Википедия:К переименованию/27 августа 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мне кажется, что Куасси Эбуэ — это фамилия (см. en:Kouassi). В русскоязычные источники после Куасси Эбу Жюль Кри (Крист Куасси) я смотреть боюсь. — Schrike (обс) 03:15, 27 августа 2016 (UTC)[ответить]

Предложение от участника ЯЁ32Ы. По ВП:ИС/П, в РуВики европейские имена с приставками обычно пишутся в формате «Фамилия, Имя приставка», например Бетховен, Людвиг ван. Но если есть традиционное, устоявшееся в русском языке употреблении этой нерусской фамилии только вместе с приставкой, например, Ван Эйк, Ян, тогда «Приставка Фамилия, Имя». Что можно сказать про фамилию Хеге вообще и про данного футболиста в частности? ЯЁ32Ы привёл ссылки на [1], [2], [3], [4]. Первая из них — бесплатный сайт на Google Sites, где любой пользователь Интернета может создать сайт с любым содержимым. Другие — сайты клубов футбольных болельшиков. Авторитет этих источников в вопросах правописания фамилий — на мой взгляд, сомнителен. Александр Румега (обс) 12:05, 27 августа 2016 (UTC)[ответить]

  • Я даже не знаю, что тут еще можно обсуждать. Все уже обсудили десять раз. ЯЁ32Ы (обс) 12:13, 27 августа 2016 (UTC)[ответить]
  • Есть ли какие-то основания полагать, что фамилия этого человека — Хеге, а не ван Хеге? AndyVolykhov 10:47, 28 августа 2016 (UTC)[ответить]
    • «Для фамилий, которые традиционно употребляются только с приставкой» — загвоздка в слове «традиционно». Оно явно относится к русскому языку; автоматически применять в РуВики правила других языков нельзя. Если для знаменитых людей из достаточно отдалённого прошлого традиционное употребление имён и фамилий в русском языке уже сложилось: Ван Эйк, Ван Гог, но Бетховен, Бальзак — и мы можем найти примеры написания в русскоязычных словарях, энциклопедиях, академической литературе и других высококачественных АИ — то для наших современников такая «русская словесная традиция» пока ещё не сложилась, АИ если и есть, то в основном новостные, корпоративные, аффилированные. Александр Румега (обс) 05:14, 29 августа 2016 (UTC)[ответить]
      • Почему это оно относится к русскому языку? Откуда это взялось? Для Бетховена и Бальзака и в оригинальных источниках принято то же самое, насколько мне известно. Я не видел вообще случаев, когда употребление приставок в русском языке систематически бы отличалось от принятого в оригинале. AndyVolykhov 08:20, 29 августа 2016 (UTC)[ответить]
        • Потому что в европейских языковых разделах Википедии названия статей пишутся, начиная с имени, а не с фамилии, как принято в русском. И там такой проблемы просто не возникает: в любом случае наименование статьи — «Имя приставка Фамилия», ключ сортировки — фамилия без приставки, а в тексте, как я смотрел, употребляют и так, и так — в зависимости от контекста. Александр Румега (обс) 04:16, 31 августа 2016 (UTC)[ответить]
    • Тем обсуждением было принято правило ВП:ИС/П: «Для нерусских — Фамилия, Имя приставка (де, дю, фон, дер, ван, ди и другие). Например, „Бальзак, Оноре де“, „Бетховен, Людвиг ван“». То есть по умолчанию, в общем случае — фамилия без приставки. Далее в том же правиле: «Для фамилий, которые традиционно употребляются только с приставкой (Ван Эйк, Ди Чента) — Фамилия с приставкой, Имя. Например, „Ван Эйк, Ян“, „Ди Чента, Мануэла“». Значит, нужно доказывать не то, что фамилия этого человека Хеге, а не Ван Хеге, а как раз обратное: что устоявшимся в русском языке традиционным написанием этой фамилии является Ван Хеге, а не Хеге. И не все такие европейские фамилии писать, не думая, с приставкой — а для каждой отдельной фамилии (или даже для каждого отдельного человека с этой фамилией) искать подтверждение того, что и в русском языке он пишется с «ван» или другой фамильной приставкой. Александр Румега (обс) 05:14, 29 августа 2016 (UTC)[ответить]
      Правило нормальное, но немного неточное. Голландцы и бельгийцы как раз традиционно фамилии с приставками неразрывно используют, другие случаи - исключение. Так что по уму надо как раз доказывать, что традиция сложилась вдруг за использование фамилии без приставки. --Акутагава (обс) 09:49, 29 августа 2016 (UTC)[ответить]
      • Если так, то нужно правило дополнять насчёт нидерландского и других европейских языков, в которых фамилии всегда с приставкой употребляются. Но теми языками я толком не владею, и сто процентов утверждать не могу. Александр Румега (обс) 04:16, 31 августа 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

