Украинизация

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Украиниза́ция — политика продвижения и внедрения элементов украинского языка и украинской культуры в различные сферы жизни[1][2] общества, проводимая в 20-м веке общественными организациями, правительствами Украинской народной республики и Украинской ССР.

Советская украинизация 1920 — 1930 годов являлась составным элементом общесоюзной кампании коренизации[3].

Содержание

Идеологическая основа[править | править вики-текст]

Термин «украинизация» предложил в 1907 году М. С. Грушевский[4]. В Советской России украинизация поначалу рассматривалась как закономерный исторический процесс. И. В. Сталин считал, что русскоязычные города, окруженные украиноязычными селами, обречены на украинизацию. В своем выступлении на X съезде РКП(б) в 1921 году он заявил: «Нельзя идти против истории. Ясно, что если в городах Украины до сих пор ещё преобладают русские элементы, то с течением времени эти города будут неизбежно украинизированы. Лет 40 тому назад Рига представляла собой немецкий город. Но так как города растут за счет деревень, а деревня является хранительницей национальности, то теперь Рига — чисто латышский город. Лет 50 назад все города Венгрии имели немецкий характер, теперь они мадьяризированы. То же можно сказать о тех городах Украины, которые носят русский характер и которые будут украинизированы, потому что города растут за счет деревни. Деревня — это хранительница украинского языка, и он войдет во все украинские города как господствующий элемент»[5].

Украинизация 1917—1919 годов[править | править вики-текст]

Февральская революция в России привела к подъёму украинского националистического движения. Была создана Центральная рада Украинской народной республики во главе со сторонником украинизации М. С. Грушевским. Уже 18 марта 1917 года в Киеве была открыта первая украинская гимназия им. Т. Г. Шевченко, в апреле и августе того же года прошли всеукраинские учительские съезды, участники которых требовали украинизации школьного обучения[6]. Всего за 1917 год было открыто 215 украинских школ, вышло 747 наименований книг на украинском языке, а также 106 украиноязычных периодических изданий[7]. Вопрос об украинизации стал ещё активнее обсуждаться в гетманской Украине, где украинский был объявлен государственным языком, на нём было предписано проводить все официальное общение в воинских частях, только им было разрешено пользоваться работникам связи в служебное время[8]. В августе — сентябре 1918 года гетманские власти предписали обязательно изучать украинский язык и литературу, историю и географию Украины во всех средних общеобразовательных и профессиональных школах, духовных и учительских семинариях и институтах[9]. В сентябре 1918 года российские вузы (университеты св. Владимира в Киеве, Харьковский и Новороссийский, Екатеринославский горный, Харьковский технологический и ветеринарный, Киевский политехнический институты) были объявлены украинскими государственными вузами[10]. В 1918 году на украинском языке вышло уже 212 периодических изданий и 1084 наименования книг[7]. Появились кафедры украиноведения и национальные украинские театры[7]. Украинизация вызвала ряд протестов со стороны интеллигенции[11]. В декабре 1918 году было установлено, что труды недавно созданной Украинской Академии наук должны издаваться на украинском языке и по желанию — одновременно на французском, немецком, английском, итальянском или на латинском[12].

Украинизация была продолжена Директорией УНР. Уже 1 января 1919 года украинский язык был объявлен обязательным для употребления во всех правительственных и общественных учреждениях[13]. 30 января того же года украинский язык был официально провозглашен языком преподавания во всех школах республики[13]. Переход на украинский язык обучения следовало завершить до 1 июля 1919 года[14]. Осуществить эти преобразования не удалось, так как уже 5 февраля 1919 года в Киев вступили большевики. Была провозглашена Украинская советская социалистическая республика, а украинизация «сверху» была фактически приостановлена. В марте 1919 года Наркомпрос УССР отменил государственный язык, провозгласил равноправие языков и предоставил «право населению на местах» определять язык обучения, при условии, что обязательными школьными предметами будут история Украины и один из местных языков[15].

Украинизация воинских частей Русской императорской армии в 1917 году[править | править вики-текст]

Советская украинизация 1920—1930-х годов[править | править вики-текст]

Справка (Посвідка) о сдаче бухгалтером экзаменов на знание украинского языка, без которой не принимали на работу. Киевская область, 1928. Надписи: «Украинизация совершит объединение города и села» и «Знание украинского языка — только первый шаг к полной украинизации». Фамилия получателя также украинизирована.

С 1920 года большевики УССР начали украинизацию на республиканском уровне. В сентябре — октябре 1920 года нормативными актами УССР было введено обязательное изучение украинского языка в учреждениях по подготовке работников просвещения и в школах с неукраинским языком обучения, также было предусмотрено в каждом губернском городе издание хотя бы одной украиноязычной газеты, а также создание вечерних школ для обучения украинскому языку советских служащих[16]. 30 мая 1921 года был создан на базе Правописно-терминологической комиссии при Историко-филологическом отделении ВУАН и Терминологической комиссии Украинского научного товарищества в Киеве Институт украинского научного языка[17]. Тем не менее, в 1920—1922 годах количество издаваемых газет на украинском языке сократилось. В 1920 году выходило 87 украинских газет, в 1922 году — только 30[18]. За этот же период уменьшилось число русских газет (хотя они все равно преобладали) — с 266 до 102[18].

