Википедия:К переименованию/31 мая 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Просьба предложить грамотные переадресации на эту статью.--Андрей! 21:47, 31 мая 2010 (UTC)

Вставка постоянного тока Выборг? --Obersachse 09:08, 1 июня 2010 (UTC)
Поддерживаю. Больше вариантов я не вижу. Это ты грамотно предложил :-)--Russian Nature обсуждение-вклад 09:32, 1 июня 2010 (UTC)P. S. Между прочим, этот редирект появился уже сегодня, так что мы опоздали :-)--Russian Nature обсуждение-вклад 09:33, 1 июня 2010 (UTC)
Честно говоря, эта тема была бесуельной. Подво́дим итог??--Russian Nature обсуждение-вклад 12:03, 8 июня 2010 (UTC)

Что-то вроде Российско-Финляндская [линия|вставка|ЛЭП] постоянного тока. Rodos 08:06, 9 июня 2010 (UTC)
Собственно, зачем придумывать? "Выборгский преобразовательный комплекс". Источник. -- Rodos 08:10, 9 июня 2010 (UTC)

Итог

Сделал перенаправление, поэтому и закрываем номинацию--Russian Nature обс-вклад 18:09, 12 июня 2010 (UTC)

Предлагаю переименовать, поскольку катастрофа произошла в границах города Смоленска. SashaT 20:47, 31 мая 2010 (UTC)

