Ятвяжский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ятвяжский язык
Страны:

Литва, Белоруссия, Польша

Регионы:

Занеманье

Вымер:

XVII-XVIII века

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Балто-славянская ветвь
Западнобалтийская группа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

xsv

См. также: Проект:Лингвистика

Ятвяжский язык — язык балтийского племени ятвягов, или судавов (судинов), один из балтийских языков. Не путать со славянским ятвяжским микроязыком. Выделяются два ареала, названия которых послужили основой для двух рядов названий всего языка в разных языках: для немцев и литовцев ближе был судавский, для поляков и восточных славян — ятвяжский.

О названии[править | править вики-текст]

К. Буга и Я. Отрембский возводили этноним «ятвяги» к гидрониму *Jātā, *Jātvā[1].

Территория[править | править вики-текст]

В XIII веке ятвяжский язык был распространен в основном на территории к востоку от Надровии, Галиндии и Северной Мазовии, к югу от современного города Мариямполе, к западу от города Волковыск и к северо-востоку от среднего течения Буга.

Точные границы ятвяжского этнического ареала до сих пор являются предметом дискуссии, но ядро ятвяжской территории находилось между Мазурскими озерами, средним течением Немана и линией Пуньск — Вильнюс[2][3].

Диалекты[править | править вики-текст]

  • судавский (северноятвяжский) — Судавия (Судовия, Sudovia, Sudowia, Sudowen, Sūduva, Suderland) [СВ. Польша, ЮЗ. Литва; крайний ЮВ. Калининградской обл.], вкл. Дайнаву (Занеманье, Dainavà) в Литве. В к. 13 в. были почти полностью истреблены Тевтонским орденом, немногие бежали в Литву и Самбию. После 1411 эти земли были заселены литовцами, немцами, белорусами и немногими ятвягами. Окончательно вытеснен литовским, немецким и польским к к. 16 — н.17 вв. Представлен несколькими фразами 16 в.
  • ятвяжский собственно (южноятвяжский) — Ятва (древнерусское Ятвягия) (Jaćwież, Jotva) [СВ. Польша: Подляшье; СЗ. Белоруссия]. Был вытеснен польским и западнорусским где-то к 16-17 вв. Видимо представлен словариком Pogańske gwary z Narewu (св. 200 слов).

История языка[править | править вики-текст]

Собственной письменности ятяжский язык не имел и дошёл до нас лишь в виде топонимов, личных имён, записанных в XVI веке шести фраз и обнаруженного в 1978 году польско-ятвяжского словарика[4].

Первое упоминание о ятвягах относится к II в. н. э., сделано оно было Птолемеем (География, III, 9), который среди прочих балтийских племён назвал и судавов (др.-греч. Σουδινοί). Большая часть ятвягов была убита или согнана со своих земель Тевтонским орденом в 1283 г. Территория проживания ятвягов в хрониках стала называться пустыней (нем. Wildnis, лат. solitudo, desertum). После Торуньского договора ятвяжские земли вошли в состав Литвы и стали заселяться литовцами, поляками, белорусами и возвращающимися на родину ятвягами. Вымер ятвяжский язык в XVII—XVIII вв. Хотя в 1860 г. согласно «Приходским спискам» на юге Гродненской губернии 30929 чел. (74 % в Кобринском уезде) были отнесены к ятвягам, говорили эти люди уже по-белорусски[5][6].

Шесть коротких фраз на ятвяжском были включены в середине XVI века Иеронимом Малецким (польск. Hieronim Malecki, нем. Hieronymus Maletius) в книгу «Описание судавов»[7].

В 1978 г. молодым коллекционером В. Ю. Зиновым на хуторе в окрестностях деревни Новый Двор был куплен сборник латинских молитв, в конце которого было несколько исписанных от руки листов, озаглавленных Pogańske gwary z Narewu (польск. лит. pogańskie gwary z Narewu — языческие говоры по Нареву). Текст представлял собой двуязычный словарь, одним из языков был польский, а второй был Зинову неизвестен. Для расшифровки коллекционер переписал текст в тетрадь. Позднее, когда Зинов служил в армии, его родители выбросили книгу, таким образом, оригинал словаря навсегда утрачен. В 1983 г. Зинов обратился с письмом в Вильнюсский университет, полагая, что вторым языком словаря может быть ятвяжский. Первоначально в Вильнюсе в нём заподозрили фальсификатора, но позднее словарь был признан подлинным[8].

По мнению З. Зинкявичюса, первого исследователя словарика, его составлял католический священник, местный житель, который сам ятвяжским языком не владел вовсе или владел плохо[9].

Всего Зинов выписал из словарика 215 слов, возможно, ещё около 7—10 слов переписано не было[9]. Три слова являются полонизмами, не менее 18 — германизмами[10].

Фонетика и фонология[править | править вики-текст]

Для ятвяжского языка характерно совпадение шипящих и свистящих (š > s, ž > z), переход ť > k’, ď > g’ и сохранение дифтонга ei (в противовес его переходу в ie в литовском и латышском)[11].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 236. — ISBN 5-94282-046-5.
  2. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 234. — ISBN 5-94282-046-5.
  3. Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 24. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  4. Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 24—25. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  5. Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 26.
  6. Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 23—24. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  7. Топоров В. Н. Балтийские языки // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 24—25. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  8. Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 3—4.
  9. 1 2 Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 5.
  10. Зинкявичюс З. Польско-ятвяжский словарик? // Балто-славянские исследования-1983. — М.: Наука, 1984. — С. 24.
  11. Отрембский Я. С. Язык ятвягов // Вопросы славянского языкознания. — М., 1961. — В. 5. — С. 3-4.

Ссылки[править | править вики-текст]