Википедия:К переименованию/5 апреля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Такое название мне кажется более грамотным. Или есть возражения?--Tucvbif?* 20:04, 5 апреля 2010 (UTC)

Итог

Возражений не поступило.Tucvbif?* 00:46, 15 апреля 2010 (UTC)

По этому поводу была дискуссия на странице обсуждения Shakko, поэтому повторяться не буду. Григорий Кияшко 16:31, 5 апреля 2010 (UTC)

Вроде, должно быть Адриена... Исходя из Французско-русская практическая транскрипция. Хотя, может быть, это именование более традиционное? Это я к тому, что было бросился переименовывать... Но посмотрел историю правок, и решил погодить... :) --Grenadine 12:53, 7 октября 2009 (UTC)

по опере устоявшееся название, она у нас с 19 века идет. Надо оставлять так.--Shakko 12:55, 7 октября 2009 (UTC)
Да я ещё обнаружил, что актрису звали — fr:Adrienne Lecouvreur, а у оперы название, насколько я понимаю — fr:Adriana Lecouvreur, но Вы это, наверное, и без меня знаете... Но это так, мысли вслух, раз у нас традиционно так сложилось, вероятно, надо оставить. --Grenadine 13:06, 7 октября 2009 (UTC)
ага, это потому, что оперу итальянцы написали, они французские имена на свой "римский" лад завсегда перелатывают.--Shakko 13:10, 7 октября 2009 (UTC)
Ок. Спасибо за комментарии! --Grenadine 13:11, 7 октября 2009 (UTC)
вообще, она так Адриена должна быть или даже Адриен, без "е"? можно в статье, наверно, указать.--Shakko 13:13, 7 октября 2009 (UTC)
По-французки — [a.dʁi.'jɛn]. Но, наверное, лучше Адриена, чтобы не путать с мужским именем Adrien (Адриен) — [a.dʁi.jɛ̃] --Grenadine 13:44, 7 октября 2009 (UTC)
не, уж если давать в статье вторым значением транскрипцию, то грамотно, именно так, как французы говорят. А к первому значению приписать, что итальянизированная форма устоялась в русском языке.--Shakko 13:47, 7 октября 2009 (UTC)
Может быть, тогда прямо в МФА написать, без транслитерации на русский? --Grenadine 13:55, 7 октября 2009 (UTC)
таки вы переоценивате читающий народ, это ж надо в закорючках разобраться.--Shakko 13:56, 7 октября 2009 (UTC)
Тоже верно... Может быть, тогда и то и сё? (транслитерацию и МФА) --Grenadine 13:59, 7 октября 2009 (UTC)

То, что опера называется «Адриана Лекуврёр», ещё не является доказательством того, что это именование более употребимо в русском языке. Лично я склоняюсь к мысли, что, когда речь идёт о самой актрисе, всё-таки чаще употребляется оригинальный французский вариант. Необходим анализ АИ. Во всяком случае, поиск на Яндекс.Словари[1] говорит о том, что во всех статьях о данной персоналии из различных энциклопедий (в т. ч. таких авторитетных, как БСЭ[2] и ЭСБЕ[3]) употребляется именно форма «Адриенна». Во всех, за исключением Википедии. Но ведь Википедия является вторичной по отношению к АИ! Опять же, Google даёт следующие результаты: по запросу «Адриана Лекуврёр» — 3 210 страниц[4], «Адриенна Лекуврер» — 17 400 [5]. Да и пьеса Скриба, легшая в основу оперы, также является достаточно известной, взять хотя бы блестящую постановку Таирова. Но я ни разу не встречал в русских источниках, чтобы она именовалась «Адриана Лекуврер», везде — Адриенна. Поэтому считаю, что статью нужно переименовать. Если, конечно, Вы не приведёте АИ, подтверждающие большую употребимость формы «Адриана». Григорий Кияшко 21:28, 17 октября 2009 (UTC)

мне абсолютно все равно. Вот название оперы - да, трогать не надо, стоит оставить как идет в словарях музыкальных.--Shakko 21:30, 17 октября 2009 (UTC)

Итог

Поскольку возражений не поступило, и автор статьи не против, переименовываю. Григорий Кияшко 01:34, 19 апреля 2010 (UTC)

(перенесено с ошибочно начатого обсуждения - Википедия:К переименованию/05 апреля 2010) Есть и другой вариант:

--Deviloper 05:19, 5 апреля 2010 (UTC)

