, или Сокрой затрудняюсь сказать. Но с середины 1990-х по середину 2000-х в Башкортостанских изданиях преобладало написание Сокорой. Об этом же пишет и Rb102. О какой устоявшести тут можно говорить?--Rad8 12:34, 15 мая 2011 (UTC)--Rad8 12:34, 15 мая 2011 (UTC)
Скажу то же, но акценты расставлю другие. С 1990х годов в Российских русскоязычных изданиях преобладает написание Сокрой или Сокорой, но никак не Чокрый IlshatS 13:58, 15 мая 2011 (UTC)
  • За «Сокорой»!

1) Музей поэта носит название «Музей Гали Сокороя»

2) Республиканская премия называется «Премия имени Гали Сокороя» Rb102 13:15, 12 мая 2011 (UTC)


Резюме: список источников c написанием «Гали Чокрый» (прошу обратить внимание на издательства: Наука, Мысль, Советская энциклопедия, Художественная литература, Советский писатель, Педагогика, Восточная литература)

  • Краткая литературная энциклопедия / А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1962. — Т. 8.
  • Документы ГАФ СССР в библиотеках, музеях и научно-отраслевых архивах: справочник / В. Н. Автократов, И. В. Волкова. — М.: «Мысль», 1991. — 589 с.
  • С. М. Прозоров. Ислам на территории бывшей Российской империи: энциклопедический словарь. — М.: Восточная литература РАН, 1999. — 506 с.
  • С. М. Червонная. Искусство Татарии: история изобразительного искусства и архитектуры с древнейших времен до 1917 года. — М.: Искусство, 1987. — 351 с.
  • В. Г. Дмитриев. Скрывшие свое имя: Из истории анонимов и псевдонимов. — М.: Наука РАН, 1977. — 313 с.
  • Преподавание истории в школе (журнал). — М.: Педагогика. — Т. 2000.
  • М. Гайнуллин. Татарская литература XIX века. — Каз.: Татарское книжное издательство, 1975. — 306 с.
  • И. К. Загидуллин. Суфизм как социокультурное явление в российской умме. — М.: Медина, 2007. — 267 с.
  • Я. Г. Абдуллин. Татарская просветительская мысль: социальная природа и основные проблемы. — Каз.: Татарское книжное издательство, 1976. — 319 с.
  • В. М. Озеров. Проблемы социалистического реализма. — М.: Советский писатель, 1961. — 555 с.
  • Татарская энциклопедия / Мансур Хасанович Хасанов. — Каз.: Институт Татарской энциклопедии, 2006. — 663 с.
  • Общественные науки в СССР: литературоведение (журнал). — М.: Институт научной информации по общественным наукам АН СССР, 1977.
  • Ш. Н. Асильгараев, Х. Р. Курбатов, Л. Т. Махмутова. Исследования по лексике и грамматике татарского языка. — Каз.: АН СССР, Казанский филиал, 1986. — 150 с.
  • А. Г. Каримуллин. Татарская литература в переводах на русский язык: библиографический указатель, 1917-1960. — Каз.: Издательство Казанского университета, 1962. — 89 с.
  • Г. Хайруллин. История Татар. — Алма-Ата: Казинтерграф, 1998. — 177 с.
  • Каталог книг издательства «Художественная литература». — М.: Художественная литература, 1985.

По-моему, все очевидно. --Clarus The Dogcow 19:52, 12 мая 2011 (UTC)

А по-моему все далеко не очевидно. И есть АИ до 1950го года? IlshatS 14:26, 13 мая 2011 (UTC)
Извините, но это начинает быть похоже на ВП:ПОКРУГУ. Источники для обоих вариантов представлены, будем ждать итога. --Clarus The Dogcow 21:09, 13 мая 2011 (UTC)

В русскоязычной литературе встречаются (судя по Google Books) следующие варианты написания имени:

В настоящее время:

  • В СМИ Татарстана преобладает написание «Чокрый».
  • В СМИ Башкортостана преобладает написание «Сокорой».

