Википедия:К переименованию/20 октября 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Откуда прописная? Это вроде не храм. Разве что науки. С уважением Кубаноид; 07:00, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано: раз упоминается с «мистером», то и сохранено с «мистером», но уже с без прописной, bezik° 16:59, 25 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 07:02, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

И уточнение избыточно, вроде других "Каролин Риекских" нет, переименовано в Каролина Риекская, bezik° 17:15, 25 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 07:09, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Сделано. --Engelberthumperdink (обс.) 08:23, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 08:14, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. Викизавр (обс.) 09:56, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Орфография. С уважением Кубаноид; 08:25, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

  • Согласно «Инструкции по русской передаче английских географических названий» дефис обязателен, а «пик» должен передаваться с заглавной (примечание к §66). Вот только сомнительно, что горный пик Непала в настоящее время передаётся не местным, а «колониальным» названием; даже в англовике статья называется Imja Tse. Видимо, надо бы переименовать в Имядзе, но подожду, может кто ссылку на карту принесёт. GAndy (обс.) 17:55, 8 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В Айленд-Пик переименовано. Дискуссию про Имядзе здесь никто не заметит, при появлении оснований (карты) можно выставить на КПМ опять. Лес (Lesson) 08:03, 6 ноября 2022 (UTC)[ответить]

Ближайшие аналоги, кроме Лон Пик, имеют дефис. С уважением Кубаноид; 08:32, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

На имеющихся у меня картах вершина не обозначена. Согласно «Инструкции по русской передаче английских географических названий»:

  • дефис обязателен, а «пик» должен передаваться с заглавной (примечание к §66)
  • удвоение в данном сохраняется для удвоенных согласных как в середине слова, так и в конце (§12).

Переименовано в Барронетт-Пик без оставления перенаправления. Лон-Пик тоже приведён в соответствие с правилами. GAndy (обс.) 17:18, 8 мая 2019 (UTC)[ответить]

Орфография. Плюс Ак-кая (массив). С уважением Кубаноид; 08:40, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очень долго висит, и вряд ли кто-то обратит внимание. А случай ведь очевидный гора Ак-кая в Кабардино-Балкарии не единственная на весь мир и не более известная, чем крымская, поэтому переименую - Devlet Geray (обс.) 16:36, 17 июня 2019 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 08:48, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Сари-Даг или Саридаг ([1]). С уважением Кубаноид; 08:55, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Орфография. С уважением Кубаноид; 09:00, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Плейбек-театр 2 октября 2018--Francuaza (обс.) 10:40, 31 января 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Накануне закрыто, и здесь давайте закроем. 91.79 (обс.) 03:33, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 10:27, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Быстро переименовано. Викизавр (обс.) 10:42, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Не нашла других населённых пунктов с таким же названием, по этому уточнение по области мне кажется излишним. Вариант с уточнением «село» предлагаю на случай, если кто-то найдёт возможность неоднозначности, например, со «столовое вино». Sudzuki Erina (✉) 14:09, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Других населённых пунктов с таким же названием не обнаружено. Столовое вино только прилагательным, без существительного, не называется (за исключением случаев употребления в разговорной речи). Переименовано в Столовое. GAndy (обс.) 17:33, 8 мая 2019 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Может и есть, но пока не найдено. В обсуждении тоже никто не высказался. Согласно ВП:ТОЧНО уточнять нужно там, где очевидна неоднозначность, здесь она неочевидна. Переименовано.--Luterr (обс.) 10:41, 25 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Нету. Переименовано без уточнения. MisterXS (обс.) 19:04, 31 октября 2017 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Аналогично. Переименовано без уточнения. MisterXS (обс.) 19:06, 31 октября 2017 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