  • Почему "Казахов" у Вас с большой буквы? Тогда и Русских и Украинцев надо писать с большой?
  • "Казахизация" это не есть "Национальное возрождение Казахов" и не "Национальная политика в Казахстане". Первое понятие несет в себе признаемся, некоторый негативный заряд (как бы оказашивание неказахов), второе понятие несет в себе некий проказахский пропагандистский потенциал: мол стонали под игом, но ныне возродились (я не в том смысле, что этого не было, а в смысле, что такое название уже предполагает некоторое отношение к процессу). "Национальная политика в Казахстане" - предельно нейтральное название. Bogomolov.PL 05:39, 5 апреля 2010 (UTC)


  • 1.

    стонали под игом

    - надо смотреть правде в глаза и называть вещи своими именами
  • 2.

    "Национальная политика в Казахстане" - предельно нейтральное название.

    - статью вообще предлагается удалить если она будет как в первоначальном варианте - статья Аттака.. Bobbofet 08:16, 5 апреля 2010 (UTC)


--Dremma 12:25, 5 апреля 2010 (UTC)

  • Не согласен с названием Национальная политика в Казахстане, так как данное название полностью теряет смысл статьи, т.е казахизация - процесс всестороннего внедрения казахского языка, культуры и обычаев. Да, это национальная политика, но лишь её часть.
  • С точки зрения русского языка возможно применение слова казафикация, однако слово казахизация уже вошло в обиход, и встречается в СМИ ('Казахизация' в Google). Конечно, слово имеет нарицательный характер, однако именно нарицательный характер и отображает суть явления, именно "оказашивание неказахов". Возможно данное определение неполиткорректно, однако явление существует и, поэтому, определение может быть применено для описания явления. Стоит лишь позаботится о политкорректности описания неполиткорректного явления. Не стоит путать неполиткорректность, как причину и следствие!

Предлагаю вариант казахизация оставить, в ином случае заменить на казафикация.

Согласно Ожегову:

ВОЗРОЖДЕНИЕ, -я, ср. 1. си. возродить, -ся. 2. Появление вновь, возобновление, подъем после периода упадка, разрушения.

Ни упадка, ни разрушения в истории Казахстана, именно в этом контексте не было. А "появление вновь" также не корректно, так как до образования республики Казахстан существовала Казахская ССР, т.е фактически государство сохранило свой международный статус и форму правления. До Казахской ССР, территория казахов, оформленная как государственная единица, не существовала.