С 1923 года украинизация получила поддержку союзных властей. В апреле 1923 г. XII съезд РКП(б) объявил коренизацию официальным курсом партии в национальном вопросе. В июле — августе 1923 года в УССР вышли два постановления, одно из которых предусматривало, что вновь поступающие на государственную службу должны изучить украинский язык в течение 6 месяцев, а те, кто уже находится на госслужбе — в течение 1 года[19]. Также постепенно увеличивалось количество газет на украинском языке — в 1924 году их было уже 36 (на русском выходило 95)[20]. 30 апреля 1925 года опубликовано совместное постановление ВУЦИК и СНК УССР опубликовали постановление «О мерах срочного проведения полной украинизации советского аппарата», по которому перейти на украинское делопроизводство в государственных учреждениях и государственных торгово-промышленных предприятиях надлежало не позднее 1 января 1926 года. Рабоче-крестьянской инспекции предписывалось периодически проверять украинизацию советского аппарата. 15-й пункт постановления гласил: «сотрудники государственных учреждений и государственных торгово-промышленных предприятий, у которых замечено будет отрицательное отношение к украинизации, выражающееся в том, что за истекший период они не принимали никаких мер к изучению украинского языка, могут быть администрацией этих учреждений и предприятий уволены без выдачи выходного пособия»[21]. Центральная всеукраинская комиссия по украинизации советского аппарата 30 декабря 1925 года решила уволить показательно нескольких служащих за враждебное отношение к украинскому языку, но уже 1 февраля 1926 года увольнения были объявлены условными[22]. В апреле 1926 года властями УССР было установлено, что при увольнении за незнание украинского языка не применяются положения Кодекса законов о труде, предусматривающие передачу вопроса об увольнении на рассмотрение конфликтно-оценочной комиссии[23].

Из государственного архива Луганской области:[24]

«Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком, а не владеющих можно принимать только по согласованию с Окружной комиссией по украинизации». Р-401 оп.1,д.82 Президиум Луганского Окр. исполкома: «Подтвердить сотрудникам, что неаккуратное посещение курсов и нежелание изучать украинский язык влечет за собой их увольнение со службы». Р-401, оп.1, дело 72.

.

Политика украинизации кадров дала свои результаты. В 1926 году украинцы составили 54 % государственных служащих УССР[25]. Еще быстрее шла украинизация партии. В 1920 году украинцы составили 20,1 % коммунистов, в 1925 году уже 52,0 %, в 1933 году — 60,0 %[25].

Местных кадров для проведения украинизации не хватало. Потому власти УССР приняли решение привлечь к этому делу украинских националистов-эмигрантов, в том числе галичан. Им разрешили вернуться (в том числе лидерам) и назначали на посты в Наркомпросе. Среди возвратившихся в 1920-е годы были такие видные националисты как М. С. Грушевский, С. Л. Рудницкий и М. М. Лозинский. Общее число прибывших из Галиции составило по оценкам М. С. Грушевского около 50 тыс. человек[26].

Против форсированной украинизации выступило Политбюро ЦК ВКП (б), которое 24 мая 1928 года, признав правильным сам курс на украинизацию, продлило сроки перевода делопроизводства на украинский язык, а также признало неправильным «такое толкование закона об обязательности изучения украинского языка, которое бы приводило к недопущению на службу лиц, не владеющих ещё украинским языком»[23].

В июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации». Украинизировались газеты, школы, вузы, театры, учреждения, надписи, вывески и т. д. В Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты.

Украинизация встретила сильное сопротивление со стороны ряда советских и партийных служащих, а также среди местного населения. Причем в некоторых случаях оно получало поддержку общесоюзных органов. В июле 1927 года союзный Совнарком подтвердил, что РККА может вести делопроизводство на русском языке на всей территории СССР[23]. Сопротивление в общесоюзных органах встретило желание руководства УССР вести переписку с Центром на украинском языке.

Однако в постановлении ЦК КП(б)У от 19 апреля 1927 было решено «признать особое значение русского языка». В 1928 году проведена реформа украинского правописания, благодаря этому украинский язык приобрёл «графическую самостоятельность»[27]. В последующие годы, в частности, начиная с 1930-х годов, в партийных кругах усиливается активное противостояние. С 1924 года украинизация сочеталась с образованием на территории Украинской ССР (как и целом по СССР) большого числа национальных районов и национальных сельсоветов для нацменьшинств. В 1930 году в УССР было 26 национальный районов и 1121 национальный сельсовет[28].

В августе 1932 года И. В. Сталин заявляет о серьёзном неблагополучии в украинских партийных организациях и о засилье в них скрытых националистов и иностранных агентов. На фоне этого политику украинизации начинают свёртывать.

В 1932—1933 годах украинизация была временно приостановлена на территориях РСФСР, было арестовано около пяти тысяч коммунистов с «украинским уклоном».[27]

На Украине аресту подверглись около двух тысяч председателей колхозов, начались аресты бывших «правых коммунистов». В 1933 году комиссия по правописанию признает нормы 1927—1929 годов «националистическими» и перерабатывает их. Наряду с этим продолжается ставиться и задача проведения дальнейшей украинизации УССР. В частности на XIII съезде КП(б)У, проходившем в 1937 году, С. В. Косиор говорит о «продолжении линии на дальнейшую украинизацию» по тем же направлениям, что и десять лет назад[29].


Украинизация образования и науки в 1920-е — 1930-е годы[править | править вики-текст]

Свидетельство об окончании семилетней школы. Кубань, 1930. Введён предмет «украиноведение».

6 июля 1927 года ВУЦИК и СНК УССР одобрили постановление «Об обеспечении равноправия языков и о содействии развитию украинской культуры», которое ввело в учебных учреждениях в качестве обязательных предметов русски и украинский языки, а также украиноведение[30]. В рамках украинизации школы большевикам удалось добиться впечатляющих статистических показателей. Согласно справке Наркомпроса, подготовленной к заседанию Политбюро ЦК КП(б)У от 10 апреля 1938 года на Украине имелось 21656 школ, из которых 18101 школа была с украинским языком преподавания[31]. Увеличение численности украинских школ произошло в начале 1930-х годов в том числе за счет школ иных нерусских национальных меньшинств (прежде всего польского и немецкого). В 1933 году Политбюро ЦК КП(б)У обязало республиканский Наркомпрос подготовить перераспределение «школьной сети в национальном разрезе». В 1934 году в Винницкой области 135 из 291 польских школ были преобразованы в украинские[32].

