Википедия:К переименованию/14 октября 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Переименовать по аналогии с Девочка с воздушным шаром (2006). Дело в том, что названия графических произведений обычно переводятся. Например, Возвращение блудного сына вместо Terugkeer van de Verloren Zoon. Ghirla -трёп- 09:08, 14 октября 2018 (UTC)

Итог

→ Переименовать. Серьезных возражений не последовало, похоже обсуждение пришло к общему консенсусу. Были представлены доводы и аргументы к переименованию, предложенное новое названия статьи является вполне разумным. --ShyngysWiki (обс.) 01:20, 25 октября 2018 (UTC)

Допущена ошибка в передаче корейского слога 지, который в соответствии с транскрипцией должен записываться в данном случае как Джи (если фамилия оканчивается на сонорный согласный м (ㅁ), то начальный согласный ч (ㅈ) следующего за ней имени озвончается). В статье не представлены источники, показывающие, что неправильное написание Ким Чжи Ун является каким-то устоявшимся вариантом, в то время как правильный вариант Ким Джи Ун достаточно хорошо ищется в сети, в частности режиссёр так именуется на Кинопоиске. --Winterpool (обс.) 09:58, 14 октября 2018 (UTC)

  • На самом деле, "чжи" как раз может означать "устоявшееся в старом варианте", так как это "не по Концевичу", зато легко узнаваемое ровно то же озвончение "по Холодовичу". Я сам предпочитаю при отсутствии веских оснований за другие варианты современный академический вариант, однако Кинопоиск здесь не аргумент (не более сильный, чем ВокругТВ c другим вариантом [1]), "сеть" же, если гуглить не по всему подряд, а хоть относительным АИ, выдает больше как раз "Чжи", типа 160 против 22 на Google News, причем среди первых несколько упоминаний на том же Кинопоиске, а подавляющее большинство последних - не русско-, а болгарскоязычные. Так что не знаю... "холодовичей" здесь не так уж мало, и их как-то принято не трогать. Tatewaki (обс.) 22:14, 14 октября 2018 (UTC)
  • Не переименовывать. Оставить устоявшийся вариант, «Кинопоиск» не АИ. (Кстати, на «Кинопоиске» написано «Ким Джи-ун». Почему номинатор не выбрал такой вариант, если уж номинирует по «Кинопоиску»? Да что там, на «Кинопоиске» ещё и много кривых переводов названий по словарю, можно много интересных статей создать.) --Moscow Connection (обс.) 16:44, 4 декабря 2018 (UTC)

Итог

В ходе обсуждения не достигнуто консенсуса за переименование и не приведены более весомые аргументы за него. Поэтому не переименовано--Francuaza (обс.) 16:11, 11 апреля 2019 (UTC)

На самом деле он Хосеп. — Эта реплика добавлена с IP 91.226.252.254 (о) 14:30, 14 октября 2018 (UTC)

Итог

Быстро закрыто: нет аргументов, не разобраны предыдущие обсуждения, даже шаблон в статье не выставлен. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:29, 15 октября 2018 (UTC)

Интересно откуда взялся перевод Баран, и как он обоснован? Многим он известен именно как "Барао". Я почти нигде не встречал его имя как "Баран". Во многих русскоязычных источниках его пишут как Барао. Даже в Google если поискать как "Ренан Баран" выходит "Возможно, вы имели в виду: Ренан Барао". --ShyngysWiki (обс.) 18:31, 14 октября 2018 (UTC)

Смотрите предыдущее обсуждение и не ходите по кругу. --Winterpool (обс.) 13:44, 14 октября 2018 (UTC)

Итог

Не переименовывать. Обсуждение закрыто, оставлено прежнее название, топикстартер воздержался от начальной идей. Действующая названия статьи соответствует правилам транскрибирования. --ShyngysWiki (обс.) 19:20, 16 октября 2018 (UTC)