Кроме того:

Следует, наверное, добавить, что помимо издательств Татарстана, центральные издательства (Наука, Мысль, Советская энциклопедия, Художественная литература, Советский писатель, Педагогика, Восточная литература и т.д.) придерживаются только формы Гали Чокрый (которая не «преобладает», а является единственной принятой). --Rad8 06:59, 16 мая 2011 (UTC)
Речь шла о СМИ. После 1991 года написание «Чокрый» в центральных издательствах не встречается. А до 1991 года форма «Чокрый» никак не была единственной, что видно по ссылкам на Google Books. Rb102 08:49, 16 мая 2011 (UTC)
Неправда Ваша:
  • Документы ГАФ СССР в библиотеках, музеях и научно-отраслевых архивах: справочник / В. Н. Автократов, И. В. Волкова. — М.: «Мысль», 1991. — 589 с.
  • С. М. Прозоров Ислам на территории бывшей Российской империи: энциклопедический словарь. — М.: Восточная литература РАН, 1999. — 506 с.
  • Преподавание истории в школе (журнал). — М.: Педагогика. — Т. 2000.
  • И. К. Загидуллин Суфизм как социокультурное явление в российской умме. — М.: Медина, 2007. — 267 с.
А где книги центральных издательств с какой-либо из «уфимских» форм? --Rad8 19:04, 23 мая 2011 (UTC)
  • Как я понял из данного обсуждения, преобладающего варианта в общем нет. Считаю оба варианта (и башкирский, и татарский) в одинаковой степени валидными. Я имею в виду не количественные показатели (все эти подсчёты по поисковым системам имеют изъяны), а качественную оценку. Но с учётом этнического происхождения писателя — из башкир — полагаю статью именовать вариантом на башкирской основе (Гали Сокорой), а в преамбуле статьи и в карточке чётко прописать оба варианта без какого-либо указания (намёка), который из них чаще или реже встречается. Владимир 20:08, 17 мая 2011 (UTC)
    • Владимир, а Николая Васильевича Гоголя Вы, с учетом того, что он украинец, тоже полагаете именовать Мыколой Васыльовычем Гоголем-Яновским? Здесь вопрос как раз в частотности именования и именовании его при жизни в литературе. И он очень похож на изменение украинскими источниками русских и древнерусских имен. Аналогично князя Ольгерда и Гедимина русскоязычные источники Литвы называют Альгирдасом и Гедиминасом + Витаутас + модификации русских фамилий. Гали Чокрый подтверждается авторитетными тематическими источниками, Сокорой - местное уфимское наименование типа Витаутаса (вместо Витовта) в Литве. И если Витовт - аукштайт и у него на родине его называют Витаутасом, и музей его на официальном сайте называется по-русски "Музей правителя Витаутаса", это не значит, что статью о нём нужно переименовывать в Витаутас. Так и здесь: Гали Чокрый - более широко используемый среди всех народов мира вариант. Сокорой - лишь башкирский. Ales 10:50, 28 мая 2011 (UTC)

А мне интересно, автор переименования от 26 апреля Rb102 и Служебная:Contributions/102RB - это часом не одно и то же лицо? --Derslek 12:03, 19 мая 2011 (UTC)

(+) За Участник:Clarus The Dogcow привёл достаточно АИ, Участник:FlankerFF прав: Рувики является русскоязычной энциклопедией, поэтому следует придерживаться русскоязычного написания. Гали Сокрой - это башкирское написание, уместное только в Башвики, согласен с Rad8: (Наука, Мысль, Советская энциклопедия, Художественная литература, Советский писатель, Педагогика, Восточная литература и т.д.) придерживаются только формы Гали Чокрый (которая не «преобладает», а является единственной принятой)--Zahidulla 15:07, 6 июня 2011 (UTC)

Предварительный итог

По результатам обсуждения были выссказаны несколько аргументов разной силы. Сначало приведу аргументы второстепенные .