Украинизация шла не только в среднем, но и в профессиональном образовании. Уже к 1928 году украинцы составляли 54,0 % студентов вузов и 63,0 % студентов техникумов[31]. В 1931 году Наркомпрос УССР предписал всем поступающим в вузы подавать письменные работы на украинском языке, а также ввел обязательное изучение украинского языка для студентов (в том числе владеющих им)[33]. Также украинизации подвергся кадровый состав науки — доля украинцев среди научных сотрудников выросла в УССР с 28,0 % в 1925 году до 45,9 % в 1929 году[34].

Украинизация советской печати[править | править вики-текст]

Украинизация печати в 1920-е годы в УССР шла очень быстрыми темпами. К 1928 году в Украинской ССР на украинском языке выходили 58 газет (68,8 % от их общего количества в УССР[35]). Также в 1928 году 71,2 % журналов Украинской ССР издавались на украинском языке, в 1929 году уже 84,0 %[35]. Книги на украинском языке в общей массе книжной продукции в 1931 году составили 76,9 %[35]. В начале 1930-х годов произошел спад и в 1935 году украиноязычные журналы составили лишь 56,1 % от журналов Украинской ССР[36]. Власти УССР даже в условиях начавшейся в 1930-х годах борьбу с национализмом пытались проводить украинизацию печати, преодолевая сопротивление местных служащих. Например, изданное в сентябре 1933 года сопротивление харьковского Политбюро о выпуске трех железнодорожных газет на украинском языке, удалось исполнить только после после того как 4 марта 1935 года вышло постановление ЦК КП(б)У (до этого все три газеты оставались русскоязычными)[37].

Украинизация театра[править | править вики-текст]

В 1920-е годы активно открывали украинские театры в Украинской ССР. В итоге, в 1931 году в Украинской ССР насчитывалось 66 украинских, 12 еврейских и 9 русских стационарных театров[36]. Параллельно шла украинизация кадрового состава работников культуры. По переписи 1926 года 69,2 % работников культуры и просвещения УССР были украинцами[25].

Украинизация областей РСФСР, заселённых преимущественно украинцами[править | править вики-текст]

Под давлением КП(б)У, в 1920-х — начале 1930-х годов проводилась украинизация Кубани, Донского края (ныне Ростовской области), Ставропольского края, части Северного Кавказа, Курской и Воронежской области РСФСР, исторически заселённых украинцами[38]. В приказном порядке школы, организации, предприятия, газеты переводились на украинский язык обучения и общения[39][40]. Украинизация затронула и ряд областей Северного Казахстана, на тот момент являвшегося автономией в составе РСФСР. Так, почти все школы Фёдоровского района Кустанайского округа в 1930—1932 гг. были переведены на украинский язык, а сама украинизация в районе была закреплена за Харьковским Обкомом партии[41].

Свертывание советской украинизации[править | править вики-текст]

Уже в начале 1930-х годов были приняты меры по сворачиванию украинизации. Большой удар по украинизации нанесла чистка КП(б)У от «националистов», провозглашенная в декабре 1932 года. Помимо чистки партийных рядов прошли массовые увольнения работников образования, науки и культуры, обвиненных в украинском национализме. Только за период с марта 1933 года по январь 1934 года из школ УССР было уволено по обвинению в национализме около 4 тыс. учителей (правда, прежде всего польских и немецких школ). В апреле 1934 года Оргбюро ЦК КП(б)У создало специальные комиссии из представителей партийных и комсомольских организаций, Наркомпроса и органов госбезопасности, которые должны были к 1 июня 1934 года проверить национальные районы и школы и очистить их от «антисоветских элементов»[42]. Чистка от националистов в Академии наук прошла еще раньше — в январе 1934 года, когда были исключены из Академии наук ученые-галичане — М. С. Возняк, Ф. М. Колесса, К. И. Студинский и В. Г. Щурат[42]. В 1933 году из Наркомпроса УССР вычистили более 200 человек, из его научно-исследовательских учреждений репрессировали 270 ученых и преподавателей, а из пединститутов — 210[43]. Также было увеличено число часов русского языка в школах. Если в 1932/33 учебном году в национальных школах Украинской ССР русский язык изучался по 2 часа в неделю начиная с 4-го класса и по 1 часу в неделю во 3-м классе, то с 1933/34 учебного года в неделю в 3-м классе было уже 3 часа русского языка[44].

Тем не менее, в 1933—1937 годах власти УССР продолжали проводить украинизацию, сочетая ее с чисткой от националистов (среди которых было много украинизаторов). При этом местные власти в свете кампании против националистов начали переводить (например, на Донбассе) делопроизводство на русский язык, а учителя в смешанных школах стали активнее использовать русский язык. Но власти УССР приняли меры, показывающие своё намерение продолжить украинизацию. В 1935 году Наркомпрос запретил учителям школ с украинским языком обучения вести внеклассную работу на русском языке, а с августа того же года аппарат облисполкома Донбасса наконец ввел делопроизводство на украинском языке[37]. Тем не менее сопротивление украинизации на местах нарастало. В 1935 году ЦК КП(б)У выяснило, что украинизация идет очень медленно даже в руководящих партийных и советских органах Днепропетровской, Одесской, Николаевской областей, а также на Донбассе: по-прежнему на русском языке велись значительная часть деловой переписки и общение с посетителями[45].

