Ши цзин

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Ши-цзин»)
Перейти к: навигация, поиск

Шицзин («Книга песен», кит. трад. 詩經, упр. 诗经, пиньинь: Shī Jīng; Wade-Giles: Shih Ching) — один из древнейших памятников китайской литературы, уникальный источник информации о языке и традициях различных регионов древнего Китая, сопоставимый с Риг-ведой по значимости и стилистике. Включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин.

Содержит 305 народных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI—VI вв. до н.э. и отражающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать Шицзин как источник знаний о природе и обществе.

В сравнении с литературой Воюющих Царств заметна архаичность языка "Книги песен". Цзо чжуань, Шан шу указывают, что она была широко распространена в среде образованной элиты. Песни цитировались как признак принадлежности к китайскому культурному кругу. Археологические находки 20 в. обнаружили фрагменты песен в альтернативной записи, не затронутой реформой письменности раннеимперского периода: при вариативности графики, цитаты демонстрируют строгое фонетичнское единство. Это указывает на то, что песни циркулировали прежде всего в устной форме.

Содержание

[править] Интерпретации

Исключительный статус песен-ши, в сочетании с их архаизмом, продиктовал необходимость возникнования ранних комментариев: они получили название "трех школ" 詩三家 (ши саньцзя): Лу, Ци и Хань. Позднее они были вытеснены комментарием Мао, который получил статус ортодоксии.

Комментаторская традиция Мао относится к деятельности Мао Хэна и Мао Цзяна. Интерпретации, сделанные ими лично либо их последователями были отредактированы Кун Инда (7 в.) и опубликованы в виде сборника Маоши чжэн и 毛詩正義.

[править] Содержание и стилистика

Подсчитано, что "Ши цзин" в его современном виде содержит 100 названий трав, 54 названия растений, 38 названий птиц, 27 - животных, 41 - рыб и наскомых.[1]

В этом тексте впервые встречаются иероглифы инь (阴) и ян (阳), однако используются лишь для описания солнечной и теневой стороны горы.

[править] Переводы

На русский язык Книгу песен переводил А. А. Штукин. Автором одного из известных на Западе поэтических переводов Шицзина на английский язык является Эзра Паунд.

[править] Примечания

  1. Lu, Rhetoric in Ancient China, p.100

[править] Ссылки

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Участие
Печать/экспорт
Инструменты
На других языках