  • Формально - да, но так не говорят. Потому - (−) Против.--1101001 21:56, 31 мая 2010 (UTC)
  • Действительно, «в Смоленске» звучит как «внутри города», да и аэродром находится на окраине и статей уже много с текстом «под», поэтому (−) Против.--Al99999 23:51, 31 мая 2010 (UTC)
    • Так катастрофа и произошла внутри города. Выражение "под Смоленском" лишь от безграмотности журналистов. SashaT 07:02, 1 июня 2010 (UTC)
      • Википедия не предназначена для исправления безграмотности авторитетных источников. Википедия должна повторять безграмотность авторитетных источников.:-)--1101001 16:28, 1 июня 2010 (UTC)
  • Катастрофа произошла в пределах городского округа, но не городской черты. Поэтому название полностью себя оправдывает, Оставить. 89.254.227.53 01:32, 1 июня 2010 (UTC)
    • Городская черта проходит по границам городского округа. Другой границы у Смоленска нет. SashaT 07:02, 1 июня 2010 (UTC)
      • В городской черте не может быть населённых пунктов. Видимо вы неправильно представляете себе городскую черту Смоленска и границы городского округа. Вот и Генеральный план Смоленска делит районы на "в пределах горчерты" и "за границами горчерты". 89.254.242.240 10:23, 1 июня 2010 (UTC)
        • Это документ от 1998 года. В 2000-х годах в России произошла реформа местного самоуправления и границы городов и сёл изменились. SashaT 10:31, 1 июня 2010 (UTC)
          • «Приложение № 2 К решению Смоленского городского Совета от 22.12.2009 № 1347». В 98 году был принят Генплан, это приложение 2009 года. 89.254.201.53 12:03, 1 июня 2010 (UTC)
            • Всё равно это поправки к документу 10-летней давности. Есть что-нибудь посвежее? Вот карта Смоленска с официального сайта администрации Смоленска, на которой чётко видно, что место катастрофы полностью находится в границах города: [3][4]. SashaT 12:15, 1 июня 2010 (UTC)
              • И там, и там речь идёт о границах муниципального образования. Но это не одно и тоже с городской чертой. Муниципальное образование - это территория, подчинённая администрации города. Помимо города (городской черты) в МО как правило входят близлежащие поселения, тесно связанные с городом.
                На карте Google видно, что место аварии окружают посёлки. В то же время муниципальная реформа 2006 года, на которую вы ссылались выше, не допускает существования в городской черте населённых пунктов. Населённые пункты, попавшие в городскую черту, получили статус районов, микрорайонов, слобод города, но не деревень, сёл и посёлков. 89.254.218.114 12:40, 1 июня 2010 (UTC)
                • Что это за "городская черта", кем она определяется и где проходит в Смоленске? SashaT 16:05, 1 июня 2010 (UTC)
                  • Под городской чертой понимают территорию с преобладанием городской застройки. Так уж сложилось, что территории принято делить на городские и сельские, причём городские получаются некими островками внутри сельской территории. Периметр этих островков и есть городская черта.
                    Городская черта - очень важное понятие. В её границах как правило (но не всегда) работает городской общественный транспорт по единой "городской" цене. А, например, бюджетники в сельских территориях получают специальную надбавку к зарплате. Поэтому есть много причин оставлять внутри городского округа сельскую территорию.
                    Я достаточно подробно объяснил вам, что такое городская черта?
                    Где она проходит именно в Смоленске можно установить по генплану. Но там я не нашёл схемы, расскрывающей этот вопрос. Впрочем, как я уже писал выше, по косвенным признакам (населённым пунктам) можно судить о том, что городская черта проходит южнее места аварии. 89.254.238.63 16:22, 1 июня 2010 (UTC)
Уважаемый аноним покажите прямые АИ подтверждающие, что место трагедии, находящее в 140 от дома по адресу ул. Кутузова, д. 15б не_является Смоленском, причём без игры с терминами (городская черта/границы города) не имеющего прямого отношения обсуждаемой теме, так как мы ничего не говорим о городской черте или границах города, нам нужно определиться было это в пределах Смоленска или это было уже в Смоленской области. На карте, размещённой, на официальном сервере администрации города Смоленска место авиакатастрофы с запасом входит в границы города. «Военный аэродром в северной части города сохраняется.»Приложение № 2 К решению Смоленского городского от 22.12.2009 № 1347 Проект по внесению изменений в генеральный план города Смоленска...--Generous 03:00, 2 июня 2010 (UTC)
Покажите прямые АИ, подтверждающие, что авария произошла в городской черте. К слову, авария всяко произошла в Смоленской области (или вы будете спорить?). Можно также уверенно сказать, что она произошла на территории муниципального образования "Город Смоленск", который могут называть "городом" независимо от статуса конкретной территории. Но поскольку происшествие произошло в лесополосе (хоть и в 140 метрах от какого-то дома), определить принадлежность места к городской территории не представляется возможным. 89.254.199.165 04:09, 2 июня 2010 (UTC)
                  • Что такое границы населенных пунктов и кто их определяет. Действительно, есть разница между населённых пунктом город Смоленск и муниципальным образованием город Смоленск (МО>=НП). Где именно городская черта в Смоленске, я не знаю, может, они и совпадают, но вряд ли. Даже если считать, что место крушения не входит в НП Смоленск, можно сказать, что «в Смоленске» — это «в МО Смоленск», в этом тоже есть смысл — территорией управляет администрация Смоленска, а не Смоленского района. С другой стороны, скорее надо ориентироваться на то, как трагедию называют АИ. В первую очередь — официальные документы. --Дарёна 23:45, 3 июня 2010 (UTC)
  • Решительно (−) Против. Все говорят, что под Смоленском--Russian Nature обсуждение-вклад 09:30, 1 июня 2010 (UTC)
    • Во-первых, не все: [5][6]. Во-вторых, выражение "под Смоленском" используется лишь от безграмотности журналистов, которые и местонахождение самого Смоленска зачастую не знают. В-третьих, это всё не отменяет того, что катастрофа произошла именно на территории Смоленска. SashaT 09:59, 1 июня 2010 (UTC)
      • Официальноые документы официального расследования МАК говорят о катастрофе «происшедшей 10 апреля 2010 года в районе г. Смоленска»[7].--Al99999 15:23, 1 июня 2010 (UTC)
        • На том же сайте МАКа написано, что "контроль за местом авиационного происшествия передан администрации г. Смоленска для проведения санитарной обработки местности" [8]. Это однозначно говорит, что место катастрофы находится на территории города Смоленска. SashaT 15:31, 1 июня 2010 (UTC)
          • Продолжая тему выше, это говорит о том, что авария произошла на территории муниципального образования. 89.254.249.215 15:42, 1 июня 2010 (UTC)
            • Кроме того, как здесь уже говорилось в самом начале, когда пишут «в городе», читатель представляет, что в центре города, а когда говорят «под городом», это вовсе не значит, что в другом муниципальном образовании, это представляется как «на окраине города». Тут просто чисто стилистические и психологические моменты, а не проблемы административно-территориального деления. --Al99999 15:54, 1 июня 2010 (UTC)
              • Ничего такого читатель не предствляет. Напрмер, когда говорят, что нечто произошло в Москве, читатель вряд ли думает, что это произошло непременно рядом с Кремлём, а не скажем в Бутово. SashaT 16:00, 1 июня 2010 (UTC)
                • Как раз, когда говорят в Москве, все думают именно про город Москву, но никак, например, не про Зеленоград (а это район Москвы).--Al99999 16:05, 1 июня 2010 (UTC)
                  • Зеленоград - анклав. Пример с Бутово здесь ближе и некорректно говорить, что произошедшее в Бутове случилось "под Москвой". Точно также и с местом катастрофы. SashaT 16:15, 1 июня 2010 (UTC)
      • Кстати, насчёт неграмотных журналистов. Как насчёт сообщений пресс-службы Президента России и его соболезнования [9][10][11] ?--Al99999 15:34, 1 июня 2010 (UTC)
        • Вот именно. Так что всё Оставить на месте.--Russian Nature обсуждение-вклад 15:40, 1 июня 2010 (UTC)
        • В пресс-службе, к сожалению, работают такие люди, как и в журналистике. Что касается соболезнований, то одно из них как-то его отослали на имя уже несколько лет как умершего человека. SashaT 15:52, 1 июня 2010 (UTC)
        • На это можно представить стенограмму заседания одной комиссии: "В.В.Путин: День добрый, уважаемые коллеги. Мы собрались в связи с работой Государственной комиссии по расследованию причин гибели самолета государства Польши в Смоленске 10 апреля." [12] SashaT 15:52, 1 июня 2010 (UTC)
          • А может, всё-таки, по́д Смоленском??? --Russian Nature обсуждение-вклад 15:55, 1 июня 2010 (UTC)
          • Вот как раз официальные тексты пресс-службы (там имеются и специалисты-филологи, и политологи) нельзя сравнивать со стенограммой, где может быть полно речевых ошибок. Или вы Путина грамотеем считаете? Он допускает много ошибок. --Al99999 16:01, 1 июня 2010 (UTC)
            • Какие там филологи и политологи. Обычные клерки уровня чуть выше простой секретарши. Что касается "ошибок", то бедный премьер видимо постоянно "ошибается" [13]. SashaT 16:19, 1 июня 2010 (UTC)
            • Да, он постоянно ошибается, например, с ударением в словах «отраслей» и «обеспечение», а вот в Украине и на Украине чередует в зависимости от аудитории. Но это не по теме. А в приводимой вами стенограмме вы преамбулу видели ?--Al99999 16:27, 1 июня 2010 (UTC)
  • если есть сомнения "в Смоленске" или "под Смоленском", можно назвать в Смоленской области или просто "катастрофа рейса 101 10 апреля 2010" --Ilya78 17:02, 1 июня 2010 (UTC)
  • Думаю, даже в этом нет необходимости. Можно редирект сделать, а старое название Оставить --Stauffenberg 21:32, 1 июня 2010 (UTC)
  • → Переименовать Я много занимался статьёй (с первых часов создания статьи), и считаю, что статью нужно переименовать, так как эта ошибка произошла по вине СМИ, в которых в первые дни было очень много ошибок, а дальше её просто повторяли из раза в раз. Фактически на то, что катастрофа произошла в городской черте, указывали несколько авторов, в частности наши фотографы. В этой статье: О месте катастрофы – весьма авторитетный блог, специализирующейся на данной катастрофе (был точнее большинства СМИ, Амелин Сергей Александрович).--Generous 03:00, 2 июня 2010 (UTC)

