Большой толковый словарь русского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Большой толковый словарь»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Большой толковый словарь русского языка: А-Я
БТС: А-Я
Большой толковый словарь русского языка.jpg
Общая информация
Автор коллектив авторов под руководством С. А. Кузнецова
Тип словарь русского языка
Жанр словарь
Язык русский
Место издания СПб.
Издательство Норинт
Год издания 1998
Страниц 1534
Носитель бумажный, электронный
ISBN 5-7711-0015-3

Большой толковый словарь русского языка: А-Я (БТС: А-Я) — однотомный словарь русского языка. Первое издание словаря вышло в 1998 году[1]. В нём хранятся сведения о смысловом значении слов, представлена их грамматическая характеристика, приводятся справки о происхождении слова, его стилистических свойствах, даются указания о произношении слов и правописании, а также на примерах наглядно показано употребление слов как в свободных, так и в связанных (фразеологических) словосочетаниях. Наряду с общеупотребительными словами в словаре представлены основные понятия и термины из области современной науки и техники[1]. Словарь содержит около 130 тысяч слов[1].

Автор и руководитель проекта, главный редактор словаря — советский и российский лингвист-русист, специалист в области семантики, морфологии, теории и практики лексикографии, доктор филологических наук профессор С. А. Кузнецов[1].

История создания[править | править код]

Текстовая основа БТС была создана в 1990−1991 годах, ядром авторского коллектива стали сотрудники Словарного отдела Института лингвистических исследований РАН (ИЛИ РАН). Кроме того к работе над словарём были приглашены специалисты Санкт-Петербургского государственного университета и Российского педагогического университета имени А. И. Герцена[2].

Изначально БТС создавался как «Толково-энциклопедический русский словарь» (ТЭРС), где краткие энциклопедические справки о персоналиях и словарные статьи (в которых описываются понятия, процессы и явления) готовились бы в соответствии с приёмами классической толковой лексикографии. В середине 1989 года началась подготовительная работа по созданию Инструкции для составления словаря и велась разработка общего плана подготовки справочника. В результате проведения предпроектного исследования была подготовлена Инструкция, где были сформулированы правила перевода словарных сведений в форматы ТЭРС, выработаны технологические схемы работ, разработана структура компьютерной базы данных. По замыслу автора проекта основу справочника должны были составить как новые материалы картотек, так и тексты словарей, которые ранее были подготовлены в Словарном отделе Института лингвистических исследований РАН. Дополнительно были разработаны принципы пополнения справочника энциклопедическими сведениями, которые готовили ведущие гуманитарии Санкт-Петербурга. Коренное отличие этого проекта от всех предыдущих заключалось в новой идеологии словаря, новой структуре словарных статей, оригинальном расположении внутристатейного материала, в подходе к тексту толкований. Новым для создания словаря большого объёма стало и применение компьютерных технологий. Начавшись весной 1990 года, работа над текстом ТЭРС продлилась до конца 1991 года. За это время ТЭРС уже успел сложиться как в бумажной, так и в компьютерной форме. Хотя вся остальная сложная и ответственная работа по соединению энциклопедической и толковой частей словаря ещё находилась в зачаточном состоянии. ТЭРС был призван отразить лексическое своеобразие той понятийной картины мира, которая в это время формировалась в русском литературном языке. Однако из-за сложных политических и социально-экономических обстоятельств в России того времени, приводящих к непрерывным изменениям в идейно-понятийной структуре языка и его лексическом составе, подобная задача оказалась нерешаемой[2].

В середине 1992 года автор проекта возобновил работу над словарём, но уже в русле академической лексикографии. Несколько лет им было затрачено на повторную подготовку и составление электронной базы данных, состоящей из большого количества словарных статей, включая неологизмы, были пересмотрены основы иллюстрации толкований и семантической характеристики слова, усовершенствована структура отсылочных словарных статей, уточнены правила описания фразеологии, подвергнуты изменению как структура и количество стилистических помет, так и их соотношение друг с другом, изменены правила описания залоговых форм глагола, произведено упрощение характеристики синтаксического управления слова, доля энциклопедической информации была сокращена, заново структурирована текстовая база данных. Всё это вызвало необходимость полноценного пересмотра всего текста словаря и приведение к единообразию отдельных его частей. Благодаря применению компьютерных технологий эта работа была осуществлена за шесть лет. К середине 1998 года после череды последовательных содержательных и структурных изменений текст словаря был в значительной мере преобразован. В итоге получился словарь, получивший при издании новое название — «Большой толковый словарь русского языка»[2].

Традиции составления словарного описания лексики в БТС всецело совпадают с такими ранее вышедшими академическими словарями, как «Малый академический словарь» (МАС)[3] и «Большой академический словарь» (БАС)[4], так и в целом с общими традициями академической лексикографии. Тексты этих многотомных академических словарей, которые при их переиздании были взаимно использованы, послужили базой первичной подготовки БТС. Тем не менее, являясь их преемником по особенностям подхода к лексикографическому описанию слова, что находит подтверждение в содержательных и формальных свойствах БТС, однотомник по объёму словника существенно их превзошёл[2].