  • опять же, "казах" - национальность, а национальность согласно русскому языку пишется начиная со строчной буквы (т.е. с маленькой).
  • Поскольку сейчас статья несколько шире, чем раньше (когда она отлично соответствовала названию "Казахизация", для кого-то, возможно, неприятному, но подтверждаемому источниками и ничуть не худшему, чем, например, "Геноцид армян", который тоже некоторыми не признается), выступаю за Национальная политика в Казахстане.Fuseau 13:26, 5 апреля 2010 (UTC)
    • отличие от "Геноцида армян" в том, что никто не придумывал слова "геноцид" и "армяне" специально для этого случая, а вот "Казахизация" - весьма корявый неологизм. Bogomolov.PL 16:02, 5 апреля 2010 (UTC)
      • Корявый? Дело вкуса. По-моему, термин отлично укладывается в ряд с терминами "полонизация", "русификация" и т. д. Неологизм? Посмотрите статью - источники используют его уже более десяти лет, причем в нашем веке термин используется в документах ООН и РАН. Слово "Геноцид", кстати, было введено Р. Лемкиным именно в связи с конкретным случаем, хотя и другим - нацистским геноцидом.Fuseau 19:58, 5 апреля 2010 (UTC)
        • То есть Вы согласны, что еще в 1944 г. "геноцид" не был придуман специально для армян? Вы подтверждаете, что "казахизация" - неологизм, которому лишь несколько лет? А про документы ООН и РАН - это интересно, где бы почитать. Без иронии - интересно. Bogomolov.PL 20:04, 5 апреля 2010 (UTC)
          • Термин "геноцид" относится и к армянам, и к евреям, и к цыганам... Впрочем, речь сейчас о статье "Казахизация". "казахизация" - неологизм, которому лишь несколько лет? - я бы не стал в 2010 году называть неологизмом термин, который используется как минимум с 1999 года (возможно, и раньше) - см. примечание № 19 в статье, раздел 3 статьи, на которую идет ссылка. Если учесть, что речь идет о политике, которая началась не в позапрошлом веке, то странно было бы, если бы термин был особо древним. про документы ООН и РАН - это интересно, где бы почитать вообще-то, я уже указал, что источники есть в статье. Если Вы не заметили - примечания №№ 2 и 18.Fuseau 20:14, 5 апреля 2010 (UTC)
            • Вы, уважаемый Fuseau, конечно заметили, что источник ООН, на который Вы ссылаетесь как на АИ по введению неологизма "казахизация", увы, на английском языке, а потому валидным АИ в отношении русского языка быть не может по определению. Что касается второй ссылки (та, которая РАН), то и она принадлежит перу иностранца (анонимный переводчик на русский язык не может быть АИ), что также снижает ее валидность в качестве основания считать этот неологизм необходимой составляющей русского языка. Также обращаю внимание, что термин "казахизация" в этом источнике используется в кавычках, что указывает на его статус вне языковой нормы, фиксируемой словарями. Использование кавычек в названиях статей в Википедии не допускается (см. ВП:ИС). Журнал "Диаспоры", на который Вы указываете ссылаясь на примечание №19, не является АИ согласно ВП:АИ т.к. не входит в перечень ВАК. Bogomolov.PL 04:37, 6 апреля 2010 (UTC)
              • 1. Источник на английском языке показывает существование термина. Какую форму он примет в русском языке - вопрос другой... Но, пожалуйста, сейчас поставлю ссылку на русский текст, где в том же пкт. 15 используется русское слово "казахизация", причем без кавычек. 2. Не знаю, переводная статья или нет, но в любом случае русский текст РАН как-то устроил. 3. ВП:АИ пишет, что Наиболее авторитетный источник — статья в уважаемом научном журнале..., но это не значит, что "Диаспоры" не могут быть АИ, пусть и не "наиболее". К тому же в данном случае вопрос в том, давно ли употребляется слово, и "Диаспоры" просто показывают, что оно употребляется более 10 лет. Fuseau 11:30, 6 апреля 2010 (UTC)
                • Приятно, что Вы решили использовать русскоязычный источник (какие в русскоязычной Википедии комфортнее иноязычных). Только Вы, вероятно, не совсем правы относительно того, что присутствие термина в иностранных языках должно автоматически оказывать влияние на нормативность упомянутого неологизма. Теперь относительно пункта 15 примечаний (Вы об этом пункте говорили?). Где в нем присутствует слово "казахизация" без кавычек? Относительно авторитетности журнала "Диаспоры" приятно, что Вами признается его непервосортность по отношению к настоящим АИ, которые полностью соответствуют критериям из ВП:АИ. Что же касается употребления некоторых слов, то следует заметить, что не смотря на достаточную длительность их употребления, такие слова в словари литературного русского языка так и не вошли. Bogomolov.PL 11:44, 6 апреля 2010 (UTC)
                  • относительно пункта 15 примечаний (Вы об этом пункте говорили?). Где в нем присутствует слово "казахизация" без кавычек? Я говорил о пункте 15 доклада независимого эксперта ООН (пкт. 2 примечаний в статье).Fuseau 12:16, 6 апреля 2010 (UTC)
                    • В п.39 "казахизация" употреблена в кавычках, а в п.15 действительно без кавычек. Так что автор текста еще не определился, а ведь документу всего несколько месяцев. Поэтому пока нет оснований говорить, что в АИ стало широко рапространенным употребление термина "казахизация" ( и уж тем более без кавычек). Задачей Википедии не является поострее ужалить зарвавшихся политиков, а в максимально нейтральной и взвешенной форме донести до читателей суть явления. Полагаю, что название в роде "Национальная политика в Казахстане" (которое, замечу, не я предложил) будет отвечать таким критериям. Вот если бы АИ как официальные казахские, так и неофициальные стали бы применять термин "казахизация" и без кавычек - тогда мы были бы просто обязаны назвать статью подобным образом. Bogomolov.PL 13:15, 6 апреля 2010 (UTC)
  • Да я неправ. Национальность надо писать с маленькой буквы, простите.
    • Что касается того, что статья расширена, уважаемый Bogomolov.PL, - так это сделано специально, чтобы сохранить статью.
    • Уважаемый Dremma, ВОЗРОЖДЕНИЮ в статье посвящен раздел с большим количеством источников... с другой стороны, ни одного источника отрицающего ВОЗРОЖДЕНИЕ - нет, так, что при всем моем уважении к Ожегову, ваш аргумент по крайней мере странен.
    • Уважаемый Bobbofet, ваша репутация подпорчена другими правками, я вообще к вам всерьез относиться не могу.
    • --Deviloper 03:06, 6 апреля 2010 (UTC)
  • Давайте сначала решим насчёт удаления, а то как-то получается контрпродуктивно обсуждать переименование статьи, висящей на КУ… вообще конечно от себя добавлю, что политическая ориентация некоторых участников просто не может не потрясать. В частности вот, «Национальное возрождение Казахов»… бррр… нейтральному человеку вообще не понятно о чём это, это что, когда, после 91 года что-ли ? оч сомнительное утверждение.95.79.0.194 22:11, 6 апреля 2010 (UTC)
  • (−) Против Национального возрождения казахов, но (+) За "Национальная политика в Казахстане" т.к. это политически нейтральное название точно определяющее энциклопедически значимую тему статьи. Bogomolov.PL 17:43, 7 апреля 2010 (UTC)