Предлагаю переименовать в «Катастрофа польского президентского самолёта». Название должно схватывать самое главное, а самое основное в этой катастрофе — не конкретная дата — через 5 лет конкретное число будет не так уж важно — и не то, где Качиньского убили, — в границах города или рядом с границами. A гибель президента со всей верхушкой страны в катастрофе собственного самолёта будет продолжать поражать читателей статьи. --Rodos 19:36, 2 июня 2010 (UTC)

Решительно (−) Против. Что это? Всё-таки это не то что неграмотно, но и вообще, такое название не подходит к этой статье. И, во-вторых, что Вы подразумеваете под «убили»?--Russian Nature обсуждение-вклад 21:10, 2 июня 2010 (UTC)
Всё грамотно, всё подходит. Могу предложить и другие варианты, например «Катастрофа польского Ту-154 под Смоленском». Второй ваш вопрос не к месту, и отвлекает от обсуждаемого вопроса, поэтому тут отвечать на него не буду, читайте свою личную страницу. -- Rodos 22:30, 2 июня 2010 (UTC)
«Катастрофа польского Ту-154 под Смоленском» ? Так тут как раз и спорят : «под» или «в». Тогда уж лучше и вправду будет аналогично статье в англовики (2010 Polish Air Force Tu-154 crash) — «Катастрофа польского Ту-154м 10 апреля 2010 года» --Al99999 00:39, 3 июня 2010 (UTC)
А «польского» — это не лишнее слово в названии статьи? Свою личную страницу прочитал ещё утром. Ответил, кстати сказать.--Russian Nature обсуждение-вклад 09:32, 3 июня 2010 (UTC)
Вообще-то не хотелось бы иметь «Ту-154» в названии, если машина в катастрофе не виновата, а похоже, что так и будет в выводах комиссии. Впрочем, тут я согласен подождать выводов расследования, а потом уже менять название. А что касается «в/под Смоленском», то я для себя это решил однозначно подсчетом результатов для этих вариантов в Гугле, хотя методика наверно не 100 %; если в статье написано «летели в Катынь под Смоленском», то может быть «ложное срабатывание счетчика»…
Вариант названия: «Катастрофа самолёта с президентом Польши» — Rodos 10:06, 3 июня 2010 (UTC)
(−) Против. Это не то название, оно и не звучит--Russian Nature обсуждение-вклад 10:13, 3 июня 2010 (UTC)
Текущее название "звучит"? -- Rodos 10:28, 3 июня 2010 (UTC)
Ещё как--Russian Nature обсуждение-вклад 10:29, 3 июня 2010 (UTC)
Спасибо, посмеялся, настроение отличное. -- Rodos 10:39, 3 июня 2010 (UTC)
Тут не до смеха… Russian Nature обсуждение-вклад 20:12, 5 июня 2010 (UTC)

(+) За Переименовать:

Причем тут Пермь? Эта авиакатастрофа произошла в центре города и тут даже вариантов нет 92.255.150.225 19:21, 8 июня 2010 (UTC)Пермяк

(!) Комментарий: Название как-то связано с тем, что деревья росли там, где не должны были расти, то есть перед полосой, на удалении менее 1 километра? И за этим никто не следил? Ведь раньше там ещё никогда деревья не сбивали самолётов?--Ттх 23:28, 5 июня 2010 (UTC)

(+) За переименовать. Факты первичны. Их отражение в прессе - вторично. Глупо повторять чужие ошибки.--Ттх 23:37, 7 июня 2010 (UTC)

(!) Комментарий: В данном обсуждении была высказана мысль о том, что город Смоленск — это только часть городского округа (муниципального образования) г. Смоленск и поэтому авиакатастрофа случилась не в черте города. Однако устав города это не подтверждает:

2. Город Смоленск является городским округом в соответствии с Федеральным законом от 6 октября 2003 года № 131-ФЗ «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации».

То есть город Смоленск (населённый пункт) — это и есть городской округ (муниципальное образование), и их территории равны. Подтверждаем этому служит также то, что далее написано о границе и территории города:

1. Граница города Смоленска (городская черта) – непрерывная линия, очерчивающая извне территорию города Смоленска, отделяющая ее от территорий иных муниципальных образований.

Статья 7. Территория города Смоленска

Территорию города Смоленска составляют исторически сложившиеся земли города Смоленска, прилегающие к нему земли общего пользования, рекреационные земли, земли для развития города, независимо от форм собственности и целевого назначения, находящиеся в пределах границы города Смоленска.

Надеюсь, «административно-территориальный» вопрос этого обсуждения теперь решён. — Глеб Борисов 00:43, 6 июня 2010 (UTC)

(−) Против такого переименования. По моим поискам в Гугле получается, что при описании катастрофы "под Смоленском" используется намного чаще чем "в Смоленске", поэтому использовать надо более распостраненый вариант из двух, то есть "под Смоленском", даже если фактически это произошло в Смоленске, а не под Смоленском. Основание: ВП:ИС: "При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка". В данном случае получается, что "под Смоленском" в отношении данной катастрофы более узнаваемо для читателей чем "в Смоленске"; "в Смоленске" содержит порцию неожиданности для читателей. -- Rodos 20:47, 7 июня 2010 (UTC)

(+) За Не надо плодить ошибок. Если большинство что-то делает неправильно, то не надо это повторять. Особенно если учесть, что в формулировке названия "Катастрофа под Смоленском" содержится фактическая ошибка. И пошла эта ошибка, по моему мнению, от многократно растиражированной некомпетентности журналистов. Пол дня 10 апреля по TV показывали карту Смоленской области, где место катастрофы было в 80 км южнее Смоленска. Вот это, действительно, "под Смоленском". Но катастрофа произошла все-таки в черте города. И не только в черте согласно официального административного деления, но и согласно сложившемся представлениям смолян о черте города. Уже давали ссылку на блог, где я писал об этом. Сейчас, пока на слуху ошибка СМИ, активно используется название "под Смоленском". Но, думаю, через пару лет типовой запрос будет "Катастрофа в Смоленске" Но, возможно, и вариант "Авиакатастрофа в Смоленске" не очень удачный (хотя точный). Предлагаю вариант "Авиакатастрофа польского президентского самолета в Смоленске". А в тексте уточнение - авиакатастрофа произошла на северной окраине города Смоленска. Amelin Serg 16:58, 8 июня 2010 (UTC)

Своё мнение повторять не буду, см. выше Russian Nature обсуждение-вклад 17:54, 8 июня 2010 (UTC)
Поддерживаю вариант Amelin Serg "Kатастрофа польского президентского самолета в Смоленске" (или "под"). Также поддержу вариант "Авиакатастрофа польского борта 101 [опционально с добавлением в/под Смоленск___]", сходный с тем, что предложил Ilya78. -- Rodos 08:23, 9 июня 2010 (UTC)

(!) Комментарий: Ну тогда "Смоленская авиакатастрофа". И "под" и "в" в одном флаконе. Amelin Serg 22:11, 8 июня 2010 (UTC)

(=) Воздерживаюсь Но если катастрофа произошла на окраине города, то стилистически лучше оставить под. Zabaznov 12:04, 12 июня 2010 (UTC)