  1. Есть некая «башкирская школа», представители, которой считают, правильным вариант Гали Сокрой (правда на сегодняшний момент).
  2. Есть некая «татарская школа» представители которой считают правильным вариант Гали Чокрый.
  3. Хотя аргумент этот не был высказан, но я его добавлю для сравнения – в среде непрофессионалов в интернете также есть явных консенсус на один из вариантов написания, о чём свидетельствует поиск по Яндексу и Google.

Почему я объединил эти аргументы второстепенными? Дело в том, что «Татарская школа» и «Башкирская школа» представляют собой только одно из многих мест в России, представляют собой устойчивое наименование только в двух регионах страны, тогда как у нас регионов более 80-ти. И хотя понятно ,что в других местах исследованием поэта занимается меньшее количество людей, всё же при выборе наименования, нам надо учитывать, мнение всех профессионалов в данной области из всех регионов страны. А так как у нас не только Российская энциклопедия, то и вообще всех русскоязычных профессионалов. Аналогично мнение интернета – оно опирается, на случайную, нам не известную подборку авторитетных источников и расклад может не отражать. Теперь переходим к главному аргументу. Проанализируем источники, представленные в обсуждении. Вот источники которые мы можем считать, вероятно, неаффилироваными с вышеуказанными школами.

А. А. Сурков, Краткая литературная энциклопедия,
Документы ГАФ СССР в библиотеках, музеях и научно-отраслевых архивах: справочник / В. Н. Автократов, И. В. Волкова. — М.: «Мысль», 1991. — 589 с.
С. М. Прозоров Ислам на территории бывшей Российской империи: энциклопедический словарь. — М.: Восточная литература РАН, 1999. — 506 с.
С. М. Червонная Искусство Татарии: история изобразительного искусства и архитектуры с древнейших времен до 1917 года. — М.: Искусство, 1987. — 351 с.
В. Г. Дмитриев Скрывшие свое имя: Из истории анонимов и псевдонимов. — М.: Наука РАН, 1977. — 313 с.

Все вышеперечисленные источники за Чокрый. Теперь тоже наверное неаффилированные источники ,но уже с сомнением.

Информационный бюллетень РБА: : Выпуски 38-40 – За Сокрой, но неизвестен автор. Возможно он обучался в Башкирский ВУЗах
Уральская Историческая Энциклопедия – За Сокрой, автор Вильданов А.Х., да ещё ссылается только на башкирские источники и пишет, что Сокрой только башкирский поэт.
Преподавание истории в школе (журнал). — М.: Педагогика. — Т. 2000. За Чокрый. Не ясен автор.
Каталог книг издательства «Художественная литература». — М.: Художественная литература, 1985. – За Чокрый. Не ясен автор.
Общественные науки в СССР: литературоведение (журнал). — М.: Институт научной информации по общественным наукам АН СССР, 1977 . За Чокрый. Не ясен автор.
Эхо веков: : Выпуски 1-2 - За Чокрый. Не ясен автор.

Видим, что по таким источикам разнобой. Возможно потому ,что часть из них, а то и все они аффинированы с какой-то «школой». Место выхода тут ещё не доказательство, т.к. Г. Хайруллин, например, хотя издал свою книгу в Алма-Ате, но явно аффилирован с «татарской школой». Итого, принимая во внимание, подавляющий перевес наименование «Гали Чокрый» , считаю возможным вернуть именно это именование статьи(причём без запятой ,в прямом порядке,т.к. псевдоним), не прибегая к второстепенным аргументам. Рулин 07:51, 29 июня 2011 (UTC)

Итог

Так как возражений не последовало, то предватительный итог становиться окончательным, и страница, таким образом переименовывается в Гали Чокрый. Рулин 18:04, 2 августа 2011 (UTC)

Русская орфография не допускает заглавных букв в середине слов, кроме как в аббревиатурах. В частности, английские типа-шотландские фамилии на Мак пишутся либо с двумя заглавными через дефис, либо слитно - с одной заглавной. 71.182.251.168 02:23, 3 мая 2011 (UTC)

Итог

Переименовал в предлагаемый вариант, хотя Грамота.ру считает стандартным написание Мак-. Kurochka 16:28, 4 мая 2011 (UTC)