Намного активнее деукраинизация образования пошла с 1938 года, когда было установлено в Украинской ССР, что во всех нерусских школах русский язык должен изучаться со 2-го класса начальных и с 3-го класса неполных средних школ[44]. Тем не менее, полностью достижения украинизации советская власть не собиралась ликвидировать, речь шла скорее о корректировке курса. Результаты украинизации были впечатляющими. В 1939 году в Украинской ССР выходили 885 украинских газет и только 304 русских, к 1939 году украинцы составляли 66,1 % рабочих и 56,0 % служащих республики[46]. На 1 января 1936 года украинцами были 53,7 % студентов вузов, 75,3 % студентов техникумов, 65,0 % студентов рабфаков[47].

Украинизация польской Волыни и чехословацкого Закарпатья в 1930-е годы[править | править вики-текст]

В межвоенной Польше украинский вопрос стоял очень остро. Бывший петлюровец и волынский воевода Г. Юзевский предложил отделить Волынь от Галиции. В рамках реализации «волынского эксперимента» Г. Юзевского в Волынском воеводстве в 1930-е годы проводилась политика умеренной украинизации, сочетавшаяся с полонизацией. Проводниками политики были украинские эмигранты из УНР. На Волыни в 1930-е годы прошла украинизация православного богослужения, во многих польских школах был обязательный украинский язык как предмет, были созданы подконтрольные властям этнически смешанные общественные организации (деятельность галицких организаций была запрещена)[48]. Волынская украинизация была направлена на создание прослойки лояльных польским властям украинских кадров и предусматривала «насыщение украинских национальных черт побегами польской» культуры. Однако в воеводстве все же этнические поляки преобладали как среди школьных учителей, так и среди чиновников, а чисто украинских школ почти не было[49]. Волынский проект украинизации был окончательно свернут в 1938 году после перевода Юзевского в Лодзь, а в феврале 1939 года Министерство внутренних дел Польши при поддержке нового воеводы приняли программу по ускоренной полонизации Волыни, направленную на расширение и углубление «принципов сосуществования польского и непольского населения, ввиду основополагающего утверждения о том, что именно государственная и национальная ассимиляция непольского населения является главной целью этого сосуществования»[50].

На части территории чехословацкого Закарпатья в течение нескольких месяцев конца 1938 — начала 1939 годов правительство А. И. Волошина пыталось проводить украинизацию[51]. Об ее результатах судить трудно, так как уже уже в марте 1939 года последние районы Закарпатья были захвачены Венгрией и украинизация прекратилась.

Украинизация западноукраинских земель 1939—1941 годов[править | править вики-текст]

На территории Львовской, Станиславской и Тернопольской областей украинизация началась с момента присоединения этих земель к УССР и шла параллельно с советизацией региона. Польский язык вытеснялся украинским из всех сфер жизнедеятельности. Процесс интенсивного вытеснения польского языка украинским, начавшийся сразу по присоединении Западной Украины к СССР, был очень активным. Ещё до начала Великой Отечественной войны Львовский университет им. Яна Казимира переименован в честь Ивана Франко и украинизирован — так же, как и Львовская опера, получившая то же имя. Советская власть в массовом порядке открыла новые украинские школы (из общего числа школ — 6280 — 1416 были открыты советскими властями, украинских школ было более 5600) и основала новые украиноязычные газеты. Необходимо отметить, что украинизация происходила без «коренизации» — центральные власти присылали в регион руководителей и специалистов из восточных регионов Украины, местные украинцы не допускались к управлению. В качественном отношении это был плохой вариант украинизации: после репрессий в партийном и государственной аппарате СССР преобладали кадры без должного опыта и образования. По словам секретаря Дрогобычского областного комитета КП(б)У партийные руководители восточных областей «посылали худших работников в западные области»[52].

Украинизация времён немецкой оккупации[править | править вики-текст]

Двуязычный плакат немецких оккупационных властей на немецком и украинском языках, сообщающий об отправке молодёжи на работу в Германию. Киев. 31 мая 1943 года.

На территории дистрикта Галиция (в составе Генерал-губернаторства, то есть земель, бывших до 1939 года под властью Польши) немцы воспринимали украинцев как более лояльное им, по сравнению с поляками, население, поэтому при общей тенденции на германизацию (в том числе образования) позволялось массовое издание литературы на украинском языке. Был сформирован Украинский центральный комитет как орган, «представлявший интересы» украинцев перед немецкой администрацией.

На территории Рейхскомиссариата Украина первые несколько месяцев ознаменовались тенденцией к демонстративному противопоставлению украинцев русским при явном благоволении к украинцам, возникло большое количество изданий на украинском языке и украинских общественных организаций. Однако уже с ноября 1941 г. начинаются репрессии в отношении украинских националистов, появляются запреты на ношение украинской национальной символики. Дальнейшая политика в отношении украинской культуры и украинского языка была непоследовательной и различалась от региона к региону. При этом наметились общие тенденции:

  • образование на украинском языке было ограничено 4 классами начальной школы.
  • выходили газеты как на русском, так и на украинском языках, но последние преобладали.

В Харьковском Государственном архиве (ГАХО) на ул. Университетской хранится приказ № 24/5-6 обер-бургомистра города Харькова Крамаренко от 9 марта (повторно — 16 марта, есть небольшие текстовые разночтения) 1942 года:

«Уже пятый месяц над свободным городом рядом с победоносным германским знаменем развевается наше родное жёлто-голубое украинское знамя как символ новой жизни, нового возрождения нашей матушки-родины. Однако, к большому сожалению и стыду для всех нас — украинцев, всё ещё остаётся кое-где позорное большевистское наследие. К большому стыду для всех нас, и к вполне понятному гневу украинского населения, приходится слышать в некоторых учреждениях, даже в районных управах, разговоры на русском языке со стороны представителей власти. Позор за это тем, кто становится свободным гражданином освобождённой родины. Позор и не место с нами тем, кто брезгует своим родным языком. Мы этого не допустим, этого не может быть. Поэтому приказываю категорически запретить в дальнейшем кому-либо из представителей власти разговоры на русском языке в рабочее время в учреждениях».