Тоже (=) Воздерживаюсь. Катастрофа - на самой окраине, там уже лес голимый идёт. --Семён Семёныч 18:05, 4 июля 2010 (UTC)
  • Вообще не вижу проблемы. Пусть будут оба названия: одно название статьи, а другое как перенаправление. Стоит ли из-за одного предлога копья ломать. -- Alexander Potekhin -- 16:37, 1 июля 2010 (UTC)
    • Так если взять на вооружение ваш подход, то обсуждать все переименования нет необходимости, ведь есть перенаправления. --Al99999 18:24, 1 июля 2010 (UTC)
  • (−) Против Факты фактами, но, во-первых, устоявшиеся нормы языка никто не отменял, ведь вариант «под Смоленском» взялся не из ниоткуда. Окраина города, все-таки... Если бы самолёт, не дай Бог, рухнул прямо на город, тогда да... И потом, во всех новостных и прочих сводках употреблялась исключительно конструкция «под». Аскольд 17:04, 5 июля 2010 (UTC)
    • Что за "устоявшиеся нормы языка" такие мифические? Цитирую грамоту.ру: (а) "Указывает место, пространство, в непосредственную близость к которому направляется кто-, что-л. Переехать под Москву."; (б) "Указывает на место, пространство, около которого, в непосредственной близости к которому находится кто-, что-л. или происходит что-л. Под Москвой. / В устойчивых сочетаниях. Под боком, под носом, под рукой, под руками."212.179.145.66 20:13, 5 июля 2010 (UTC)

Итог

В ходе обсуждения за/против в Смоленске/под Смоленском рассматривались две группы аргументов: (1) об употреблении (в публикациях, публичных выступлениях, а также при запросах в поисковиках) того или иного варианта (2) о фактическом нахождении места катастрофы. По первому аргументу выяснили, что как в запросах, так и в публикациях сопоставимой степени авторитетности употребляются и тот и другой варианты (с перевесом в сторону «под Смоленском»). По фактическому местонахождению — участники обсуждения сошлись на том, что территория катастрофы находилась в границах городского округа Смоленск, однако анонимусом-антиноминатором (сорри за офф: анонимус, свяжись со мной как-нибудь, нам есть что обсудить) было отмечено, что территория городского округа в принципе может быть шире городской черты. Замечание абсолютно справедливое (пример — городской округ Домодедово), я попытался выяснить как обстоит ситуация со Смоленском. Установил что городская черта города Смоленска установлена приложением к закону Смоленской области от 20 августа 1997 года № 7-з «Об установлении границы города Смоленска» (Вестник Смоленской областной Думы, 1997, № 2, стр. 100) с незначительными (редакционными) изменениями по закону СО от 25.04.2008 № 50-з; ввиду изменений в законодательстве возможна корректировка городской черты не законом области, а генпланом города. Границы муниципального образования город Смоленск установлены приложением к закону СО от 4 декабря 2004 года № 96-з «О картографическом описании существующих границ муниципального образования город Смоленск» (Смоленская газета, 2004, № 52) с незначительными изменениями по закону СО от 29.04.2006 № 46-з. А дальше внимание — приложения к обоим законам текстуально идентичны. А значит, черта города и границы городского округа в данном случае совпадают. Проверка осуществлена по системе «Консультант-Плюс-Регионы», при желание можно найти оба закона в Интернете, не делаю это только по причине убытия в вики-отпуск и нехватки времени. О более поздних изменениях границ города и (или) муниципального образования мне ничего не известно. Таким образом, можем констатировать что катастрофа произошла в черте города (хоть и на окраине), а выражение «под …», которое обычно обозначает либо окрестности вокруг города, либо одноимённый регион, но не территорию внутри города, несколько неточно. Относительно привходящего аргумента/контраргумента «Википедия не должна исправлять / не должна тиражировать ошибки, допускаемые в источниках» отмечу следующее. В случае, если за каким-то событием закрепилось вполне устоявшееся, но строго говоря неточное название, надо применить его и в Википедии, указав в тексте статьи со ссылками на источники, в чём и почему оно неточное. Если же в источниках разноголосица — следует применить более точное название, даже если оно чуточку менее употребимо. Относительно радикальных вариантов переименования типа «Катастрофа авиалайнера президента Польши» или чего-то в этом духе — не рассматривал ввиду того, что такие предложения не были подробно аргументированы. Если кто готов аргументировать, почему так будет лучше — можно предложить новую номинацию — возможно, не только по этой, но и по другим статьям об авиакатастрофах, а ещё лучше — предложить проект правила именования статей о катастрофах, с этим у нас, на мой взгляд, пока не очень в порядке. Оспаривание итога возможно на странице ВП:ИТОГИ либо путём персонального запроса к любому нейтральному администратору, я в ближайшее время ничего больше не смогу ни ответить, ни изменить, ни прокомментировать. Всем спасибо, и до новых встреч. — п.и. Scorpion-811 14:18, 23 июля 2010 (UTC)

неправильно это!--Russian Nature обсуждение-вклад 20:27, 31 мая 2010 (UTC)

Согласен с переименованием. Даже не стал бы обсуждать. Тривиальный случай. -- Rodos 08:38, 9 июня 2010 (UTC)

Итог

Переименовано, поскольку очевидный случай--Russian Nature обс-вклад 16:28, 10 июня 2010 (UTC)

1-й случай очевидный, но всё равно есть второй случай, переименовывать не стал, выставил на КП. Мнения?--Russian Nature обсуждение-вклад 16:05, 31 мая 2010 (UTC)