Вместе с БАС и МАС, БТС составляют полноценную и стройную триаду словарей: многотомный — четырёхтомный — однотомный. Следование традициям академической лексикографии сказалось в том, что объединяет все три академических словаря[2]:

  1. Одна научная база и школа. При подготовке БТС использовалась крупнейшая картотека Словарного отдела ИЛИ РАН, в которой о лексике русского языка собраны подробные сведения, а её цитатные материалы из классических текстов (научные, публицистические, фольклорные и художественные) являются важным слоем культуры и накопленным национальным интеллектуальным потенциалом.
  2. Общие научные принципы: принятие во внимание при оценке распространённости и степени устойчивости языковых фактов исторической перспективы, как и полнота описания лексики заключённой в текстах русской классической литературы и широкое понимание современности при определении языковой нормы.
  3. Общий фонд словарных описаний, что нашло своё отражение в последовательном сохранении ясных и лаконичных (т. е. удачных толкований), а также разработке с использованием общих правил новых. При этом в БТС представлена морфологическая, синтаксическая и стилистическая характеристика слов, а также наблюдается соблюдение подробного и последовательного описания русской лексики и её значений.

Впервые БТС был издан в 1998 году и после этого было выпущено несколько версий текста словаря[2]: 1) легальное многотомное иллюстрированное издание, включая и легальные электронные издания 2) нелегальные интернет-копии и бумажные пиратские издания с изменёнными названиями.

Начиная с первого издания словарь неоднократно выступал в качестве объекта научного исследования, что нашло своё отражение при обсуждении его достоинств и недостатков русистами из Германии, Израиля, Польши, России, США, Финляндии и Южной Кореи. Кроме того была предоставлена возможность любому пользователю Интернета высказать свои замечания и мнения о БТС на интернет-портале Грамота.ру, где электронная версия словаря размещена в свободном доступе[2].

По итогам опроса профессиональной и любительской аудитории БТС была выяснена высокая оценка качества того труда, который проделал большой коллектив лексикографов-профессионалов. В то же время за полтора десятка лет также было получено нескольких отрицательных отзывах, которые имели ангажированный смысл, пристрастное содержание и выходили за рамки нормальной научной дискуссии[2].

Типологические особенности словаря[править | править код]

БТС является новым типом полного однотомного справочника в российской лексикографии, поскольку отличается от подобных изданий пониманием языковой нормы русского языка, под которой подразумевается всё время прошедшее от А. С. Пушкина до сегодняшнего дня. Таким образом это словарь, который охватывает факты русского литературного языка. БТС подобно другим академическим толковым словарям описывает как основные значения слов, так и обычно упускаемые из виду словарями имеющими меньший объём. Отсюда БТС, имеющий подробное полное описанием русской лексики в отличие от знаменитого авторитетного Толкового словаря русского языка С. И. Ожегова, является типовым академическим справочным изданием. И если все разновидности ожеговского словаря дают слову предписывающую и нормативную характеристику (слово следует употреблять так, как указано словаре), то в БТС слова могут быть использованы в своих устной речи и письменных текстах образованными людьми с соблюдением тех ограничений и условий, которые указаны с нём (слова получают регистрирующую и констатирующую характеристику)[2].

Сжатость словаря несёт на себе определённые ограничения, которые по осям актуальность — всеобщность — иллюстративность — нормативность имеют как слабые, так и сильные стороны. И поскольку задача каждого словаря заключается в создании равновесия между, с одной стороны, выработкой для актуальной лексики нормативной перспективы и описанием языковой действительности, а с другой — последовательным толкованием лексического состава языка как целостного структурного явления, то из-за отказа по причине экономии места от приведения цитат возникает проблема верификации толкований просторечных и устаревших слов[2].

Поскольку задача БТС заключается в том, чтобы представить в живом развитии лексико-семантическую систему русского языка, то положительной стороной словаря является направленность на довольно развёрнутое описание значений слов и порядка их использования в речи, те есть раскрытие их синтагматических связей в типовой сочетаемости. БТС опирается как на модели словоупотребления, так и на их лексико-семантическое наполнение. Так например, в словарной статье «авторитет» значение «общепризнанное значение, влияние» наглядно показано следующими речениями: «…иметь авторитет. Пользоваться авторитетом. Завоевать, укрепить, потерять а. Большой, заслуженный, дутый, дешёвый а. А. учёного, государства. Подрыв авторитета.», а смысловое значение слова «автомобиль» описано следующим образов: «Легковой а. (пассажирский автомобиль с небольшим числом мест). Грузовой а. Спортивный, гоночный а. Ездить на (в) автомобиле. Водить а. А. мчится, сигналит, сбил кого-л. Заправка автомобилей»[2].