В русскоязычных источниках сражение называется Колубарской битвой (Югославия в XX веке. Очерки политической истории. — Москва: Индрик, 2011. — 888 с. — С. 182.; Миронов Владимир Валерьевич. АВСТРО-ВЕНГЕРСКАЯ АРМИЯ И ВОЕННОЕ ПОРАЖЕНИЕ ЧЕРНОГОРИИ 1916 г. // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки 2012. — Выпуск 1. - С.12). Аналогично именуются и соответствующие статьи на сербском и хорватском языках. --Poltavski / обс 17:33, 14 октября 2018 (UTC)

  • По истории правок: «14 сентября 2007‎ Ghirlandajo … („Сражение Колубара“ переименована в „Битва при Колубаре“)». Возможно уч. мог пояснить, что статья переводная или др. моменты, но судя по баннеру на его ЛСО — «Данный участник вышел на википенсию». В др. языковых проектах статья названа как напр. «Battle of Kolubara» (в переводе как «Битва при Колубаре»), также «Schlacht an der Kolubara» ((в переводе как «Битва при Колубаре»). Просьба к топикстартеру — коллега Poltavski, нет ли данных данному сражению из обобщающих АИ на русском, на подобии многотомника «ВОВ», «ВМВ», применительно к ПМВ? (Я видел на СО шаблон о переводной статье). S.M.46 (обс.) 06:07, 15 октября 2018 (UTC)
    • Уважаемый S.M.46, шаблон переводной статьи на СО я разместил только вчера, потому что заимствовал один тезис из немецкой Вики, что и отметил на страничке обсуждения. Если переводить немецкое название «Schlacht an der Kolubara», то это скорее «Битва на Колубаре» (см. аналогичные Schlacht an der Somme, Schlacht an der Marne (1914)). Но в данном случае ориентироваться следовало бы не на немецкое название, а на сербское. Все таки это была операция сербских войск, а не австрийских. А в сербско-хорватских названиях — это Колубарска битка / Kolubarska bitka. Приведенный мной источник — это именно "обобщающий АИ", специализированная новейшая публикация Института Словяноведения Рос. АН. Название «Колубарская битва» присутствует во многих доступных в Интернете публикациях. Колубарская битва — тема интересная и заслуживает хорошей статьи. Возвращение исторического названия в статью Википедии — это первый шаг в дальнейшей работе над данной статьей. С уважением, --Poltavski / обс 08:12, 15 октября 2018 (UTC)
      • Спасибо за аргументированные сообщения, очевидно главным фактором будут приведённые Вами данные из обобщ. русскоязычного АИ - "специализированная новейшая публикация Института Словяноведения Рос. АН". (+) За, Переименовать. S.M.46 (обс.) 09:25, 15 октября 2018 (UTC)
        • Вот еще ряд АИ: Чиркович Сима М. История сербов. — Москва: Весь Мир, 2009. — ISBN 978-5-7777-0431-3. Вишняков Я. В. Сербия в начале первой мировой войны: 1914—1915 годы. Новая и новейшая история. № 2, 2013. С. 53-65. Век српске Голготе (1915—2015) // Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т.18, Но 6, 2016. Кроме этого в городе Лазаревац есть церковь, официально названная «мемориальной церковью с усыпальницей памяти воинов, павших в Колубарской битве 1914 года» (устав Общества строительства Мемориальной церкви с усыпальницей в Лазареваце // Архив Сербского православного прихода в Лазареваце. --Poltavski / обс 09:52, 15 октября 2018 (UTC)

Итог

✔ Статья переименована, --Poltavski / обс 07:21, 27 октября 2018 (UTC)

Согласно немецко-русской практической транскрипции. В АИ встречается: [6], [7], [8], [https:// coollib.net/b/373300/read ]. -- Dutcman (обс.) 19:32, 14 октября 2018 (UTC)

Итог

× Статья не переименована. Всё же чаще встречается «Ганс», да и в РГБ он — «Ганс». Плюс гугл выдаёт на это имя больше результатов, чем на «Ханс» При оспоре итога прошу вызвать меня с помощью {{ping}}. --La loi et la justice (обс.) 11:30, 6 ноября 2018 (UTC)