Итог

  • Среди аргументов сторонников переименования самым весомым является невысокая употребительность слова «казахизация» в русском языке. Сторонники переименования не предоставили авторитетных источников, которые использовали бы предлагаемые ими термины для описания предмента статьи, в то же время сторонниками существующего названия такие источники предоставлены были. Опора названия статьи на существующие профильные источники по теме статьи является ключевым аргументов в вопросах выбора названия, согласно правилам Википедии.
  • Обращаю также внимание на следующие обстоятельства:
    1. В Википедии существуют другие статьи, которые описывают аналогичные процессы, с аналогичными названиями. Например, Украинизация, Русификация Польши, Русификация Украины, Русификация Финляндии и другие.
    2. Распространенность термина в интернете не является определяющим фактором, каким является использование термина в авторитетных источниках.
    3. По поводу правил русского языка добавлю вот что. Недавно в Википедию поступило заключение Института русского языка имени В. В. Виноградова на схожую тему, касающийся намного менее распространенного в русском языке термина «Азербайджанизация». Логика этого ответа позволяет мне уверенно предположить, что термин «казахизация» у института не вызовет нареканий. Тексты запроса и ответа доступны здесь.
  • Таким образом, аргументы в пользу сохранения нынешнего названия существенно сильнее, чем в пользу новых названий. Поэтому статья не переименована. С уважением, EvgenyGenkin 16:12, 27 апреля 2010 (UTC)

Бешикташ — это прежде всего район Стамбула, спортивные команды получили своё название именно от него. Предлагаю либо делать из «Бешикташа» дизамбиг, либо статью о районе. //Николай Грановский 08:31, 5 апреля 2010 (UTC)

  • Поддерживаю. --Obersachse 16:11, 5 апреля 2010 (UTC)
  • За. Лучше придерживаться соглашений, чтобы не было последующих переименований. Бешикташ - в дизамбиг. Gateway 20:29, 5 апреля 2010 (UTC)
  • За. Основное значение - статья о районе. Дизамбиг - Бешикташ (значения). Футбольный клуб поименовать в соотв. с ВП:ИС-СПОРТ (что надо сделать еще и из-за возникновения статьи о баскетбольном клубе), только надо аккуратно исправить все ссылки на клуб в статьях. --Munroe 21:05, 5 апреля 2010 (UTC)
    • Считаю лучшим названия: «Бешикташ» переименовать в «Бешикташ (футбольный клуб)», «Бешикташ» редирект на дисамбиг «Бешикташ (значения)», и новую статью о районе - «Бешикташ (район)» (кстати, статья уже есть). С уважением, Gateway 22:45, 9 апреля 2010 (UTC)

Итог

Возьму ответственность переименовать Бешикташ в Бешикташ (футбольный клуб). Ни одного возражения. Бешикташ пока останется как редирект на Бешикташ (футбольный клуб), пока все ссылки не исправят боты, потом можно будет переименовать или сделать редирект на Бешикташ (значения). А пока начну исправлять в статьях вручную. Gateway 09:39, 22 апреля 2010 (UTC)

Станции метро

Проспект Победы (станция метро, Казань)Проспект Победы (станция метро)

(−) Против, так как станция с таким названием будет построена в этом десятилетии в Харькове. И пусть в скобках указывается город. --Maximiljan 09:06, 5 апреля 2010 (UTC)

Итог

Итог: не переименовано, всё равно придётся выполнять обратное переименование. Зимин Василий 20:53, 27 октября 2010 (UTC)

Битцевский парк (станция метро, Бутовская линия)Битцевский парк (станция метро)

Итог

Деловой центр (станция метро, Калининская линия)Деловой центр (станция метро)

— Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 213.171.34.246 (обс.) в 06:07, 5 апреля 2010 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.