Структура словарной статьи[править | править код]

Структура основных составных частей словарного описания БТС, как те принципы на которых построена словарной статьи выгодно отличают этот словарь в числе однотомных словарей, поскольку позволяют читателю узнать не только толкование того или иного слова, но также понять его орфографию и орфоэпию, расширенный грамматический смысл, поставить пометы, получить справку о этимологии, указать синтаксические и морфологические ограничения, которые накладываются на словоупотребление в каком его значении. В словаре представлена многостороннее семантическое и стилистическое описание слова, приводится примеры его употребления, а также по мере необходимости даны энциклопедические комментарии[2].

В словаре представлены уже закреплённые академическими словарями слова и значения (включая новые), как по тем или иным причинам не вошедшие в предыдущие лексикографические издания. В словнике показано каким образом происходит попадание в литературного русский язык слов имеющих сниженную окраску, включая те, что находятся на его далёкой периферии: обиходно-бытовая речь, разговорная (от сниженной до вульгарной), жаргон и молодёжный сленг. В словаре наряду с отражением этой тенденцию пополнения в современном языке его лексического состава представлено соответствующее определение каждому значению слова имеющему жаргонную стилистическую окраску: бабец (мужеподобная женщина), банан (заколка и неудовлетворительной оценки), блин (в значении междометия), заколебать кого-л. (надоесть), ночная бабочка (эвфемизм для обозначения проститутки), клешни (руки), прикид (наряд), пиявка (очень болезненный щелчок или удар), репа (глупая или плохо соображающая голова у человека), без балды (без особых усилий), от балды (произвольно), беспредел (крайняя степень беззакония), чёрный нал (незаконная денежная наличность)[2].

Вместе с разговорной речью в словник была включена книжная интеллектуальная и лексика, а также вошедшая в широкое употребление терминология, т. е. наиболее употребительная часть русскоязычного словарного состава, которая до сих пор не потеряла своей значимости для для современного русского языкового сознания (акупунктура, аскеза, иглоукалывание, кокаинизм, кантри, конверсия, конвертируемый)[2].

На равных правах с современной часто употребляемой лексикой в словарь входят историзмы, что позволяет прояснить исторические веяния разных времён и истоки русского менталитета[2].

Критика[править | править код]

Внесение некоторых форм слов в словарь спорно, так, например, слово «жевачка», зафиксированное в словаре как разговорная форма[5], является отражением произношения, а не новым словом (следуя этой логике, необходимо было бы внести в словарь и такие несуществующие слова как «черезвычайно» и «психиатор», поскольку такое произношение слов «чрезвычайно» и «психиатр» является достаточно распространённым). Также подвергается сомнению необходимость фиксации словарём таких разговорных вариантов произнесения слова, как, например «договора́», что, вероятно, продиктовано желанием составителей увеличить объём словаря, в чём составители действительно преуспели. Высказанное замечание не отменяет ряд важных достоинств словаря, которые позволяют рассматривать его как ценный справочник по русскому языку.

Издания[править | править код]

  • Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов в следующих редакциях:
  • Большой толковый словарь русского языка: А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед.; Сост., гл. ред. канд. филол. наук С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 1998. — 1534 с. — ISBN 5-7711-0015-3.
  • с исправлениями 2000−2007 — например Большой толковый словарь русского языка: [БТС : А-Я] / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 2004. — 1534 с. — ISBN 5-7711-0015-3.
  • под изменённым издательством названием — Новейший большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб., М.: Норинт; Рипол классик, 2008. — 1534 с. — (Библиотека энциклопедических словарей). — ISBN 978-5-7711-0015-9.
  • с изменениями и дополнениями, 2010[источник не указан 16 дней].
  • Компьютерная версия ABBYY Lingvo x5 («С. А. Кузнецов, 2010»)[6].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 Старичёнок, 2011, с. 178.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Экспертное заключение на «Большой толковый словарь русского языка» Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб., 1998. — 1536 с.; он же с исправлениями 2000–2007; он же под измененным издательством названием «Новейший Большой толковый словарь русского языка. СПб — М., Рипол — Норинт, 2008; Большой толковый словарь русского языка, с изменениями и дополнениями 2010 г. // Портал «Русский язык как государственный» Санкт-Петербургского государственного университета
  3. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой, тт. I−IV. — М., 1957−1961; 2-е изд., испр. и доп. — М., 1981−1984.
  4. Словарь современного русского литературного языка, тт. 1−17. — М.Л., 1948−1965.
    • Словарь современного русского литературного языка в 20 т., 2-е изд., перераб. и доп., тт. I−VI. — М., 1991−1993.
  5. Проверка слова «жевачка» на портале gramota.ru
  6. [1]

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]