Песнь библейская (canticum)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Песнь библейская (лат. canticum, на профессиональном жаргоне — кантик) у католиков латинского обряда — богослужебный библейский текст, структурно и семантически подобный псалмам, но взятый не из Псалтири. В католическом богослужении молитва распевается на стандартный псалмовый тон с обрамляющим её антифоном в оффиции (службе часов); новозаветные кантики звучат в кульминационные моменты служб.

Перечень[править | править исходный текст]

Тексты новозаветных песней взяты из Евангелия от Луки:

Ветхозаветные песни взяты из разных книг; распеваются в лаудах, в зависимости от дня недели:

  • Benedicite, omnia opera Domini, Domino[5]; песнь трёх отроков (Дан. 3:57-88, 3:56), в воскресенье и по праздникам;
  • Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es mihi[6]; песнь пророка Исайи (Ис. 12:1-6), в понедельник;
  • Ego dixi: In dimidio dierum meorum vadam ad portes inferi[7]; песнь Езекии (Ис. 38:10-20), во вторник;
  • Exsultavit cor meum in Domino, et exaltatum est cornu meum in Deo meo[8]; песнь Анны (1Цар. 2:1-10), в среду;
  • Cantemus Domino: gloriose enim magnificatus est[9]; песнь Моисея (Исх. 15:1-19), в четверг;
  • Domine, audivi auditionem tuam, et timui[10]; песнь Аввакума (Авв. 3:2-19), в пятницу;
  • Audite, caeli, quae loquor: audiat terra verba oris mei[11]; песнь Моисея (Втор. 32:1-43), в субботу.

Помимо этих десяти песней библейских в разных версиях дореформенного Римского бревиария под литургическим наименованием canticum фигурировали и другие псалмоподобные тексты из Ветхого завета, например, в лаудах:

  • Benedictus es, Domine, Deus Israel patris nostri[12]; песнь Давида (1Пар. 29:10-13), в понедельник;
  • Magnus es, Domine, in aeternum, et in omnia saecula regnum tuum[13]; песнь Товита (Тов. 13:1-10), во вторник;
  • Hymnum cantemus Domino, hymnum novum cantemus Deo nostro[14]; песнь Юдифи (Иудифь. 16:15-21), в среду;
  • Audite verbum Domini, gentes[15]; песнь Иеремии (Иер. 31:10-14), в четверг;
  • Vere tu es Deus absconditus[16]; песнь Исайи (Ис. 45:15-26), в пятницу;
  • Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos[17]; песнь Экклезиастика (Сир. 36:1-16), в субботу.

Словом canticum иногда нестрого обозначают вообще любые гимнографические богослужебные тексты, как, например, гимн Te Deum.

Рецепция в западноевропейской музыке[править | править исходный текст]

В истории музыки западноевропейской традиции наиболее популярны магнификат и Benedictus. На эти тексты (реже — на формульные мелодии, предписанные для богослужебного распева этих текстов) композиторами были созданы сотни произведений в Средние века, в эпоху Ренессанса и в эпоху барокко. Тексты ветхозаветных песней практически не обрабатывались. В классико-романтический период интерес к музыкальной обработке библейских песней снизился, в XX—XXI веках возродился с новой силой.

См. также[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Благословен Господь Бог Израилев.
  2. Laudes букв. — хвалы, хваления, одна из утренних служб.
  3. Величит душа моя Господа.
  4. Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко.
  5. Благословите, все дела Господни, Господа.
  6. Славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня.
  7. Я сказал себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней.
  8. Возрадовалось сердце мое в Господе и вознесся рог мой в Боге моем.
  9. Пою Господу, ибо он высоко превознесся.
  10. Господи, услышал я слух твой и убоялся.
  11. Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.
  12. Благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего.
  13. Благословен Бог, вечно живущий, и благословенно царство Его.
  14. Воспоем песнь Господу, песнь новую воспоем Богу нашему.
  15. Слушайте слово Господне, народы.
  16. Истинно Ты Бог сокровенный.
  17. Помилуй нас, Боже всех, и призри.

Литература[править | править исходный текст]

  • Agustoni L., Göschl J. Einführung in die Interpretation des Gregorianischen Chorals. 2 Bde. Regensburg, 1987, 1992.

Ссылки[править | править исходный текст]