Обер-бургомистр города Харькова Крамаренко, зам. Л. Э. Кублицкий-Пиотух.
16 марта 1942 года.[53]

Украинизация после 1991 года[править | править вики-текст]

28 октября 1989 года Верховный Совет Украинской ССР внёс изменения в Конституцию УССР и принял Закон «Про мови в Українській РСР» (О языках в Украинской ССР)[54]. Украинский язык был объявлен единственным государственным языком. Другим языкам, употребляемым на Украине, была гарантирована конституционная защита.

На Украине принимаются постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью расширение сферы использования украинского языка. Осуществляется переход образования, теле- и радиовещания на украинский язык.

Система среднего образования[править | править вики-текст]

Уровень украинизации школьного образования в различных регионах Украины
Доля школьников с украинским и русским языками обучения (в процентах)[55] Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 2001[56] Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 1989[56] Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 2001[57] Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 1989[57]
Учебный год 1991 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003—2004
Одесская область
украинский язык обучения 35 37 40 45 49 53,5 57 61 46,3 41,2 62,8 54,6
русский язык обучения 65 62,5 60 55 51 47 43 39 41,9 47 20,7 27,4
Николаевская область
украинский язык обучения 58 62 66 70 74 77 80,5 83 69,2 64,2 81,9 75,6
русский язык обучения 41,5 38 34 30 25,5 23 19 16,5 29,3 33,3 14,1 19,4
Херсонская область
украинский язык обучения 65 68 70 73 76 78,5 81 83 73,2 67,7 82,0 75,7
русский язык обучения 35 32 29,5 27 24 21,5 19 18,5 24,9 30,4 14,1 20,2
Днепропетровская область
украинский язык обучения 50 55 59 63,5 67,5 72 74 75, 5 67 79,3 71,6
русский язык обучения 50 45 41 36,5 32,5 28 26 24,5 32 17,6 24,2
Запорожская область
украинский язык обучения 33,5 36 39 41 45 48 51 54 50,2 49.3 70,8 63,1
русский язык обучения 66,5 64 61 59 55 52 49 46 48,2 48,8 24,7 32,0
Донецкая область
украинский язык обучения 8 9 11 13,5 14 16,5 19 22 24,1 30,6 56,9 50,7
русский язык обучения 92 91 89 86,5 86 83,5 81 78 74,9 67,7 38,2 43,6
Луганская область
украинский язык обучения 10 12 13,5 15 17 20 23 26 30,0 34,9 58,0 51,9
русский язык обучения 90 88 86,5 85 83 80 77 74 68,8 63,9 39,0 44,8
Харьковская область
украинский язык обучения 40 43 47 50 55 59 62 65 53,8 50,5 70,7 62,8
русский язык обучения 60 57 53 50 45 41 38 35 44,3 48,1 25,6 33,2
Сумская область
украинский язык обучения 68 71 76 80 83 86 89 91 84 78,1 88,8 85,5
русский язык обучения 32 29 24 20 17 14 11 9 15,6 21,4 9,4 13,3
Киев
украинский язык обучения ~45 78 82 87 91 93,5 94,5 95 95,3 82,2 72,5
русский язык обучения ~54 22 18 13 9 6,5 5,5 5 4,7 13,1 20,9
Вся Украина
украинский язык обучения 45 60 62,7 65 67,5 70,3 72,5 73,8 75,1 67,5 64,7 77,8 72,7
русский язык обучения 54 39,2 36,5 34,4 31,8 28,9 26,6 25,3 23,9 29,6 32,8 13,3 22,1
Пикетирование против планов закрытия русского лицея в г. Чугуев (Харьковская область), 2005
Украинизированный в 2000-х годах одесский Ришельевский лицей; в 1862—1877 здание принадлежало первому на юге России Одесскому коммерческому училищу имени Николая I, в советское время средней школе № 36 с русским языком преподавания
  • К 2000 году воспитание на русском языке осуществлялось для 21,6 % детей на Украине (11,8 % их общего числа)[58].
  • В 1989—1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65 %[59].
  • В Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской, и Киевской областях, в которых живёт больше 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях учебный процесс осуществляется на русском языке лишь в одной школе[60].
  • В Киеве, по состоянию на 2007 год, работает 7 общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения из 504[60].
  • В 1996 году в Ровно были закрыты все пять русских школ, вместо которых было создано пять классов с русским языком обучения при других школах. На обращения граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным числом учащихся и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов[61].
  • Количество школ с русским языком обучения сокращается также в восточных и южных регионах Украины.
    • В 2000/2001 учебном году удельный вес русскоязычных средних учебных заведений был ниже доли русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6 % от общего числа); в Запорожской области — 180 (26.9 %); в Луганской области — 451 (55,1 %); в Одесской области — 184 (19,7 %); в Харьковской области — 157 (16,1 %).
    • В Одессе в 1998 году было 46 (32 %) школ с русским языком обучения, при том, что русскоязычные жители города составляют 73 %[60].
    • В Горловке (Донецкая область, в которой, по опросу 2006 года, 82 % респондентов назвали родным языком русский[62]).
  • Значительно сокращено число учебных часов, посвящённых изучению русской литературы в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподаётся также в сокращённом виде — в курсе зарубежной литературы и в переводах на украинский[63].