  • «Невыгодно» пишется слитно. --Moscow Connection (обс.) 17:39, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Оставлю здесь несколько вариантов, что нашёл в сети в неавторитетных источниках: «Преступление пользы не приносит», «Преступление не искупается», «Преступление не окупается» (самый лучший вариант из этих, по-моему), «Преступление бессмысленно», «Неудачное преступление». На сайте телеканала «Культура» тоже «Преступление не выгодно». --Moscow Connection (обс.) 21:47, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Нашёл на сайте «Эхо Москвы» вариант «Преступление не окупается»: [5]. И в этой статье на сайте «Кино-театр.ру»: [6].
    Я лично за вариант «Преступление не окупается». Потому что остальные звучат ужасно. --Moscow Connection (обс.) 21:51, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Нашёл ещё такие варианты в сети: «Преступление невыгодно», «Овчинка выделки не стоит», «Преступление пользы не приносит».
    Вариант «Преступление пользы не приносит» оказался также в списке стандартынйх переводов данной идиомы: [7]. --Moscow Connection (обс.) 21:56, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • В ЭС «Кино» (1986) забавно: в статье о режиссёре (с. 438) «Преступление не выгодно», но в указателе фильмов (с. 607) «Преступление не оплачивается». 91.79 (обс.) 02:04, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Раз в большинстве АИ Преступление не выгодно, давайте на этом варианте и остановимся, иначе обсуждение превратиться в ОРИСС. -- Dutcman (обс.) 13:18, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]
    • Здесь в обсуждении не может быть ОРИССа уж никак, см. ВП:ОРИСС. Выражение относится к статьям и к новым (неопубликованным) идеям в них.
      Предложение выбрать одно название из имеющихся в разных АИ полностью соответствует всем правилам и духу Википедии. (Хотя текущий вариант, надо сказать, выигрывает по количеству употреблений, что я на данный момент нашёл.) --Moscow Connection (обс.) 14:04, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Насколько я понял из описания фильма (не в русской Википедии), фильм состоит из четырёх отдельных историй, в каждой из которых человек, который задумывал какое-нибудь очень умное и хитрое преступление, в итоге сам погибает (или его убивают).
    Так что варианты вроде «Преступление не окупается» не очень к месту.
    По смыслу здесь «Преступление идёт себе в убыток», «На преступлении не наживешься», но таких вариантов я в сети не нашёл.
    Но если оставлять как есть, я написал бы всё-таки слитно — «Преступление невыгодно». В данном случае это просто исправление грамматической ошибки. Так как никакого другого смысла (как предположил Кубаноид) автор в перевод названия вложить просто не мог. --Moscow Connection (обс.) 14:48, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]
    • Пинг в таком виде почему-то не проходит. Нет никакой грамматической ошибки:

      …пишущий должен отдавать себе отчет в том, чтб он хочет выразить: отрицание признака — и тогда написать не отдельно от следующего слова (напр.: он не здоров, не важно, не редки случаи, не случайно, не существенно, не удивительно, не демократическим путём) или утверждение признака — и тогда написать не слитно (ср.: он нездоров, нередки случаи, неважно, неслучайно, несущественно, неудивительно, недемократическим путем). От выбора написания будет зависеть и понимание написанного читающими.

      С чего вдруг надо вкладывать не отрицание признака, а утверждение? С уважением Кубаноид; 18:04, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]
      • В реальности в книгах на Google Books ни один автор раздельно такое выражение не написал: [8]. (Всплывает только название этого фильма один раз.) А слитно есть: [9].
        Кстати, в любом случае перевод названия ужасен. Если поискать там же на Google Books «преступление выгодно», то данная фраза употребляется в значении «ищите, кому это выгодно», то есть совсем не в том смысле. Вряд ли в этом фильме искали, кому выгодно. --Moscow Connection (обс.) 18:40, 21 октября 2017 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Сейчас Пригородные поезда это перенаправление на Пригородный поезд. Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Действительно, лучше оставить перенаправление со множественного числа на основное значение, а на странице основного значения дать шаблон-развязку с выходом на фильм, как сейчас и есть. Не переименовано, bezik° 18:19, 25 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано без уточнения. MisterXS (обс.) 19:08, 31 октября 2017 (UTC)[ответить]

Согласно Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич Москва, «Советская энциклопедия», 1987. -- Dutcman (обс.) 21:04, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений в течение шести лет не поступило, по интервикам также, переименовано по аргументам номинатора. Coucoumber (обс.) 02:00, 2 июня 2023 (UTC)[ответить]

Есть ли другие значения? Dutcman (обс.) 14:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано без уточнения. MisterXS (обс.) 19:10, 31 октября 2017 (UTC)[ответить]

Болгарское щ = русское шт, см. правила передачи. Если ограничить поиск доменом .ru, то «Симеон Штерев» встречается чаще, чем «Симеон Щерев». --М. Ю. (yms) (обс.) 17:57, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано согласно правилам практической транскрипции, bezik° 18:24, 25 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Выношу вниманию коллег этот сложный случай. Большинство статей об исландцах у нас благополучно названы согласно точной транскрипции, но здесь она вступает в противоречие с АИ. В них присутствует как вариант "Халлдор" (похоже, так он именуется абсолютно во всех изданиях своих книг по-русски и источниках советского времени), так и приближенный к правилам транскрипции "Хальдоур" (БРЭ). В заголовке сейчас первый вариант, везде по тексту статьи (со ссылкой на БРЭ) второй. При этом точной транскрипцией будет "Халльдоур", но такой вариант вообще отсутствует в русскоязычных источниках. Уточню, что хотя сабж - исландец, здесь нужен именно обратный порядок именования, поскольку "Лакснесс" — фамилия. Проблема в том, как транскрибировать имя. --Dimitris (обс.) 19:26, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Сейчас лишние имена. Но вообще непонятно, как транскрибировать с ирландского. Викизавр (обс.) 21:44, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Есть консенсус за сокращение. Лаконичность и узнаваемость - улучшаются, остальные критерии не страдают. Переименовано в Турлох Луйнех О’Нилл. Coucoumber (обс.) 03:42, 3 июня 2023 (UTC)[ответить]

Без номенклатурного термина в названии статьи. По аналогии с Аркади. — Андрей Бондарь (обс.) 22:04, 20 октября 2017 (UTC)[ответить]