Мерзейшая мощь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мерзейшая мощь
англ. That Hideous Strength
Жанр научная фантастика
Автор Клайв Стейплз Льюис
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1945
Цикл Космическая трилогия
Предыдущее Переландра

«Мерзе́йшая мощь» (англ. That Hideous Strength. A modern fairy-tale for grown-ups, подзаголовок: «Современная сказка для взрослых») — научно-фантастический роман английского писателя Клайва Стейплза Льюиса, третья часть его цикла «Космическая трилогия». Роман опубликован 16 августа 1945 года[1] и, в отличие от двух первых частей, повествует о сражении божественных и дьявольских сил не на других планетах, а непосредственно на Земле.

На русском языке роман впервые опубликован лишь в 1992 году в журнале «Согласие» (№ 1—3); перевод был выполнен Натальей Трауберг[1][2]. В следующем году вся трилогия вышла отдельным изданием[3][4].

Сюжет[править | править код]

Действие происходит в Англии спустя шесть лет после путешествия Рэнсома на Марс.

Марк Стэддок — молодой социолог, который работает в Брэктонском колледже университетского городка Эджстоу. В колледже назревают перемены: принадлежащий ему лес по другую сторону реки хочет купить новый перспективный научный институт ГНИИЛИ — Государственный Научно-Исследовательский Институт Лабораторных Изысканий (в оригинале N.I.C.E. — National Institute for Co-ordinated Experiments). Хотя мнения учёных колледжа разделились, большинством голосов продажа была одобрена, и ГНИИЛИ начинает строительные работы на месте леса, где, по преданию, похоронен сам Мерлин. Тем временем от лорда Феверстоуна (Дик Дивайн из первой книги трилогии) Марку поступает предложение начать работать в ГНИИЛИ, который базируется в усадьбе Белбэри неподалёку от Эджстоу. Марк едет туда, однако не может понять, как устроена работа в институте: хотя ему нередко повторяют, что хотят, чтобы он работал у них, он ни от кого он не может получить точные указания о том, что ему нужно будет делать и кто будет его начальником. Тем временем жена Марка Джейн, оставшаяся в Эджстоу, видит странные сны, которые впоследствии оказываются реальными событиями. Через знакомых она выходит на мисс Айронвуд и группу её друзей в деревне Сэнт-Энн, которые утверждают, что в Джейн проявился дар предсказания, поскольку она видит во снах то, чему только ещё суждено случиться. В один из дней Джейн представляют хозяину усадьбы, возглавляющему группу, — позже оказывается, что это герой первых двух частей трилогии Рэнсом.

Вскоре становится понятно, что сотрудники ГНИИЛИ и группа из Сэнт-Энн относятся к двум противоборствующим лагерям: ГНИИЛИ хочет завоевать мир и сократить население Земли до немногих «избранных», тогда как сподвижники Рэнсома пытаются не дать их планам осуществиться. Марк получает первые задания: в качестве журналиста он пишет заказные материалы для газет, чтобы сформировать в обществе мнения, выгодные для ГНИИЛИ. В связи с начавшейся масштабной стройкой в Эджстоу появляется много новых людей, и руководство ГНИИЛИ провоцирует стычки в городе, результатом которых становится передача функции полиции внутренней полиции ГНИИЛИ под тем предлогом, что полиция города не справляется с ситуацией. Во время беспорядков сотрудница ГНИИЛИ Хардкастл ловит Джейн и пытает её зажжённой сигаретой, пытаясь узнать о людях из Сэнт-Энн. После этого Джейн уезжает в Сэнт-Энн, окончательно переходя на сторону Рэнсома. Марк же продолжает колебаться, хотя в глубине души понимает, что Джейн никогда бы не одобрила его деятельность. Его знакомят с Главой института — это отрезанная и оживлённая голова казнённого физика Алькасана, которая используется как посредник для общения с «макробами» — сверхъестественными существами, которые заинтересованы в том, чтобы изменить человеческую природу. Чтобы предупредить Джейн об опасности, Марк едет в Эджстоу и видит по дороге нескончаемый поток беженцев из города. Институтская полиция арестовывает его по подложному обвинению в убийстве учёного, ранее отказавшегося сотрудничать с ГНИИЛИ, и привозит обратно в Белбэри. Стэддоку настойчиво предлагают окончательно примкнуть к деятельности института и пройти «посвящение», однако Марк начинает всё больше чувствовать неприязнь к этим людям и хочет вернуться к Джейн.