Итог

Общее обсуждение

  • Против по всем. Зачем, если есть неоднозначность? infovarius 07:49, 5 апреля 2010 (UTC)
  • За по «Проспекту Победы», против по двум другим. Разумеется, реально существующий объект существенно более значим, чем строящиеся и проектируемые. Но названия БП и ДЦ пока что прочно ассоциируются со станциями, которые их носили совсем недавно. AndyVolykhov 07:55, 5 апреля 2010 (UTC)
  • Абсолютно согласен с Andy Ефимов Павел 11:40, 9 мая 2010 (UTC)
  • Я в данном случае также полностью согласен с участником AndyVolykhov. Непонятно только, почему это обсуждение до сих пор не закрыто, хотя прошло уже больше месяца. -- Alexander Potekhin -- 15:29, 15 мая 2010 (UTC)

Нужно уточнить сферу деятельности и заодно избавиться от игривого названия. Другие варианты: Наземный транспорт, Городской транспорт, просто Транспорт. infovarius 07:49, 5 апреля 2010 (UTC)

Про "игривое название" - рекомендую начать с Проект:Адмиралтейство. Я в этом проблемы не вижу. Но транспорт - более широкое понятие. Название намекает всё-таки на наземный общественный транспорт. AndyVolykhov 07:52, 5 апреля 2010 (UTC)
Не знаю, на что намекает название. Скорее на то, о чём упомянул Томас. К названию Адмиралтейство лично я более терпим ("военно-морское ведомство"? ну и пусть ведают военно-морскими делами), здесь же соседство слов "управление" и "Википедия" явно неуместно. К тому же представляется возможность уточнить сферу деятельности. infovarius 16:31, 7 апреля 2010 (UTC)
Общественный транспорт-широчайшее понятие. Точно не подходит для этого проекта. Насколько я знаю, проект с таким названием существует с августа 2006 года. Название «наземный транспорт» не подходит, так как в проекте занимаются метротрамами. Название «городской транспорт» не подходит, так как трамваи есть и в посёлках. Просто «транспорт» - не наша сфера деятельности, ведь авиация, жд и метро идут отдельными проектами. Оставьте, как есть. --Maximiljan 09:06, 5 апреля 2010 (UTC)
Почему же не подходит общественный транспорт? Разве есть там что-то из области компетенции другого проекта? Да и "наземный" не намного хуже - метротрам, в крайнем случае, можно переложить на жд-проект. А городской называется не потому, что только в городах, впрочем, общественный - его синоним. infovarius 16:31, 7 апреля 2010 (UTC)
Не знал, что у Википедии есть транспортное управление. Чем оно занимается? Продажей билетов на викивстречи? Или транспортом IP-пакетов с сервера на компьютер читателей? ;-)
Переименовать пожалуй в Проект:Транспорт. --Obersachse 16:16, 5 апреля 2010 (UTC)
Просто транспорт? Лифты, самолёты, корабли — не компетенция этого проекта. Не мешайте работать. А метротрамы не отдадим жд. :) --Maximiljan 17:40, 7 апреля 2010 (UTC)
А что предлагаешь взамен неподходящего названия? Проект:Транспорт, но без лифтов, самолётов и кораблей, но зато с метротрамами? --Obersachse 17:02, 8 апреля 2010 (UTC)
Хорошее название, отличный проект. Действует с августа 2006 года. (−) Против переименования. --Maximiljan 17:09, 8 апреля 2010 (UTC)
  • Наверно, с учётом самоопределения проекта: Транспорт — ЖД (отдельный проект) — авиация (отдельный проект) — корабли (отдельный проект) — автомобили (отдельный проект) — лифты («просто не хотим заниматься») = мне сначала подумалось, что самое корректное приближение получается «городской транспорт» (слово "общественный" не очень нравится - ассоциации то ли с общаком, то ли с общагой, то ли вообще с групповухой. Трамваи в посёлках можно не учитывать — таких очень мало, и на идентификацию проекта они существенно не повлияют. Задумался насчёт автобусов (ведь они бывают междугородними), но с удивлением обнаружил, что проект автобусами не интересуется :). А раз он интересуется только троллейбусами и трамваями — давайте поступим как в Твери, где было «Трамвайно-троллейбусное управление», стал МУП «Городской электротранспорт». Давайте и у нас сделаем «городской электротранспорт» или просто «электротранспорт» — и красиво, и адекватно, и вполне себе звучит. Знаю, насчёт «электротранспорта» сейчас пойдут претензии от любителей «собак» (которые типа тоже электротранспорт) — ну так зато не будет претензий от метапедистов и организаторов викивстреч :). --Scorpion-811 10:19, 14 апреля 2010 (UTC)