Профессиональное училище № 72 --Rodos 07:11, 16 июня 2010 (UTC)

Ну да, в принципе, Вы правы: других значений не имеем. Однако, одного аргумента недостаточно: надо подождать.--Штирлиц-- 18:39, 24 июня 2010 (UTC)

Итог

Ну еще одно есть в Москве. Переименовано с уточнением в скобках. --Blacklake 15:58, 28 сентября 2010 (UTC)

Сейчас статья Гербер — о празднике, но у этого слова много значений, в рувики имеется уже четыре статьи о людях с этой фамилией, поэтому я бы не давал предпочтения статье про праздник. На месте страницы Гербер должна, как мне кажется, находиться страница разрешения неоднозначности. --Bff 15:03, 31 мая 2010 (UTC)

Полностью согласен. --Obersachse 16:36, 31 мая 2010 (UTC)
→ Переименовать, поскольку это будет лучше--Russian Nature обсуждение-вклад 16:37, 31 мая 2010 (UTC)

Итог

Переименовал и оформил Гербер как страницу разрешения неоднозначности. --Obersachse 20:47, 6 июня 2010 (UTC)

У актёра редкое для американца русское имя Лев, полученное от матери, польско-украинской еврейки. Англовики и IMDB считает, что имя дано в честь Льва Толстого (хотя мне не удается найти подтверждение этого факта в достоверном источнике см. стр. 104 [14]). На ошибочность варианта Лив указывают несколько статей в архиве официального сайта актера. Несмотря на то, что в сети широко распространена ошибочная передача имени актёра как Лив (Гугл-поиск выдает разницу в 4,3 раза), на афишах последних его фильмов отчетливо написано Лев (на афишах и обложках дисков Омен 666 точно проверка показала, что на обложке все же ошибка) и даже Озон не отрицает, что верно написание Лев. Fosforo 13:16, 31 мая 2010 (UTC)

Мне кажется, Википедия немного несправедлива к Шрайберу: он все время рассказывает о своих русских корнях (дед по материнской линии заменил ему в детстве отца), сына своего (которого вообще-то зовут Alexander) назвает «Саша» [15], снимает фильм об Украине, на удивление неплохо говорит по-русски (на самом деле, языка он конечно не знает, но в «Вызове» русский у него получился на 4+, особенно в сравнении с Дэниэлом Крейгом), а мы отказываем ему в ношении русского имени. Шрайбер, прямо скажем, не очень знаменитый актёр и вдвойне малоизвестный русскоговорящим. Упоминания его в русской прессе можено пересчитать по пальцам одной ноги, поэтому говорить о том, что ошибочный вариант передачи его имени уже устоялсь, на мой взгляд, рано. Fosforo 00:42, 4 июня 2010 (UTC)

Как оказалось, о русском имени Шрайбера в 2004 году говорили на радио «Свобода» (вполне авторитетном источнике) Fosforo 00:42, 4 июня 2010 (UTC)

Да, и кстати, аргумент предыдущего переименования сайт КиноПоиск больше не актуален. По какой-то причине на КиноПоиске на данный момент указано Лев Шрайбер. Fosforo 11:03, 8 июня 2010 (UTC)

Небольшой списочек более или менее авторитетных статей и новостных сообщений, в которых его имя передано верно: [16], [17], [18], [19], [20], [21]. Единственный найденный мною русскоязычный источник, который обсуждал происхождение имени Лев — радио «Свобода» [22]. Fosforo 11:06, 8 июня 2010 (UTC)

Результаты поиска показывают, что ошибочный вариант цитируется в Интернете всего лишь в 4,3 раза чаще [23][24], что, на мой взгляд, не достаточно для заявления об устоявшемся ошибочном варианте передачи и поощрать дальнейшую популяризацию фактической ошибки. Fosforo 11:19, 8 июня 2010 (UTC)