Мерлин на рисунке Луиса Рида

В лесном подземелье просыпается Мерлин. Сотрудники ГНИИЛИ, выкупившие лес именно для того, чтобы привлечь Мерлина на свою сторону, находят рядом со склепом заросшего бродягу и привозят его в институт, приняв за Мерлина. Настоящий же Мерлин на коне приезжает в усадьбу к Рэнсому и беседует с ним, убеждаясь в том, что именно Рэнсом в настоящее время носит титул Пендрагона и повелителя Логриса. Вскоре Рэнсом и Мерлин встречают спустившихся к ним с небес уарсов — повелителей планет: Виритрильбию (Меркурий), Переландру (Венера), Малакандру (Марс), Лургу (Сатурн) и Глунда (Юпитер). Мерлин сбривает бороду, надевает рясу и под видом баска — знатока древних языков приходит в ГНИИЛИ, чтобы выступать переводчиком для бродяги, которого сотрудники института принимают за Мерлина. Вскоре в ГНИИЛИ приезжает начальство и начинается большой банкет, на котором присутствует и Марк. Внезапно оказывается, что выступающие с речами говорят бессмыслицу, они не понимают друг друга и начинают ссориться — это Мерлин накладывает на присутствующих «проклятие Вавилонской башни». Он также освобождает всех зверей и людей, которые были заперты в институте для опытов, и дикие звери растерзывают присутствующих на банкете. Убежавшие оттуда позже также находят свою смерть. Марка Мерлин освобождает и отправляет с Сэнт-Энн, где он воссоединяется с Джейн, и начинается новый этап их брака.

Эджстоу проваливается под землю. Рэнсом собирается вернуться на Переландру, где на острове Авалон пребывает и король Артур. Во время прощальной встречи профессор Димбл рассказывает, что Англия — «двойная», в ней есть «народ поэтов» (Логрис) и «народ торговцев» (Британия), и сейчас завершилась одна из битв Британии с Логрисом, но это ещё не последняя битва.

Из истории создания[править | править код]

Название вымышленной деревни Сэнт-Энн («Святая Анна») отсылает к Церкви Святой Анны в лондонском районе Сохо. Во время войны она пострадала при бомбёжке, и несколько христиан в том числе Льюис, попросили настоятеля, чтобы он разрешил им встречаться с людьми для бесед в уцелевшей колокольне. Позже церковь была восстановлена[5].

На образ Мерлина в романе повлияли рассказы Чарлза Уильямса об Уильяме Батлере Йейтсе, с которым он вместе состоял в оккультной ложе «Золотая Заря»[5].

По мнению Натальи Трауберг, после публикации романа в 1945 году «его приняли гораздо хуже, чем… он того заслуживает»[6]. Так, Джордж Оруэлл в рецензии на роман хвалил его как «детектив», но считал, что его портит «сверхъестественное»[5]. Ряд учёных обиделись, в особенности генетик Холдейн, написавший резкую ответную статью, на которую Льюис ответил, что он «обличает» не учёных, а особый дух, который может проявиться где угодно[6].

На русский язык «Мерзейшая мощь» переводилась для самиздата с конца 1974 года по Пасху 1983 года. Рукопись перевода была напечатана в трёх экземплярах поглавно на длинных рулонах бумаги, которые принёс с работы тайный доминиканский священник, служивший тогда милиционером[5].

Отзывы[править | править код]

По словам Алистера Макграта, «Мерзейшая мощь» «описывает деятельность Государственного научно-исследовательский института лабораторных исследований (ГНИИЛИ), суперсовременного центра, занимающегося улучшением человеческой расы на основе научного прогресса, то есть насильственной стерилизацией „непригодных“, ликвидацией отсталых рас и исследованиями, где главную роль играет вивисекция». Льюис обнажает моральную несостоятельность этого института и показывает, «какое дисфункциональное будущее ждет человечество, если позволить действовать таким силам». При этом финал романа «являет полную драматизма сцену: животные, обреченные стать жертвами опытов, вырываются на волю»[1].