Высшее образование[править | править вики-текст]

  • К 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке, оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I—II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области — 38712 человек (75,7 %); в Луганской — 14155 человек (56,6 %); в Одесской области — 11530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 человек (31,2 %). В столице Украины Киеве уже в 1998—1999 годах только в четверти вузов часть лекций читалась на русском языке, а с осени 2000 года на русском языке лекции читались только в единицах вузов, и только 7 — 8 процентов лекций. Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I—II уровней аккредитации осуществлялось только на русском языке[58].
  • В высших учебных заведениях III—IV уровней аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40594 человек (37,9 %); в Донецкой области — 92970 человек или (77,2 %); в Запорожской области — 15280 (29,7 %); в Луганской области — 38972 (74,5 %); в Харьковской области — 60208 человек (34,1 %); в Херсонской области — 9995 (39,6 %)[58]
  • В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной Рады Украины хотел запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать на русском экзамены в вузы[64].
  • К 2002/2003 учебному году в Луганской области (где население, использующее в повседневном общении русский язык, составляет абсолютное большинство), в областном Луганском педагогическом институте, преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный[65]. В 2006 году один из студентов луганского ВУЗа, где обучение ведётся в основном на русском языке, подал иск в суд с требованием компенсации морального ущерба и преподавания ему учебных дисциплин на украинском языке[66].

Теле- и радиовещание, кинопрокат[править | править вики-текст]

В 2007 году кинодистрибьюторов Украины обязали дублировать на украинском языке 100 % детских и 50 % фильмов для взрослой аудитории
  • В 2000 году Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания принял решение о вынесении официального предупреждения всем украинским радиостанциям, которые ретранслировали программы «Русского радио»[67].
  • В 2005 году на русском языке было только 11,6 % часов вещания на телевидении и 3,5 % на радио[68].
  • С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств, — квота негосударственных языков на них может составлять 50 %[69]. Программы и фильмы на русском языке продолжают транслироваться, но должны при этом сопровождаться украинскими титрами.
  • 22 января 2007 Министерство культуры и туризма Украины подписало меморандум с дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов, по которому компании обязались дублировать, озвучивать или субтитровать на украинском языке фильмокопии иностранного производства с тем, чтобы до конца 2007 года довести долю дублированных фильмов для детской аудитории до 100 %[70]. По сообщениям некоторых кинопрокатчиков Одессы, проведших своеобразный «уличный опрос», желающих увидеть фильм на русском языке оказалось в 25-30 раз больше, чем желающих посмотреть на украинском[71].
С 2008 кинодистрибьюторов обязали дублировать на украинском языке 100 % всех фильмов. Кассы кинотеатра «Парк» в Харькове. С февраля 2008 фильмы демонстрируются только на украинском языке
  • В 2007 году Конституционный суд Украины фактически запретил показ кинофильмов на русском языке (по телевидению и в кинотеатрах) без дублирования на украинский или без украинских субтитров[72]. При этом в ряде регионов, к примеру, в Одессе, Крыму, Днепропетровске, кинотеатры отказывались показывать фильмы на украинском языке, чтобы не потерять кинозрителей[72]. Несмотря на это, в первом полугодии 2008 года, после украинизации кинотеатров, поступления от проката фильмов возросли на 6,3 млн грн. или на 4 % — до 151,5 млн грн[73].
  • С февраля 2008, по решению Конституционного Суда Украины от декабря 2007 о толковании положений закона «О кинематографии», 100 % копий иностранных фильмов, демонстрируемых на Украине, обязаны быть дублированы на украинский язык. Министерство культуры перестало выдавать разрешения на прокат фильмов с русским дубляжом при наличии субтитров[74][75].
  • Министр транспорта и связи Украины в правительстве Тимошенко И. Винский приказом № 332[76] от 25.03.2008 г. запретил трансляцию песен на иностранных языках на железнодорожном и воздушном транспорте и ограничил в маршрутных такси и автобусах. Песенная продукция в поездах и самолётах будет транслироваться исключительно на украинском языке; в маршрутных такси и автобусах — в большем количестве, чем на другом языке. Также вся реклама, билеты, объявления, печатная информация на вокзалах, в аэропортах и транспорте осуществляется только на украинском языке[77][78]. Через два дня этот указ был изменен в части запрета трансляции песен на других языках, что позволило беспрепятственно транслировать песни и на русском языке в том числе.
  • С июля 2008 года все фильмы украинского производства, независимо от того, какими режиссёрами они снимаются, будут демонстрироваться на территории Украины только на украинском языке[79].
  • С 16 июля 2008 в Одесской агломерации, по сведениям российской прессы, из кабельного телевизионного вещания полностью исключены российские и три «пророссийских» одесских телеканала. При этом в сетке вещания остались все европейские и американские телеканалы[80]. Но в в большинстве кабельных сетей ведется вещание международных версий российских каналов («Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН-ТВ», «РТР-Планета», «ТВЦ-международный», «ТНТ», «СТС»). Определенной популярностью пользуются российские спутниковые операторы ТриколорТВ и НТВПЛЮС, а новые технологии сделали возможным неограниченный доступ к эфиру многих телеканалов, в том числ российского, белорусского, казахстанского, румынского, польского и проч.производства.
  • С 1 ноября 2008 года Совет национального телерадиовещания Украины постановил запретить трансляцию российских телеканалов, не адаптированных к украинскому телерадиовещанию. Оператор кабельного телевидения на Украине компания «Воля» прекратила трансляцию следующих каналов: «Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН-ТВ», «РТР-Планета» и ТВЦ-международный. Ряд кабельных операторов Запорожья, Одессы, Луганска, Харькова, городов Крыма и других населённых пунктов юго-восточной части Украины отказались выполнять распоряжение ведомства, а компания «Воля» продолжила трансляцию «Первого канала» в Киеве[81][82][83].
  • В 2008 году на главном государственном телевизионном канале Украины УТ-1 был прекращен выход передачи «В гостях у Гордона» (интервью), имевшей один из самых высоких рейтингов[84]. Дмитрий Гордон прокомментировал это так: «Программу убрали из эфира УТ-1 потому, что большинство моих собеседников в ней были русскоязычными. А вышеупомянутые люди считают, что если человек не говорит на украинском, то его не должны слушать и смотреть. Но если, допустим, Шеварднадзе не знает украинского, — с ним что, не общаться? Ведь любить Украину можно не только по-украински, но и по-русски…»[84].