  • Тут вот какое дело. Имя "Лев" русского происхождения в английском языке переводится (то есть Толстого у англоговорящих называют "Leo"). "Liev" же действительно читается как Лив, и не смысла тут придумывать велосипед. Имена переводить не принято (Майкл, а не Михаил, Джон, а не Иван). Пусть останется как есть. 89.254.203.220 13:33, 31 мая 2010 (UTC)
    • Пожалуйста, ознакомьтесь с предоставленными мною ссылками. Это имя читается как Лев. Актёр сам указывает что вариант Лив неверен (People always pronounce it Leave). В случае со Львом Толстым речь шла о его настоящем имени, а не о его английском варианте (His mother says she named him after her favorite author, Leo Tolstoy whose Russian name was Lev). Liev вполне нормальная транскрипция русского имени Лев на английский. Если посмотреть интервью, можно отчетливо услышать, что сам себя он называет Лев [25], хотя журналисты часто немного перетягивают гласные и у них получается нечто вроде Л-и-и-э-в [26][27]. Fosforo 14:47, 31 мая 2010 (UTC)
  • См. также Википедия:К переименованию/10 июня 2009#Шрайбер, Айзек Лев → Шрайбер, Лив. --General Fiasco 13:52, 31 мая 2010 (UTC)
    • Касательно аргументов предыдущего переименования: я не считаю сайт КиноПоиск АИ (куда менее чем Озон, который хотя бы ориентируется на написание имен на официальных русских дисках), в правилах англо-русской транскрипции просто нет нужного варианта звучания, потому что случай исключительный. Fosforo 14:47, 31 мая 2010 (UTC)
      • → Переименовать, поскольку это грамотнее--Russian Nature обсуждение-вклад 15:57, 31 мая 2010 (UTC)
      • → Переименовать, по-моему, аргументы Fosforo очень сильны. И сам актёр поддерживает такой вариант написания, и в источниках он встречается, и есть статьи на тему ошибочности варианта «Лив». Кстати, зря вы, актёр очень известен благодаря фильму «Росомаха». :) --deerstop. 22:51, 13 июня 2010 (UTC)
  • → Переименовать. Аргументы вполне убедительны, АИ представлено более чем достаточно, и тем более, если сам человек говорит, что его правильно называь Лев, а не Лив. А насчёт того, что по-английски Leo, а не Liev, то здесь этот аргумент не работает, поскольку имя дала ему мать-полька, а по-польски Liev читается точно так же, как русское Лев, а не Лив. Буква i тут не случайна: Lev по-польски читалось бы как Лэв, Leo - как Лэ́о, а она хотела именно в честь Льва Толстого - Лев. -- Alexander Potekhin -- 16:45, 1 июля 2010 (UTC)

Итог

В ходе дискуссии была показана сравнимая известность персоналии под именами «Лив» и «Лев». Однако самоидентификацию ныне живущего человека следует уважать, поэтому переименовано. ASE W DAG 17:55, 1 июля 2010 (UTC)

Скобки не нужны, их содержимое является естественным продолжением названия. 89.254.251.207 08:41, 31 мая 2010 (UTC)

→ Переименовать, конечно. Спасибо, что такую тему подняли :-)--Russian Nature обсуждение-вклад 11:15, 31 мая 2010 (UTC)
→ Переименовать логичное преддложение. --Акутагава 13:47, 31 мая 2010 (UTC)
  • Оставить. Самоназвание согласно уставу: "Украинская Православная Церковь". Если и переименовывать, то в официальное название. МП в скобочках — всего лишь разъяснение, а не дополнение названия. И. Максим 20:31, 31 мая 2010 (UTC)
  • Оставить. Как бы глупо не звучало текущее название, все же официальное название - Украинская правослеавная церковь. А вот уточнение в название не входит, я бы даже переименовал просто в Украинская правослеавная церковь. --R8R Gtrs 12:58, 3 июня 2010 (UTC)
  • Быстро оставить На территории Украины уже 18 лет церковный раскол. Количество православных церквей, имеющих в названии "Украинская православная церковь" зашкаливает — на украинской вики я насчитал более десятка. При этом самыми большими являются каноническая Украинская православная церковь (Московского патриархата) и неканоническая Украинская православная церковь (Киевского патриархата). Аббревиатуры УПЦ (МП) и УПЦ (КП) вошли в обиход. Имеющееся название официальное и поэтому переименовывать не стоит. К тому же высказавшиеся за переименование участники — из России и поэтому могут не полностью понимать тот разброд и шатание, которые творятся на Украине. --Юрий 15:31, 3 июня 2010 (UTC)

Итог

Приведённые аргументы "против" оспорены не были. Снимаю шаблон с статьи --Юрий 07:43, 9 июня 2010 (UTC)

Думается мне, нужно сделать так, поскольку уточнение здесь ни к чему.--Russian Nature обсуждение-вклад 05:51, 31 мая 2010 (UTC)