с удивлением обнаружил, что проект автобусами не интересуется

ВнимательнееTucvbif?* 03:13, 15 апреля 2010 (UTC)
  • Хочу сказать - вопрос об именовании проекта не праздное занудство "метапедистов", а вопрос удобства организации работы. Текущее название не способствует притоку заинтересованных участников, т.к. они не понимают, чем конкретно он занимается (см. пред. реплику). Предположим, я хочу заняться автобусами и начну приставать с расспросами о том, "как лучше". В результате установится недоумение между мной и например Максимилианом. Оно бы не возникло, если название чётко очерчивало круг рассматриваемых тем. Впрочем, я бы предложил включить в данный проект автобусы, а не отказываться от них, ибо их и так некуда приткнуть, а с учётом того, что отдельные маршруты обычно незначимы, статей не так много получается. --infovarius 19:30, 15 апреля 2010 (UTC)
Так есть же автобусы! Просто зачем-то они идут отдельным блоком, даже хорошая статья про автобусы есть.Tucvbif?* 19:13, 16 апреля 2010 (UTC)
По моему мнению, более подходящего названия существующему нет. На данный момент в проекте два подразделения — это трамвайно-троллейбусное и автобусное. Создавать ли третье для фуникулёров и куда девать метротрамы, мы решим внутри портала с активными участниками. Очень понравилось высказывание «праздное занудство "метапедистов"». Теперь я придерживаюсь именно его в отношении заваривших кашу. И как можно не понять, чем занимается проект, если именно это написано в самом его верху чёрным по белому. ?! --Maximiljan 19:52, 16 апреля 2010 (UTC)
Проект Франция занимается Францией, это понятно. А этот? Управлением Википедии? Я не думаю, что «более подходящего названия существующему нет». --Obersachse 05:17, 20 апреля 2010 (UTC)

Компромиссный вариант

Как я понял, претензии к настоящему названию сходятся на словосочетании «управление Википедии», в то же время на название проекта «Адмиралтейство» нареканий нет.
Поэтому предлагаю — Проект:Транспортное управление ASE W DAG 09:38, 6 июня 2010 (UTC)

(+) За Скорее бы убрать ужасающую надпись о необходимости переименования в проекте --Maximiljan 19:02, 6 июня 2010 (UTC)
Скорее против. Вам точно нужно "управление"? Ни в каком другом проекте этого нет. Представьте названия "Математическое управление" (кстати, совсем другой термин), "Олимпийский комитет" или "Управление Нагорным Карабахом" (здесь и до стрельбы недалеко). Но всё равно, без "Википедии" уже гораздо лучше. --infovarius 17:54, 25 июня 2010 (UTC)
(!) Комментарий: Есть полностью эквивалентное сабжевому названию по стилю название проекта «Адмиралтейство», поскольку «транспортное управление» — это устойчивое словосочетание, обозначающее любую организацию, ведающую пассажирским транспортным парком, равно как адмиралтейство — организация, ведающая военно-морским флотом. В этом отличие от словосочетания «управление Нагорным Карабахом», которое в таком виде означает процесс управления территорией, а в виде «управление Нагорного Карабаха» — какое-то гипотетическое, но совершенно конкретное ведомство. ASE W DAG 18:25, 25 июня 2010 (UTC)

Предварительный итог

Поскольку за две с лишним недели возражений против «Проект:Транспортное управление» не поступило, предлагаю участникам проекта произвести переименования, правки шаблонов и прочие действия для исключения слова «Википедии» из словосочетания «управление Википедии». ASE W DAG 10:31, 23 июня 2010 (UTC)

Итог

Проект переименован в Проект:Транспортное управление --Maximiljan 17:52, 28 июня 2010 (UTC)