На этого конкретного человека найден АИ энциклопедического уровня: третий Том Олимпийской энциклопедии. Поскольку конкретных аргументов против не приведено, переименовываем. Александр Румега (обс) 11:30, 4 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Поиск источников
Google: "Эллен Прайс""Эллен Мюллер""Эллен Мюллер-Прайс"
Google Книги: "Эллен Прайс""Эллен Мюллер""Эллен Мюллер-Прайс"
Яндекс: "Эллен Прайс""Эллен Мюллер""Эллен Мюллер-Прайс"
Запросы в Яндексе: "Эллен Прайс""Эллен Мюллер""Эллен Мюллер-Прайс"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Эллен Прайс""Эллен Мюллер""Эллен Мюллер-Прайс"

Есть еще Прайс, Эллен (балерина). В случае переименования надо будет произвести разбор ссылок. --Ghirla -трёп- 18:10, 27 августа 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

После замужества известна как Эллен Мюллер-Прайс, под этим именем выступала (см. плашку). Переименовано в Мюллер-Прайс, Эллен. Mrs markiza (обс.) 21:16, 13 ноября 2019 (UTC)[ответить]

фр. Alexandre Millerand. Президент Франции 100-летней давности, фигура довольно малоизвестная. Понятно, что по источникам почти везде Мильеран, что пошло из ЭСБЕ, видимо, где вообще некорректна была передана фамилия в оригинале (Millérand). Мильран, безусловно, корректная передача. --Акутагава (обс) 18:25, 27 августа 2016 (UTC)[ответить]

  • Если бы только ЭСБЕ… Увы, при таком соотношении источников всё, что мы можем себе позволить — указать «Мильран» в тексте статьи. --М. Ю. (yms) (обс) 18:40, 27 августа 2016 (UTC)[ответить]
  • Это не из ЭСБЕ. Это из живой и письменной речи русских современников Мильерана, в том числе знавших его лично. "Мильеран при личном свидании указал мне..." - неужто карьерный дипломат М. Н. Гирс не знал французского? но именно так пишется в печатных изданиях депеш Гирса, воспоминаний Игнатьева и т.д, вплоть до иудушки Троцкого. Вот, все шагают не в ногу, и вряд ли это редакторы-корректоры набедокурили. Не переименовывать. Retired electrician (обс) 10:27, 2 сентября 2016 (UTC)[ответить]
    • Офф, а почему «фигура малоизвестная»? Школьный курс истории девятого класса, позорная шеренга социал-предателей — Шейдеман, Носке, прочие Каутские и примкнувший к ним Мильеран. Retired electrician (обс) 10:30, 2 сентября 2016 (UTC)[ответить]
      • Малоизвестная, потому что его не знает никто, хорошо если 1 человек на 10 000, мало ли кто там в учебниках упоминается. Насчет того как современники писали - в те времена вообще никто не заморачивался написанием и выяснением корректности иностранных названий и имен. Эсбе очевидно одно из первых изданий энциклопедический, о нем писавшая на русском еще до избрания президентом, плюс авторитетность. Хотя даже не смогли точно в оригинале фамилию указать. --Акутагава (обс) 01:02, 3 сентября 2016 (UTC)[ответить]
        • Он в третьем томе «Истории Франции» (М., 1973) упоминается 11 раз, судя по указателю имен. Так что, к малоизвестным деятелям его сложно отнести. Написание «Мильеран» — по-видимому, переходящая ошибка (довольно грубая), которую лень исправлять авторам, даже знающим французский. Но, к примеру, «Виктор Гюго» — это ведь тоже ошибка, так как он «Юго». Если бы в современных изданиях встречался более правильный вариант транскрипции — «Мильран» или «Милеран», тогда могли бы быть основания переименовывать статью. Albinovan (обс) 16:46, 3 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Это историческая личность из достаточно отдалённого прошлого, и в русскоязычных АИ уже сложилась традиция написания его фамилии как Мильеран, пусть даже это лингвистически неверная транскрипция. Русскоязычных АИ в пользу другого итога не предоставлено. Потому не переименовано. — Эта реплика добавлена участником Alexander Roumega (ов) 12:20, 4 сентября 2016 (UTC)[ответить]

  • Комментарий.
    Номинатор придумал историю про то, как, по его мнению, могло появиться везде используемое написание фамилии президента Франции... Утверждал, что сейчас некорректно, неправильно, неточно, что это «лишнее свидетельство убогости БСЭ и БРЭ»...
    А ведь на самом деле e в фамилии Millerand произносится. Если будет время, я поищу примеры, где его имя произносят вслух. (Номинатор и сам бы мог, прежде чем выносить сюда, поискать хотя бы на YouTube.) --Moscow Connection (обс.) 14:23, 1 декабря 2016 (UTC)[ответить]