  • Оставить: думается, что приоритетом скорее даже обладает разговорное наименование группы островов, и это подтверждают поисковики. --General Fiasco 08:58, 31 мая 2010 (UTC)
    • Вы можете дать ссылку? убедиться?--Russian Nature обсуждение-вклад 11:14, 31 мая 2010 (UTC)
      • Я имею в виду банальное вбивание слова Карибы в поисковик. Вот и вот, и картинки выдаёт тоже тропического рая, а не коренных жителей континента. З.Ы. Вы не знаете, когда движок перестанет требовать от меня вбивать при редактировании буквы с картинки если даю внешнюю ссылку? --General Fiasco 11:26, 31 мая 2010 (UTC)
Объясните поподробней, а то я не совсем Вас понял--Russian Nature обсуждение-вклад 11:33, 31 мая 2010 (UTC)
Извините, что отвечаю вопросом на вопрос, но что объяснить - мою мотивировку оставления старого названия или вопрос из пост скриптума? --General Fiasco 11:40, 31 мая 2010 (UTC)
Постскриптум, конечно!--Russian Nature обсуждение-вклад 13:37, 31 мая 2010 (UTC)
Я уже нашел, это через пару дней прекратится) ...добавлять внешние ссылки без подтверждения. в Википедия:Автоподтверждённые участники. --General Fiasco 13:51, 31 мая 2010 (UTC)
Ну и хорошо :-)--Russian Nature обсуждение-вклад 15:55, 31 мая 2010 (UTC)
  • Оставить очевидно, что острова более известны, чем группа народов, про которую вообще услышал впервые (ай как стыдно). Поддержал бы идею сделать основным значением редирект на острова, а Карибы в Карибы (значения). --Акутагава 11:46, 31 мая 2010 (UTC)
  • Я бы переименовал в Караибы, сняло бы проблему. А запрос «Карибы» направил бы на страницу многозначностей. Кстати, сама страница Карибы содержит тавтологию — два из трёх её «значений» ссылаются на одну и ту же страницу и тонкость, которую предлагается почувствовать, едва ли актуальна для русского языка. Этимологически первенство, конечно, за аборигенами, от них Карибское море, а вот острова всё-таки Антильские (как и море тоже прежде называлось Антильским). Когда острова называют Карибскими, это выглядит просторечной обратной проекцией названия моря, а уж сокращённое Карибы в качестве названия островов, несмотря на статистику поисковиков, вообще, на мой взгляд, неэнциклопедично — отдаёт нашей доморощенной туристической культурой последнего десятилетия Andrei Pilipenko 13:05, 20 июля 2010 (UTC)
    Похоже, тут проблема с Карибами выеденного яйца не стоит. Очевидно, что народ не доминирующее значение. Куда большая проблема — статьи Вест-Индия и Антильские острова. Может их к объединению? Если нет, то редирект Карибские острова лучше перелопатить на Антильские, а не Вест-Индию. SergeyTitov 03:05, 14 октября 2010 (UTC)

Итог

Консенсуса за переименование нет, БСЭ говорит, что вариант «караибы» неправильный. Оставлено как есть. --Blacklake 09:19, 26 ноября 2010 (UTC)

Не доминирующее ли значение у метлы??? --Russian Nature обсуждение-вклад 05:00, 31 мая 2010 (UTC)

Google: Помело метла — 92100, Помело фрукт — 74600. Яндекс: метла — 34 тыс., фрукт — 77 тыс. Мне кажется разница невелика и стоит оставить все как есть. --Alexey Suslov 09:59, 31 мая 2010 (UTC)
Значит, метла такая есть? Интересно, я знал только фрукт. --Obersachse 11:04, 31 мая 2010 (UTC)
Ого! Конечно, есть :-)Баба-яга:-)--Russian Nature обсуждение-вклад 11:11, 31 мая 2010 (UTC)
  • Оставить. Не доминирующее. К тому же с точки зрения энциклопедии статья о фрукте неизбежно будет содержательнее. Да и посещаемее она во много раз. AndyVolykhov 11:23, 31 мая 2010 (UTC)

Итог

Оставлено, номинатор--Russian Nature обсуждение-вклад 11:24, 31 мая 2010 (UTC)

  • «Транскрипторы» наступают под покровом ночи, но мы наносим ответный удар. Даже не хочется приводить статистику названий в рунете клуба, который известен уже многие десятилетия на русском как «Брондбю», но Участник:Kotyara-Gleep 17 мая сего года посчитал, что можно на это закрыть глаза и двинуть вперёд транскрипцию, при этом даже не требуется это ни с кем обсудить — куда уж более «очевидный» вопрос. --Акутагава 00:44, 31 мая 2010 (UTC)
Однозначно → Переименовать. Устоявшееся за многие года произношение именно такое, какое и было в первоначальном варианте. — Michael Komendantov 08:51, 31 мая 2010 (UTC)
Согласен. Раз так, → Переименовать--Russian Nature обсуждение-вклад 11:15, 31 мая 2010 (UTC)
Оставить, либо → Переименовать вместе с Брённбю (коммуна). Kotyara-Gleep 16:05, 31 мая 2010 (UTC)
для клуба устоялось отличное от коммуны название, в этом нет ничего крамольного. --Акутагава 20:32, 31 мая 2010 (UTC)
Согласен. Если одинаково, то → Переименовать--Russian Nature обсуждение-вклад 16:06, 31 мая 2010 (UTC)
Гм. Учитывая, что клуб по-русски называют только «Брондбю» с начала 1980-х годов и поныне, аргументировать против переименования клуба действительно сложно. Однако я решительно против переименования коммуны датской Столичной области: на географические названия безграмотная футбольная транскрипция не распространяется. — Tetromino 22:21, 31 мая 2010 (UTC)
А не пора ли нам, коллеги, подводить итоги? Голосов-то ух сколько набралось, аж глаза режет! --Russian Nature обсуждение-вклад 17:52, 8 июня 2010 (UTC)

Итог

Консенсус за переименование в устоявшееся название вопреки транскрипции. Переименовано. Уточнение оставлено, поскольку есть неоднозначность со стадионом. ASE W DAG 13:25, 12 июня 2010 (UTC)