Другие сферы функционирования языка[править | править вики-текст]

Дорожный указатель, на котором поверх некоторых русских букв была нанесена краска и затем украинские буквы
  • Более чем в три раза сократилось в 1991—1997 гг. количество государственных русских драматических театров на Украине: с 43 до 13[68].
  • Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок[85].
  • После вступления в силу закона «О рекламе» реклама в СМИ на русском языке должна в обязательном порядке сопровождаться переводом на украинский язык.
  • В 2000 году, после убийства украинского композитора Игоря Билозира, львовский городской совет вводил «мораторий» на трансляцию песен на русском языке в общественных местах города[86][87]. В 2007 «мораторий» (относящийся, по мнению наблюдателей, именно к исполнению песен на русском языке) был продлён[88].
  • Вопрос украинского языка часто используется в политических целях, в том числе для провокаций. В 2006 году Александр Иванов, сотрудник телерадиоцентра ВМС Украины, в качестве провокационного «яблока раздора» предложил поэту Мирославу Мамчаку перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь». При этом изменялся не только язык, но и смысл: слова «город русских моряков» были заменены на «столиця українських моряків», появились упоминания древних русов, козаков, Киева[89]. Данная песня в русском варианте является официальным гимном Севастополя. Попытка исполнения её в украинском варианте вызвала возмущение не только горожан. Наследники авторов песни В. Мурадели и П. Градова напоминают об авторских правах, без их разрешения никто не имеет права на изменение произведения.

Административное сужение сферы использования русского языка[править | править вики-текст]

«У нас разговаривают по-украински». Объявление администрации в муниципальной поликлинике, Львов
«В государстве на негосударственном языке может говорить гость, невольник, оккупант. К.Маркс». Объявление в медицинском учреждении во Львове
И ещё на Украине едят младенцев на завтрак. … Это в добавок ко всем обвинениям. Хочу сказать, что страсти нагнетать не нужно. После советской диктатуры украинцы на Украине стали нацменьшинством. И нам потребуется много времени, чтобы восстановить наш язык, настоящую историю и настоящую культуру
  • 30 сентября 2009 года премьер-министр Украины Ю. Тимошенко подписала постановление Кабинета Министров[95], согласно которому в украинских школах в рабочее время предписывалось постоянно употреблять украинский язык, в том числе параллельно с языком национальных меншинств, если на таком языке ведётся учебный процесс. Конституционный Суд Украины 10 февраля 2010, через три дня после победы В. Януковича на президентских выборах, отменил данное постановление: «Кабинет Министров Украины вышел за пределы своих полномочий, так как, согласно Конституции Украины, порядок использования языков определяется исключительно законами Украины»[96].

Общественное мнение[править | править вики-текст]

По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что «не удовлетворялись», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере; и 11,2 % затруднились с ответом[97].

По данным одного из исследований 2005 года 47,4 % граждан Украины выступают за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранные языки, 19,9 % — в не большем объёме, чем иностранные языки[98].

По данным исследования КМИС 2005 года 46 % граждан выступают против дублирования и титрирования на украинском языке современных российских фильмов, за титрирование без дубляжа — 32 %, за дубляж и титрирование — 13 %[99].

Заявления о притеснении русского языка и культуры на Украине высмеиваются некоторыми пользователями Интернета (см. «Фофудья»).