Вавилонская башня

Аналогично, российский литературовед Е. Н Чернозёмова отмечает, что в романе Льюиса «исследуется проблема существования учёного в мире наживы и корыстных предпринимательских инициатив», а «фаустианские мотивы оказываются связанными с поиском истины и места человека в мире, вопросами гражданской смелости учёного, его ответственности за свой выбор». По словам исследовательницы, беседы Рэнсома с Мерлином «придают роману помимо научно-фантастического и богословского характера ещё и оттенки философской и исторической прозы», поскольку в этих беседах «выявляется важное, глубоко нравственное знание, связанное с представлением о двух Англиях: Англии торговцев и Англии поэтов — хранителей знания и Слова», в них также «актуализируются знания о древнем Логрисе — королевстве легендарного Артура как хранилище великих тайн». Сам Мерлин в пространстве романа «проявляет качества, присущие герою рыцарского романа: им невозможно манипулировать, сломить его волю, заставить действовать по указке»; «персонажи романа подчёркивают внешнее сходство Мерлина с русским священником». Он «быстро разбирается в ситуации и насылает на корыстолюбцев „проклятие Вавилонской башни“, заключающееся в том, что одно и то же каждый из них слышит по-разному»[7].

Переводчица романа Наталья Трауберг говорит о том, что «Мерзейшую мощь» нередко считают подражанием «мистическим триллерам» Чарльза Уильямса — прототипа Рэнсома. Кроме того, в образе Рэнсома Льюис «пытался передать ощущение царственности, которое иногда вызывал этот скромный худощавый человек, похожий не на Артура или Соломона, а, по словам того же Льюиса, на ангела и на шимпанзе»[6]. По словам Трауберг, книгу можно назвать и «романом о браке», поскольку брак Джейн и Марка — стержень сюжета, а браки ряда обитателей усадьбы в Сэнт-Энн «напоминают, каким становится этот таинственный союз, когда участники его не ставят себя в центр мира»[6].

Переводчица признавалась, что сама она любит этот роман больше всех других — «так люблю, что переводила его для друзей в те самые годы, когда наша жизнь была такой, как в нём, только хуже (1980—1983)»[6].

…Часто думаешь о том, что Льюис — истинный провидец. Как он угадал одну из тех страшных баб, из-за которых мы столько мучались! Как изобразил идеал мира сего, человека «без дураков», лорда Феверстона! Как (тут даже страшно писать) передал то, чего, дай Бог, не бывает, — полную замену души бесовской силой!

Награды[править | править код]

В 1996 году книга вошла в число номинантов на премию «Ретро-Хьюго» за 1946 год, однако не стала победителем[8].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Макграт А. Клайв Стейплз Льюис. Человек, подаривший миру Нарнию / пер. с англ. Л. Б. Сумм. — М.: Эксмо, 2019. — 520 с. — (Жизнь гениев. Книги о великих людях). — ISBN 978-5-04-094274-9.
  2. Примечания // К. С. Льюис. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 4: Мерзейшая мощь. Рассказы / Пер. с англ.: Н. Трауберг и др. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2003. — 352 с.: ил. — С. 339.
  3. К. С. Льюис. Космическая трилогия: в 2 кн. / вступ. ст. Я. Кротова; коммент. И. Кормильцева; худож. В. Бухарев. — М.: ТОО «ЛШ»: Вече, 1993.
  4. К. С. Льюис. Космическая трилогия / вступ. ст. Н. Трауберг; послесл. О. Неве; худож. И. Чибиляев. — СПб.: Северо-Запад, 1993.
  5. 1 2 3 4 Известно ли Вам?.. // К. С. Льюис. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 4: Мерзейшая мощь. Рассказы / Пер. с англ.: Н. Трауберг и др. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2003. — 352 с.: ил. — С. 350.
  6. 1 2 3 4 5 Н. Трауберг. Космическая трилогия // К. С. Льюис. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 4: Мерзейшая мощь. Рассказы / Пер. с англ.: Н. Трауберг и др. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2003. — 352 с.: ил. — С. 336—338.
  7. Чернозёмова, Е. Н. Доктор Фауст по-английски: актуализация образа Мерлина в литературе ХХ века // Вестник Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина. — 2013. — № 4(41). — С. 100—109.
  8. 1946 Retro Hugo Awards (англ.). World Science Fiction Society. Дата обращения: 28 апреля 2012. Архивировано 7 мая 2011 года.

Ссылки[править | править код]