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1066038 Украинизация // Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935—1940.
  2. Украинизация // Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка.
  3. В. М. Даниленко, Я. В. Верменич, П. М. Бондарчук, Л. В. Гриневич, О. О. Ковальчук, В. В. Масненко, В. М. Чумак. «Українізація" 1920-30-х років: передумови, здобутки, уроки» / За ред. В. А. Смолія. — К.: Інститут історії України НАН України, 2003. — 392 с. — 150 экз. — ISBN 966-02-2897-X.
  4. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 27. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  5. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 232. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  6. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 162. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  7. 1 2 3 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 165. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  8. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 162—163. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  9. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 164. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  10. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 164—165. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  11. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 166—168. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  12. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 171. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  13. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 182. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  14. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 182—183. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  15. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 185—186. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  16. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 221—222. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  17. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 223. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  18. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 224. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  19. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 388. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  20. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 389. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  21. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 410—411. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  22. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 413. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  23. 1 2 3 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 414. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  24. По материалам архива Луганской области
  25. 1 2 3 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 578. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  26. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 418. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  27. 1 2 Татьяна Павловна Хлынина. Игорь Юрьевич Васильев. Украинизация: Между большой политикой и текущими задачами советского строительства
  28. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 391—392. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  29. Борисёнок Е. Феномен советской украинизации. 1920—1930-е годы. ISBN 5-9739-0079-7
  30. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 404—495. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  31. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 751—752. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  32. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 692. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  33. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 576. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  34. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 576—577. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  35. 1 2 3 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 577. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  36. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 743. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  37. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 693. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  38. Сергійчук В. «Українізація» Росії. — К., 2000
  39. к.и.н. Игорь Иванцов. «Мова в районном масштабе. Украинизация Кубани 1922—1932 годов». Исторический журнал «Родина» № 9, 2008 год
  40. К. Э. Кеворкян. Первая столица. — 4-е изд. — Харьков: Фолио, 2007. — 414 с. — 3 000 экз. — ISBN 978-966-03-3792-3.
  41. П.Черныш. Федоровский район: вчера и сегодня. Костанай, 2005.
  42. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 687. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  43. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 681—682. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  44. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 750—751. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  45. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 693—701. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  46. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 848—849. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  47. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 849. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  48. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 357—359. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  49. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 360—361. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  50. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 667—668. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  51. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 676. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  52. Шабельніков В.І. ВПРОВАДЖЕННЯ АДМІНІСТРАТИВНО-ТЕРИТОРІАЛЬНОЇ ПОЛІТИКИ УРСР НА НОВОПРИЄДНАНИХ ЗАХІДНИХ ЗЕМЛЯХ (вересень 1939 – червень 1941 рр.) (укр.) // ІСТОРИЧНІ І ПОЛІТОЛОГІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ. — 2011. — Т. 47-48, № 1-2. — С. 17—22.
  53. В. Г. Алексеев. Русофобия как основной фактор деградации Украины
  54. Про мови в Українській РСР
  55. данные подготовлены Международным институтом гуманитарных и политических исследований на основе статистики Министерства науки и образования Украины
  56. 1 2 Языковой состав населения Украины
  57. 1 2 Национальный состав населения Украины
  58. 1 2 3 Статистичний щорічник України за 2000 рік, «Техніка», Київ, 2001 ISBN 966-575-129-8
  59. Виктор Костенко. Что ждёт русский язык после выборов президента Украины? (28.05.2009). Проверено 17 июня 2015.
  60. 1 2 3 ссылка В.Колесниченко «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Отчет о её выполнении на Украине, а также о ситуации с правами языковых меньшинств и проявлениями расизма и нетерпимости»
  61. Русская община собрала несколько десятков заявлений от родителей, желающих обучать детей на русском языке http://www.pravoslavie.ru/news/08_11/03.htm В октябре 2005 г. в Ровно открылся Русский культурный центр (РКЦ), одной из задач которого является открытие воскресной школы на средства общины http://www.urbc.ru/digest.asp?ida=108195
  62. Отношение Жителей Донецкой Области К Проблеме Русского Языка
  63. Новости KM.RU. Украина отметила День родного языка погромом русского
  64. На Украине запретят сдавать экзамены в вузы на русском. Lenta.ru (2 июня 2005). Проверено 14 августа 2010. Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012.
  65. ЯЗЫК МОЙ, ЧЕЙ ТЫ ВРАГ?. Владимир СТАРЦЕВ | Социум | Человек
  66. Студент через суд добился обучения на украинском языке // Освітній портал
  67. На Украине запрещают ретрансляцию «Русского радио». Lenta.ru (10 октября 2000). Проверено 14 августа 2010. Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012.
  68. 1 2 В.Колесниченко. "Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Отчет о её выполнении в Украине, а также о ситуации с правами языковых меньшинств и проявлениями
  69. Украина запрещает русский язык в эфире. Lenta.ru (16 апреля 2004). Проверено 14 августа 2010. Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012.
  70. Украинизация кинопроката
  71. В тихой Одессе раздаются протестные киновыстрелы. Мария ГУДЫМА | Культура | Человек
  72. 1 2 Украинский суд запретил показывать фильмы на русском языке
  73. По словам генерального директора кинопрокатной компании B&H Film Distribution Богдана Батруха со ссылкой на MPA, на рынке кинопроката на Украине в 2008 году отсутствовали какие-либо негативные тенденции, он продолжал стабильно расти. См. После украинизации кинотеатров поступления от проката фильмов возросли — ОБКОМ
  74. Глава Государственной службы кинематографии Украины Анна Чмиль
  75. НЕЛЬЗЯ МОЛЧАТЬ! | Луганский областной совет
  76. http://www.mintrans.gov.ua/mintrans/control/uk/publish/article?art_id=86652&cat_id=39278
  77. Коммунисты предлагают Раде ввести смертную казнь — Политика — NewsUkraine
  78. В поездах и самолетах запретили иностранную музыку " Последние события в Украине — Корреспондент
  79. Заявлению главы Государственной службы кинематографии Анны Чмиль, 29 мая 2008
  80. Новости@Mail.Ru: В Одессе запретили трансляцию передач российского ТВ
  81. Взгляд
  82. Курсор
  83. Взгляд 3 ноября 2008
  84. 1 2 Дмитрий Гордон: «Бывают такие гости…» Еженедельник «Собеседник» (русско-украинский), № 9, 30 июля-5 августа 2009, стр.8-9
  85. Ukrainian Youth Association (CYM) — proskuriv
  86. Во Львове запретили песни на русском языке. Lenta.ru (16 июня 2000). Проверено 14 августа 2010. Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012.
  87. Тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать
  88. Новини NEWSru.ua :: У Львові забороняють трансляцію російськомовних пісень
  89. Севастопольская газета // Легендарный Севастополь превратился в величавый
  90. Конституционный суд запретил социалисту выступать на иностранном языке " Новости политики Украины — Корреспондент
  91. Майдан. Новини. Тимошенко: «А ще в Україні їдять немовлят!»
  92. Тимошенко: Украина должна стать парламентской республикой | Новости. Новости дня на сайте Подробности
  93. Західна аналітична група
  94. Тимошенко пожартувала про немовлят, яких їдять в Україні | Українська правда
  95. Постановление Кабинета Министров Украины Про внесення змін до Положення про загальноосвітній навчальний заклад (укр.)
  96. «Учителям разрешили разговаривать на русском. Конституционный Суд Украины признал не соответствующим Конституции постановление…» «Харьковские известия» № 18(2144), 11 феврвля 2010, стр.6
  97. Аналитический доклад: «УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ»
  98. Помилка
  99. BROCH_P_1.indd

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]